|
|
|
|
Senza
essere
Angelo
Ella m’insegna a bruciare le parole gia che basta uno sguardo per capire l’argomento insostenibile di questa vita imposta dal destino. Da senso al silenzio Azzittisce la mia stanchezza, Fa fiorire primavere Su questo misero paese e che l’inverno sia solo un’altra stagione. Mentire bbe se immaginando affermasseche la sua naturalezzastia al di là delle stelle. Si alza a mezzogiorno Bisticciando con la TV Mentre toglie il pomodoro dalla pizza. Sovente si lamenta d’essere grassa Altre volte canta dolcificandomi il cuore, Accompagnata solo dal ticchettio delle sue ciabatte, andando dalla cucina al tavolo. Non ha bisogno d’aureole Né d’ali. Non gli manca l’arpa. A volte le basta Disfare la crocchia e far cadere le trecce, renderla più bella di quanto é. Ed è quest a la sua virtùEssere umana Ed essere vicina a me Illuminando la mia vita Risparmiando le mie parole Al minimo, Per raccontare come si vive in paradiso Senza ricorsi celestiali oltre un po’ di aria Per respirare.
Título original: Sin ser ángel Perteneciente al libro: Flores cohibidas Autor: Gito Minore Traducción al italiano: Shalom Noury - Shuny |
Mare aperto Sopra la tua pelle naufragano mortali resti d’antichi dolori. I meriti di questo rio Ricadranno nell’aldilà. Ne gli servirà Riciclare rottami Di vecchie virtù Per navigare con incerta eleganza Sugli ultimi vestigi. E quando mancherà l’orizzonte Con l’ultime energie Nuoterà alla deriva nel mare dell’infinito.
Título original: Mar abierto Perteneciente al libro: Flores cohibidas Autor: Gito Minore Traducción al italiano: Shalom Noury - Shuny
|
|
Amarti.
Minimamente Sino a rimanere senza aria, e che nel mio ultimo sospiro dica, o solo pensi, ne è valsa la pena, è stata una buona vita.
Amarti, senza altro motivo apparente che tenerti vicina accompagnando, trasformando il mio presente.
E se m’immagino senza tempo, al di là della barriera del corpo, amarti dopo dell'ultimo battito e mentre duri il supposto viaggio per i cieli. E quando sia completa La reincarnazione O mi senta già nelle vesti della mia nuova condizione celeste, amarti per la semplice ragione di aver dato al mio cuore, l’opportunità d’elevarsi assieme al tuo. E una volta così, senza corpo presente né residui terrestri amarci fino a quando la terra, stanca di tanto girare, alle fauci del sole sottomessa, si consegni.
Título original: Quererte Perteneciente al libro: Flores cohibidas Autor: Gito Minore Traducción al italiano: Shalom Noury - Shuny
|
|