POEMAS EN ITALIANO DE GITO MINORE
 Senza essere Angelo

Ella m’insegna

a bruciare le parole

gia che basta uno sguardo

per capire l’argomento

insostenibile

di questa vita imposta dal destino.

Da senso al silenzio

Azzittisce la mia stanchezza,

Fa fiorire primavere

Su questo misero paese

e che l’inverno sia

solo un’altra stagione.

Mentirebbe se immaginando affermasse

che la sua naturalezza

stia al di là delle stelle.

Si alza a mezzogiorno

Bisticciando con la TV

Mentre toglie il pomodoro dalla pizza.

Sovente si lamenta d’essere grassa

Altre volte canta dolcificandomi il cuore,

Accompagnata solo dal ticchettio delle sue ciabatte,

andando dalla cucina al tavolo.

Non ha bisogno d’aureole

Né d’ali.

Non gli manca l’arpa.

A volte le basta

Disfare la crocchia

e far cadere le trecce,

renderla più bella di quanto é.

Ed è questa la sua virtù

Essere umana

Ed essere vicina a me

Illuminando la mia vita

Risparmiando le mie parole

Al minimo,

Per raccontare come

si vive in paradiso

Senza ricorsi celestiali

oltre un po’ di aria

Per respirare.

Título original: Sin ser ángel

Perteneciente al libro: Flores cohibidas

Autor: Gito Minore

Traducción al italiano: Shalom Noury - Shuny

 

Mare aperto

Sopra la tua pelle

naufragano mortali resti

d’antichi dolori.

I meriti di questo rio

Ricadranno nell’aldilà.

Ne gli servirà

Riciclare rottami

Di vecchie virtù

Per navigare con incerta eleganza

Sugli ultimi vestigi.

E quando mancherà l’orizzonte

Con l’ultime energie

Nuoterà alla deriva

nel mare dell’infinito.

Título original: Mar abierto

Perteneciente al libro: Flores cohibidas

Autor: Gito Minore

Traducción al italiano: Shalom Noury - Shuny

 

Amarti.

Minimamente

Sino a rimanere senza aria,

e che nel mio ultimo sospiro

dica, o solo pensi,

ne è valsa la pena,

è stata una buona vita.

Amarti,

senza altro motivo apparente

che tenerti vicina

accompagnando, trasformando

il mio presente.

E se m’immagino senza tempo,

al di là della barriera

del corpo,

amarti dopo

dell'ultimo battito

e mentre duri

il supposto viaggio per i cieli.

E quando sia completa

La reincarnazione

O mi senta già nelle vesti

della mia nuova condizione celeste,

amarti

per la semplice ragione

di aver dato

al mio cuore,

l’opportunità

d’elevarsi

assieme al tuo.

E una volta così,

senza corpo presente

né residui terrestri

amarci

fino a quando la terra,

stanca di tanto girare,

alle fauci del sole

sottomessa, si consegni.

 

Título original: Quererte

Perteneciente al libro: Flores cohibidas

Autor: Gito Minore

Traducción al italiano: Shalom Noury - Shuny

 

Hosted by www.Geocities.ws

1