18 ans-anni-jahr-years

Dalida's songs lyrics:
en français, in italiano, auf deutsch, in english

IL VENAIT D'AVOIR 18 ANS
18 ANNI
ER WAR GERADE 18 JAHR
HE MUST HAVE BEEN 18

Il venait d'avoir 18 ans

18 anni ed era lì

Er war gerade 18 Jahr,

I think he must have been 18

Il était beau comme un enfant

Col volto ancora da bambino

Fast noch ein Kind mit weichem Haar,

He was as fragile as a dream
Fort comme un homme

Eppure uomo

Ein Mann zum Lieben.

Strong as a man

C'était l'été évidemment

Con l'estate mi incendiò

Der Sommer ging als ich ihn sah

Seeing the summer in his eyes

Et j'ai compté en le voyant

Ed io guardandolo contai

Die leeren Nächte schon so nah,

I left my autumns as it flies

Mes nuits d'automne

I miei autunni

Die mir noch blieben.

Like grey of silence

J'ai mis de l'ordre à mes cheveux

Ho meso agli occhi un pò di blu

Ich malte und frisierte mich

I added make-up to my face

Un peu plus de noir sur mes yeux

Ed i capelli un pò piu giù

Ein bißchen mehr auf jugendlich,

As if to color some disgrace

Ca l'a fait rire

L'ha divertito

Ich wollt's probieren.

I saw him smiling

Quand il s'est approché de moi

Quando è venuto incontro a me

Als wir uns in die Augen sah'n,

Rainbows and colors of the spring

J'aurais donné n'importe quoi

Avrei pagato non so che

Hätt' ich wer weiss was noch getan,

I would have given anything

Pour le séduire

Per conquistarlo

Ihn zu verführen.

To win his loving

Il venait d'avoir 18 ans

18 anni e stava lì

Er war gerade 18 Jahr,

I think he must have been 18

C'était le plus bel argument

Erà già tutto nell'età

Für mich der Schönste Grund fürwahr

A movie star or any screen

De sa victoire

La sua vittoria

Zu unterliegen.

It makes him careless

Il ne m'a pas parlé d'amour

Perché parlare mai d'amore

Von Liebe sagte er kein Wort,

He never said a word of love

Il pensait que les mots d'amour

Diceva che parlar d'amore

Ich glaub', er nahm es mehr als Sport,

He thought that's speaking about love

Sont dérisoires

E vecchia storia

Mich zu besiegen.

Was only worthless

Il m'a dit: "j'ai envie de toi"

M'ha detto "ho voglia di te"

Er sagte: "Ich hab' Lust auf dich!"

And then as if a lie were new
Il avait vu au cinéma

Il suo respiro su di me

Er hat's im Kino sicherlich

He simply whisppered I want you

Le blé en herbes

Aveva fretta

Mal so gesehen.

Let's stay together

Au creux d'un lit improvisé

Un letto improvisato e poi

Ein Lager aus Verlegenheit,

We drifled slowly through the night

J'ai découvert émerveillé(e)

Tra le sue braccie mi s'offrì

Ein Himmel voller Seligkeit,

I never knew a love more right

Un ciel superbe

Un cielo immenso

So ist's geschehen.

Not since not ever

Il venait d'avoir 18 ans

Coi 18 anni stava lì

Er war gerade 18 Jahr,

I think he must have been 18

Ca le rendait presqu' insolent

Che lo rendeva insolente

Das machte er mir grausam klar,

It makes him vain and almost mean

De certitude

Di sicurezza

Als ich erwachte.

He's looking abusing

Et pendant qu'il se rhabillait

E si erà appena rivestito

Im kurzen Rausch verging das Glück,

Without a word he slowly dressed

Déjà vaincu(e), je retrouvais

Che io sconfita ritrovai

Die Einsamkeit sie kam zurück,

Leaving me to my lonelyness

Ma solitude

La mia tristezza

Eh' ich es dachte.

My share of loosing

J'aurais voulu le retenir

Volevo dirgli "resta quà"

Er zog sich an, er ging von mir

I could have try to make him mine

Pourtant je l'ai laissé partir

Ma per fermarlo non tentai

Ich sagte nicht: "Ach bleib doch hier."

I let him go without a sign

Sans faire un geste

Neppure un gesto

Ich ließ ihn gehen.

My fake was liying

Il m'a dit "c'était pas si mal"

M'ha detto "mica male sai"

Er sagte: "Du warst gar nicht schlecht."

He said:"I am not the kind you thought"

Avec la candeur infernale

Con il candor senza pietà

Die Jugend gab ihm wohl das Recht,

Love is for grown-ups after all

De sa jeunesse

Dell'inconscenza

Es so zu sehen.

I felt like criying

J'ai mis de l'ordre à mes cheveux

Ho meso agli occhi un pò di blu

Ich malte und frisierte mich

I added make-up to my face

Un peu plus de noir sur mes yeux

Ed i capelli un pò più su

Ein bißchen mehr auf jugendlich,

As if to color some disgrace

Par habitude

Come ogni giorno

Ganz in Gedanken.

I saw him smiling

J'avais oublié simplement

Mi ero scordata per un pò

Ich hab vergessen ganz und gar,

I had forgotten in a dream

Que j'avais deux fois 18 ans.

Di aver due volte 18 anni

Ich zählte zweimal 18 Jahr.

That I was almost twice eighteen

(S.Lebrail/ P.Sevran/ P.Auriat/P.Krissen) - 1973


PAROLES PHOTOS ALBUMS MONDIAL E-Mail

Hosted by www.Geocities.ws

1