La mort chevauche à travers le pays (Audio*)

La mort chevauch' à travers le pays,
frappant sans choix les héros, les bannis
Fuyez, ennemis, sinon vous mourrez
Nous autres face à ell' n'avons de regrets.

(Refrain :)
Failalala, failalala
Ô mort qui rôd' sur nos chemins.

Tremblent devant toi les lâches et les impurs
Car bientôt ils deviendront ta pâtur'
Nous les chargerons sans te craindr', ô Mort !
Car tu es notr' amie** et nous vaincrons encor'.

Refrain

La mort fauchant, rasant et dévastant,
décim' nos rangs, frappant les survivants
Mais le soir venu, nous la chanterons,
sans rancune, car c'est un vieux compagnon.***

Refrain

Un jour enfin tu viendras nous saisir
À tes côtés nous s'rons fiers de partir
Les dieux des combats nous accueilleront
Alors festoierons et ripaillerons
En ton honneur, ô mort qui rôd' sur nos chemins.

Refrain


*Leider nicht ganz vollständig. Hier gibt es eine vollständige Fassung; aber die ist noch schlechter gesungen, und der gefilmte Zeitlupenmarsch geht mir gehörig auf den Wecker!
**Im Französischen ist der Tod weiblich, also eine Freundin, kein Freund!
***Das ist nun freilich weniger logisch; aber eine "compagnonne" gibt es nicht, und "copine" würde sich nicht auf "chanterons" reimen ;-)

Hansis Schlagerseiten