Violetera

VIOLETERA


"Pour rendre plus jolie
toute la vie.
Pour que tout s'harmonise,
se poétise,
des fleurs suffisent.
Sans aucun artifice
elles ravissent
et rajeunissent.

"Beaux señors et señoritas.
Des doigts de la Carmencita
acceptez ces violettes,
c'est du bonheur qu'on achète.
Le Bon Dieu vous le rendra.

"Señors, pour vos señoritas
prenez-moi les fleurs que voilà,
pour faire éclore un sourire,
pour parler sans rien se dire,
rien ne vaut ma violeta."

Como aves precursoras
de primavera
en Madrid aparecen
las violeteras
que pregonando
parecen golondrinas
que van piando, que van piando:

"Llévele Ud., señorito.
No vale mas que un real.
Cómpreme Ud. este ramito,
cómpreme Ud. este ramito
pa' lucirlo en el ojal.
Llévele Ud. este ramito
llévele Ud. este ramito
Pa' lucirlo en el ojal."

(E. Montesinos /J. Padilla / J. Saint-Granier / A. Willemetz) - 1956


"To make all of life
more beautiful.
To make everything come together,
and give it poetry,
flowers are enough.
Without artifice
they take your breath away
and make everything young again.

"Handsome gentlemen and ladies,
from the fingers of Carmencita
accept these violets.
It is a little happiness you are purchasing.
God in Heaven will pay you back for it.

"Sirs, for your ladies,
take these flowers here.
To make a smile jump out,
to speak without exchanging a word,
nothing is better than one of my violets."

Like birds that announce
the spring
in Madrid appear
the violet sellers
who crying out through the streets
look like swallows
who chirp, who chirp:

"Take her this bunch, young man.
It only costs one quarter.
Buy this bunch from me,
buy this bunch from me,
to wear it in your buttonhole.
Take this bunch to her,
take this bunch to her,
to wear it in your buttonhole."


(E. Montesinos /J. Padilla / J. Saint-Granier / A. Willemetz) - 1956

Transcribed by Charles A. Mitchem-Diago



PAROLES PHOTOS ALBUMS MONDIAL E-Mail


Hosted by www.Geocities.ws

1