|
|
|
Avec le temps, | Col tempo sai | With time |
Avec le temps, va, tout s'en va, | Col tempo tutto se ne va | with time goes everything |
On oublie le visage | Non ricordi pi� il viso | One forgets the face and the voice |
Et l'on oublie la voix, | Non ricordi la voce | the heart when its built up should not look |
Le c�ur quand �a bat plus, | Quando il cuore ormai tace | too far into the grief of departure |
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin. | A che serve cercare | when it doesn't go well let it be and its quite good |
Faut laisser faire, c'est tr�s bien. | Ti lasci andare e forse � meglio cos� | the one one adored whom one |
Avec le temps, | Col tempo sai | With time |
Avec le temps, va, tout s'en va. | Col tempo tutto se ne va | with time goes everything goes |
L'autre qu'on adorait, | L'altro che adoravi | looked for in the rain. |
Qu'on cherchait sous la pluie ; | Che cervavi nel buio | that one guessed at the blink of an eye |
L'autre qu'on devinait au d�tour d'un regard entre les lignes, | L'altro che indovinavi in un batter di ciglia | between the words, between the lines |
Entre les mots et sous le fard d'un serment maquill� | Tra le frase e le righe il fondo di tinta di promesse aghindate | and under the makeup of an oath made up that |
Qui s'en va faire sa nuit ; | Per uscire a ballare | goes to make its night |
Avec le temps tout s'�vanouit... | Col tempo sai tutto scompare | with time everything becomes dim |
Avec le temps, avec le temps, va, tout s'en va. | Col tempo sai, col tempo tutto se ne va | With time, with time goes everything there goes |
M�me les plus chouettes souvenirs, | Ogni cosa pasisce | even the excellent memories have an ugly face |
�a t'a une de ces gueules. | Io mi scopro a frugare | I search the crowd in the lumination of death on saturday night, |
A la galerie "J'farfouille" dans les rayons de la mort, | In vetrine di morte | when tenderness goes by itself. |
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule. | Quando il sabato sera la tenerezza rimane senza compania | The other in whom one believed |
Avec le temps, | Col tempo sai | With time |
Avec le temps, va, tout s'en va� | Col tempo tutto se ne va | with time goes everything |
L'autre � qui l'on croyait, pour un rhume, pour un rien. | L'altro a cui tu credevi anche a un colpo di tosse | for a cold for a nothing the other to whom one gave hot air and jewels |
L'autre � qui l'on donnait du vent et des bijoux ; | L'atro che ricoprivi di gioielli e di vento | for whom one would have sold his soul for small change in front of |
Pour qui l'on e�t vendu son �me pour quelques sous. | Ed avresti impegnato anche l'anima al monte | whom one would have hung around like dogs |
Devant quoi l'on s'tra�nait comme tra�nent les chiens. | A cui ti trascinavi alla pari di un cane | hang around |
Avec le temps, avec le temps, va, | Col tempo sai, tutto va bene | with time goes all goes well |
Avec le temps va, tout s'en va� | Col tempo sai, col tempo tutto se ne va | With time with time goes everything goes |
On oublie les passions et l'on oublie les voix | Non ricordi pi� il fuco, non ricordi le voci | one forgets the passion |
Qui vous disaient tout bas, les mots des pauvres gens : | Della gente da poco e il loro susurare | one forgets the voice that speaks to you softly, |
"Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid". | Non ritardare, copriti col freddo che fa | late" "above all don't catch cold" |
Avec le temps, | Col tempo sai | With time |
Avec le temps, va, tout s'en va et l'on se sent blanchi | Col tempo tutto se ne va e ti senti il biancore di un cavallo sfiancato | the words of poor people "don't come home too late |
Comme un cheval fourbu et l'on se sent glac� | In un letto straniero ti senti gelato | one feels pallid |
Dans un lit de hasard et l'on se sent tout seul, | Solitario ma infondo e ti senti tradito | like an exhausted horse |
Peut-�tre, mais p�nard. | In pace col mondo | one feels ice in an occasional bed one feels alone and beaten by |
Et l'on se sent flou� par les ann�es perdues. | E ti senti tradito dagli anni perduti | the lost years but its an easy task |
Alors vraiment, avec le temps� | Col tempo sai | because truly with time |
On n'aime plus | Allora tu non ami pi� | we don't love more. |
PAROLES | PHOTOS | ALBUMS | MONDIAL | |