| Greeks Say the Weirdest Things | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| We have put together the following list to help Greek/Americans prepare themselves for travel back to Greece. Do not venture into a Greek bar or attempt to play the mangaki without having a strong command of these phrases. Confusing them up could be disastrous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Are you working me? - Me doulevis ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � You changed my lights - Mou allakses ta fota ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I did her from hand - Tin ekana apo xeri ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Welcome my eyes the two - Kalos ta matia mou ta 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I've played them! - Ta epeksa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I made her lottery! - Tin ekana laxio | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I stayed bone! - Emina kokalo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I saw the Christ soldier. - Eida ton xristo fantaro | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � It happened the come to see. - Egine to ela na deis | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Like the unfair curse. - San tin adiki katara | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Something's running down to the gypsies. - Kati trexei sta giftika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � It didn't sit on us. - Den mas ekatse. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � He gives her to me. - Mou tin dinei | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � It breaks her to me. - Mou tin spaei. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � You owe me your horns. - Mou xrostas ta kerata sou | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Who pays the bride. - Poios plironei tin nifi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I don't know Christ. - Den ksero Xristo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � He doesn't understand Christ. - Den katalavainei Xristo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Your mind and a pound and the painter's brush. - To mialo sou kai mia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � lira kai tou mpogiatzi o kopanos. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � It's raining chairs. - Vrexei karekles | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I don't have face to come out in society. - Den exo moutra na vgo stin kinonia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � How from here morning morning? - Pos apo edo proi proi ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I don't know my blindness. - Den ksero tin tifla mou | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I see it pale. - Xlomo to vlepo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � This is dewatered! - Einai kseneroto | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � You are for the festivals. - Eisai gia ta panigiria | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I don't chew. - Den masao | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Does the goat chew taramas? - Masaei i katsika tarama ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Slow the cabbages! - Siga ta laxana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Catch the egg and mow it. - Piase to aygo kai kourefto | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Are we gluing coffee pots? - Mprikia kollame ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Marrow drums! - Kolokithia toumpana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Marrows with the origan. - Kolokithia me tin rigani | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I made them salad - Ta ekana salata | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I made them sea. - Ta ekana thalassa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � We became robes unbuttoned! - Giname robes ksekoumpotes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Shit high and gaze! - Xeze psila kai agnanteve | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � I take them to the skull. - Ta pairno sto kranio. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Whatever you remember you are glad. - Oti thimasai xairesai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � Are you asking and the change from over? - Zitas kai ta resta apo pano? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| � We confused our thighs. - Mperdepsame ta mpoutia mas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||