地鐵式地名記錄法
地鐵有一套與別不同的地方英文簡稱,跟我們日常慣用的有很大出入,而且感覺亦不錯。
| 地名簡化原則: |
如果英文名稱只有一個字,則全取首三個字母。 例如Admiralty會變成ADM。
如有兩個字,則取首字的頭兩個字母,和第二個字的首個字母。例如Wan Chai會成為WAC。
如有三個字,則每個字取其首個字母。 例如Tsim Sha Tsui 是 TST。
※為免與"Line"混淆,若以上述三項準則得出的簡稱以L字結尾,則會改為選用第二個字母。 例如Po Lam 是 POA 而不是 POL。 |
不過,世事沒有如此完美,有部份地區在共用同一個英文簡稱,請把它們找出來。
1>CHW
2>KAT
3>LAI
4>TAW
5>TSW
6>SHE
7>KOT
8>SHT(此題有三個答案)
9>PIS
10>香港有兩個地方,他們的簡稱是ABC。但與此同時,AB亦是地方簡稱,C則為方向(即東南西北),他們分別是甚麼? |
隱形答案↓
1>柴灣、彩雲
2>啟德、錦田
3>大嶼山、南丫島
4>大圍、太和
5>荃灣、天水圍
6>石籬、順利
7>九龍塘、九龍仔
8>沙田、順天、深井
9>坪石、屏山
10>九龍西、中環北
|



| 香港人的網頁®2000-2004.版權所有,保留一切權利。 |