1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [»Den gyllene nyckeln« (1939/1959) шведские субтитры 2017 г. «Золотой ключик» (1939/1959) svensk undertext år 2017] 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [Svensk undertext av Erik Jonsson den 17.12.2017. Text inom klammer är översättarens kommentarer. Denna text är till nya ljudsättningen 1959.] 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 [Undertexten är översedd och rättad den 25.3.2018 av Erik Jonsson] 4 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 MOSFILM 1939/1959 5 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 GULDNYCKELN [Buratinos äventyr] 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 scenario av Aleksej TOLSTOJ Ljudmila TOLSTAJA Nikolaj LESTJENKO 7 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 iscensättning av regissören Aleksandr PTUSJKO 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 fotograf Nikolaj RENKOV 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 scenograf Ju. SJVETS 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 kompositör Lev SCHWARZ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ljudtekniker M. BLJACHINA 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 dock- och kostymkonstnär V. KADOTJNIKOV 13 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 dockornas utformning: R. GUROV, Je. LOSJKARJOVA, K. LEVANDOVSKAJA, N. HECHTMANN, V. TJERNICHOVA 14 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Filmproduktionsstyrelsens Orkester - dirigent: A. ŽIŪRAITIS 15 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 produktionsledning M. BERDITJEVSKIJ Sj. TER-VOSKANJAN 16 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 i rollerna Karabas-Barabas: A. STJAGIN Duremar: S. MARTINSON 17 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Papa Carlo: G. UVAROV Giuseppe: (röst 1959 G. VITSIN) M. DAGMAROV 18 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 Buratino: (röst 1959 G. VITSIN), O. SJAGANOVA-OBRAZTSOVA Malvina: T. ADELHEIM 19 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 Pierrot: R. CHAIROVA Kaptenen: N. BOGOLJUBOV Sandro: N. MITJURIN 20 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 dockförare: S. SONNENBURG, A. VASILJEVA, K. NIKIFOROV, V. POKORSKAJA, F. TICHONOVA 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Filmen är framställd av MOSFILM år 1939 och ljudsatt på nytt år 1959. 22 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 Далёко, далёко за морем Långt, långt bortom havet... 23 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 Стоит золотая стена ...står där en gyllene mur. 24 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 В стене той заветная дверца I den muren är där en helig dörr... 25 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 За дверцей большая страна. ...bak dörren ett stort land. 26 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 Ключом золотым отпирают Med guldnyckel öppnar man... 27 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 Заветную дверцу в стене ...den heliga dörren i muren. 28 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 Но где отыскать этот ключик Var man skall finna den nyckeln... 29 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 Никто не рассказывал мне. ...det har ingen berättat för mig. 30 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 Прекрасны там горы и долы, Sköna är där berg och dalar... 31 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 И реки, как степь, широки. ...och floder breda som stäppen. 32 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 Все дети там учатся в школах, Alla barnen där går i skola... 33 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 И славно живут старики. ...och de gamle där har det så bra. 34 00:02:42,000 --> 00:02:48,000 Långt, långt bortom havet... 35 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Nu har det gått isönder, mitt gamla positiv. 36 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Nu är jag helt ena. 37 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 God dag, Papa Carlo. 38 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 God dag, högaktade Duremar. 39 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Det är inte något alltför inbringande yrke, ni har, min högaktade. 40 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Vad skall man göra? 41 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 Grodor! Blodiglar! Små, medicinska blodiglar! 42 00:04:09,000 --> 00:04:15,000 Signor Karabas Barabas' berömda dockteater... 43 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 ...ger endast en föreställning. Skynda er att köpa biljetter! 44 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Skynda er! 45 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Ur vägen, din luffare! 46 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Мой народец странный Mitt lilla folk är konstigt... 47 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Глупый, деревянный. ...dumt och av trä. 48 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Кукольный владыка, Dockornas härskare... 49 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Вот кто я, поди-ка. ...se, det är jag, det. 50 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Грозный Карабас, Hotfullt mullrande Karabas... 51 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Славный Барабас. ...den ryktbare Barabas. 52 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Куклы предо мною Dockorna inför mig... 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Стелются травою. ...krypande brer ut sig likt gräset. 54 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Будь ты хоть красотка Om du så är en skönhet... 55 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 У меня есть плетка ...så har jag dock en piska. 56 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Плетка в семь хвостов En piska med sju svansar... 57 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Плетка в семь хвостов ...en piska med sju svansar. 58 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Погрожу лишь плеткой Jag hotar blott med piskan... 59 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Мой народец кроткий ...och mitt lilla folk saktmodigt... 60 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Песни распевает, ...sjunger sånger och... 61 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Денежки сбирает ...samlar ihop små slantar... 62 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 В мой большой карман ...till min stora ficka... 63 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 В мой большой... ...till min stora... 64 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 ...карман! ...ficka! 65 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Bravo! 66 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 - Duremar! - Jag är här! - Kom här! 67 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 - Försvinn! - Försvinn! 68 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Djärves jag meddela den mycket högaktade Karabas Barabas... 69 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Fort! Hit. Nå! Hör du... 70 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Jag har hemliga, utomordentliga ärenden till dig. 71 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 Kom till mig i vagnen. Där skall jag säga dig allt. Ramla på! 72 00:07:00,000 --> 00:07:06,000 Malvina, Pierrot, Artemon... 73 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 ...gör i ordning allt till föreställningen! 74 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 - Igår... - Igår. 75 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 ...åkte jag till värdshuset »Tre Stensimpor«. 76 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 För att få er ett skrovmål till aftonvard. 77 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Där blickar jag framför elden - vid härden... 78 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 ...två resenärer ifrån fjärran land... 79 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 ...vilka noga skärskådar en gyllene nyckel. 80 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 En guldnyckel?! 81 00:07:54,000 --> 00:08:00,000 Den nyckel, varmed en hemlig... 82 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 ...liten dörr öppnas. 83 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Den leder till underjorden. 84 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Till underjorden?! 85 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Tyst! 86 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 I underjorden ligger där en skatt. 87 00:08:20,000 --> 00:08:26,000 Var denna dörr är - det vet ingen. 88 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Men dörren kan man leta opp... 89 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 ...på ett bestämt kännetecken. 90 00:08:40,000 --> 00:08:46,000 Signor Karabas Barabas! Dockorna är hungriga. De ber, att man bespisar dem. 91 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 Gå din väg! Din hundson, jag skall nog utfodra er! 92 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Den lilla dörren är gömd bak en gammal lärftväv. 93 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Och på lärften är där ritat en eld. 94 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Och över elden en kokande gryta. 95 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 Duremar - ni måste hjälpa mig med att leta opp den hemliga dörren. 96 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Dörren skall vi finna. 97 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Men vad skall vi öppna den med? 98 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Har ni sett den, min högaktade? 99 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I underjorden skall jag finna säckvis med guld. 100 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 Då blir ni rikare än självaste konungen av Tarabar. 101 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Och som jag skall leva opp! 102 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Jag skickar min dockteater åt fanders. 103 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Alla dockorna slänger jag i spisen och steker äggröra över dem. 104 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 Och den skurken till pudel Artemon - säljer jag till rackaren. 105 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Vi är förlorade! 106 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Har du sett något sådant?! 107 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 Oj, oj! Litet nättare, jag ber! 108 00:10:34,000 --> 00:10:40,000 Vad var det, som pep »Oj, oj, litet nättare, jag ber«? 109 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Det måste ha varit kattan. 110 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 Aj! Aj, säger jag ju! 111 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Hör jag verkligen röster? 112 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Det är det förbannade sura vinet. 113 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Det susar i huvudet. 114 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Oj! Oj! 115 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Varför knips ni? 116 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Det är själva vedträet, som piper det! 117 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Aj! 118 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Hej, Giuseppe! 119 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Varför sitter du på golvet? 120 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 Ser du... jag har tappat en liten skruv. 121 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Men hur lever livet med dig, gamle gosse? 122 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Illa. Mitt positiv har gått isönder. 123 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 Jag har lyckats förtjäna mitt bröd sisådär med sång och musik på gårdarna. 124 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Men nu vet jag inte, vad jag skall ta mig till. 125 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 Jag skall skänka dig ett underbart stycke trä. 126 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Du täljer ut en docka ur det... 127 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 ...lär den tala... 128 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 ...sjunga och dansa... 129 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 ...och så bär du omkring den på gårdarna. 130 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 Rätt, rätt! Förträffligt uttänkt! 131 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 - Varför slog du till mig? - Det var inte jag. 132 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Det var träbiten själv, som slog dig. 133 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 Men nu tar jag den och slår till dig! 134 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 - Försök du! - Det skall jag försöka! 135 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 - Försök du! - Det skall jag! 136 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Nu ser du, att det är själva träbiten! 137 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Ja, det är träbiten. 138 00:13:16,000 --> 00:13:22,000 - Nå, då sluter vi fred! - Ja, låt oss sluta fred! - Se där, det var bra! 139 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Långt, långt bortom havet... 140 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 ...står där en gyllene mur. 141 00:13:38,000 --> 00:13:44,000 I muren sitter den heliga, länge och hemligen efterlängtade lilla dörren... 142 00:13:44,000 --> 00:13:50,000 ...bak den lilla dörren är där ett stort land. 143 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 Alla barn där går i skola... 144 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 ...och mätta är alltid de gamle. 145 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 ...och mätta är alltid de gamle. 146 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Vad skall jag nu kalla min docka? 147 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Jag kände en gång en familj, som alla hette Buratino. 148 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Far Buratino, mor Buratino... 149 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 ...och den lille sonen också Buratino. 150 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Hade de haft en badkvast, så hade den också hetat Buratino. 151 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 De levde alla glatt och sorglöst. 152 00:15:06,000 --> 00:15:11,000 Jag skall också kalla min docka Buratino. 153 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 Detta namn skall bringa mig lycka. 154 00:15:29,000 --> 00:15:34,000 Träögon - varför glor ni så konstigt på mig? 155 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 Jag skall ha en liten son med en fin liten mun. 156 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 För liten! För liten! Mycket för liten! Jag vill ha en mun, som går till öronen! 157 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Gott, gott! Jag skall göra dig en mun, som når till öronen! 158 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Se där, så blir det bra! 159 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Men nu... ...skall jag tälja ut... ...en liten... 160 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 ...fin... ...liten näsa. 161 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 - Hur så, liten?! - Detta liknar ju ingenting! 162 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Jag vill inte ha en liten - jag vill ha en stor näsa! 163 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Mycket stor! 164 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Vad är det för näsa? 165 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 - Den liknar mer syl än näsa. - Rör inte min underbara näsa! 166 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Nu får du ha en näsa liksom näbbet på en trana! 167 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Gör ben fort, gör ben fort! 168 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Hör du, jag är ju inte färdig med dig... 169 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 ...men du har redan börja klaga! 170 00:16:47,000 --> 00:16:53,000 - Hur skall det vidare bli? - Förlåt, jag vill veta allt. 171 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Ha inte så brått om, Buratino. 172 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Jag skall överlämna dig till skolan. 173 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Där får du veta allt. 174 00:17:03,000 --> 00:17:09,000 När du är färdiglärd, skall du finna ett märkligt land... 175 00:17:10,000 --> 00:17:16,000 ...där alla barn är lyckliga och de gamle mätta och nöjda. 176 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Nå, ställ dig opp... så, så... 177 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Ena fossingen... andra fossingen... så, så, så, så... 178 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Gå, gå, gå! Så, så, så, så... 179 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Aj, aj, aj, aj! 180 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Kom! Kom till mig! Kom, kom! 181 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 Oj, jag mår illa i magen. Jag är hungrig! 182 00:18:05,000 --> 00:18:11,000 Det var ett elände! Jag har inte en torr skalk hemma. 183 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 Jag har knappt hunnit födas, så svälter jag redan! Sicket griseri! 184 00:18:19,000 --> 00:18:25,000 Papa Carlo! Gå inte! Var skall du hän? Gå inte! 185 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Jag skall hämta dig något att äta. 186 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Se nu till, så att du inte busar, när jag inte är här! 187 00:18:32,000 --> 00:18:38,000 Oroa dig inte, Papa Carlo! Jag skall vara klok och förståndig. 188 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Skall vara klok och förståndig! 189 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Vem är detta? 190 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Så, så, så! Litet nättare! 191 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Det skall vi titta på! 192 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Sicken fin fågelunge! 193 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Se där, sicken en! 194 00:19:31,000 --> 00:19:37,000 Han svälter ihjäl - en sådan fin, munter påg! 195 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 En liten gryta! 196 00:19:44,000 --> 00:19:49,000 Den skall vi titta på och se, vad där är i den! 197 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Tecknad! 198 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 En liten dörr! 199 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Där är något slags liten dörr. 200 00:20:00,000 --> 00:20:06,000 - God dag! Vad är ni för en? - Jag är Sjusjara. 201 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Om du säger till någon, vad du har sett bak detta lärftskynke... 202 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 ...så ger jag inte en torr, självdöd fluga för ditt ömkliga liv. 203 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Men jag har sett en dörr, en hemlig dörr! 204 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 - Får jag dra dig i svansen? - Din odåga till slyngel! 205 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 - Fräääs! - Där har du! - Fräääs! 206 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 - Fräääs! - Tag emot den! - Aaaj! 207 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 - Fräääs! - Papa Carlo! 208 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 - Papa Carlo! - Jag är här! - Papa Carlo! Hjälp! 209 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Väck med dig, Sjusjara! 210 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Aj, aj, aj, aj, aaaj! 211 00:20:49,000 --> 00:20:54,000 Där ser du, vad bus leder till! 212 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Jag var ju hungrig. 213 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Jag skall strax ge dig mat. 214 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 - Se här! - Ge mig, ge mig fort! - Nej! 215 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Nej! Inte allt på en gång. 216 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Men se här - ät! 217 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Tack, Papa Carlo! 218 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Jag skall bli klok och förståndig. 219 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Jag äter opp och går till skolan! 220 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Väl tänkt, lillen! 221 00:21:35,000 --> 00:21:41,000 Och se - här får du även en ABC-bok med bilder i. 222 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Lär dig nu duktigt! 223 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Oj! Oj-oj! Oj! Oj! 224 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Ha-ha-ha! Oj! Oooo! 225 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 - Är det intressant? - Papa Carlo, se, så intressant! 226 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Sickna bilder! Märkvärdigt! 227 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Papa Carlo, hur kan jag gå till skolan? 228 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Jag är ju naken in på bara träet! 229 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Det har du rätt i, lillen. 230 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 Vänta litet. Kläder skall jag nu strax göra till dig. 231 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Papa Carlo! Men var är din jacka? 232 00:22:20,000 --> 00:22:26,000 Jackan har jag sålt. Men det gör inget. Jag klarar mig utan den också. 233 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Lev du bara och var duktig! 234 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 När jag har gått ut skolan och blivit vuxen... 235 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 ...skall jag köpa dig tusen nya jackor! 236 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Buratino...! 237 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Levande grodor! Levande sköldpaddor! 238 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Två soldi! Barn till den berömda sköldpaddan Tant Tortila! 239 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Blodiglar! Blodiglar! Små blodiglar! 240 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 De bästa leksaker - levande grodor! 241 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 De bästa leksaker - skepp och kanoner! 242 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Himlaballonger - mycket förtjusande! 243 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Betala 5 soldi - flyg varhelst ni vill hän! 244 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Himlaballonger - mycket förtjusande! 245 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 Små tuppar, tuppar små utav rent socker... 246 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 ...i allas smak, utan gifter i! 247 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Var så god, var så god! 248 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Vad vill ni då? Vad?! 249 00:23:30,000 --> 00:23:36,000 Skänk en slant till den olyckliga, halta räven Alisa! 250 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Skänk till den blinde katten Basilio! 251 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Väck med er! Tigg av påven i Rom! 252 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Ha-ha-ha-ha! 253 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Allehanda leksaker - skepp och kanoner! 254 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Ursäkta - jag är på väg till skolan. 255 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Märkvärdiga leksaker... 256 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Himlaballonger - mycket förtjusande! 257 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Betala 5 soldi - flyg varhelst du vill hän! 258 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Förlåt - jag har glömt börsen hemma. 259 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 De bästa leksakerna är levande grodor! 260 00:24:16,000 --> 00:24:22,000 Levande sköldpaddor! 2 soldi! Barn efter den berömda Tant Tortila! 261 00:24:22,000 --> 00:24:28,000 Var snäll och förled mig inte! Jag är klok och förståndig. 262 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Jag skall gå till skolan nu med det samma. 263 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Skynda er, skynda er! 264 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 Signor Karabas Barabas' berömda dockteater... 265 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 ...ger endast en föreställning. 266 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Endast en föreställning! 267 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Fem soldi i inträde! 268 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Endast en föreställning! 269 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Gå in för fem soldi och gå skrattande ut! 270 00:25:12,000 --> 00:25:18,000 SKYNDA ER ATT SE herr KARABAS BARABAS' berömda DOCKTEATER! 271 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Sicken teater! 272 00:25:27,000 --> 00:25:33,000 Så intressant, intressant, intressant, intressant! 273 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 Skolan beger sig ju inte åstad någonstans. 274 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Jag skall bara ta en titt och höra på litet. 275 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Och sedan - med språng till skolan. 276 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Fem soldi i inträde! 277 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Fem soldi i inträde! 278 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 - Hör ni! Signore! - Ä? 279 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 Jag vill förskräckligt gärna se dockteatern. 280 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 - Nå, titta på den, då. - Kan ni inte låna mig 5 soldi? 281 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Håller du mig för narr? För resten... 282 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Hos den lumphandlaren kan ni sälja vad som helst. 283 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Om ni får 10 soldi, betalar ni inträdet med de 5... 284 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 ...och för de återstående skall jag sälja er en härlig, levande sköldpaddsunge. 285 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Se, här är han! 286 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 God dag, signore. 287 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Jag skulle vilja för 10 soldi sälja er... 288 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 ...min underbara, nya lilla jacka. 289 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Ha-ha! Håller du mig för narr? 290 00:27:08,000 --> 00:27:13,000 I så fall min snygga luva. 291 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Gå din väg! 292 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Hör på ett tag! Hör på ett tag! I så fall... 293 00:27:20,000 --> 00:27:26,000 ...tag min underbara, nya ABC-bok! 294 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 - ABC-boken. - Nå. 295 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 - Fem soldi. - Bara 5?! 296 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Fem, 5! Fem! 297 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Blodiglar! Färska små blodiglar! Blodiglar! 298 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 - Dricka! - Hör ni! 299 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Varför plågar ni en sådan underbar liten sköldpaddsunge?! 300 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 - Vad då? - Släpp honom fri! 301 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Betala 5 soldi och gör med honom vad ni vill. 302 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Fem soldi? 303 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 - Här har ni. - Det var en annan femma. 304 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Nu är sköldpaddsungen er. 305 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Lille sköldpaddsunge, så fin du är, så rolig! 306 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 ...en soldo... ...och en halv soldo... ...och fem soldi till... 307 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 - Dricka, dricka! - Den lede och rälige Duremar! 308 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Gå, lille sköldpaddsunge, drick! Drick, drick! 309 00:28:41,000 --> 00:28:46,000 God dag! Ge mig ett inträdeskort till allra främsta raden! 310 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Betala fem soldi, min gosse! 311 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Men dem har jag ju redan betalat för en sköldpaddsunge! 312 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Drag då iväg till din sköldpaddsunge! 313 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Så var det med den teatern... 314 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Repetition! 315 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 »Lille fågelns polka«. 316 00:29:31,000 --> 00:29:37,000 POLKA KARABAS 317 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 »Lille fågeln dansade polka på en äng i morgonstund« 318 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 »Stjärten till vänster, näbbet till höger - det är Polka Karabas!« 319 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Птичка польку танцевала На лужайке в ранний час 320 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Хвост - налево, нос - направо Это полька - «Карабас»! 321 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 »Två skalbaggar på trumma - där blåser en pugga kontrabas« 322 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 »Lille fågeln dansade polka för att han var glad« 323 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 Artemon! Kom ihåg, att våra liv ligger i dina modiga tassar! 324 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Förstör nyckeln! 325 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Opp och stå, din slöfock! 326 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Börja föreställningen! 327 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Herr Barabas' DOCKTEATER 328 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Börja föreställningen! 329 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Uppmärksamhet! Jag ber om uppmärksamhet! 330 00:31:05,000 --> 00:31:11,000 Högaktade publikum! Min bäste musiker har plötsligt insjuknat. 331 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 Är där inte ibland er en utomordentlig artist, som spelar flöjt? 332 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 Jag! Jag spelar underbart på flöjt. 333 00:31:21,000 --> 00:31:26,000 - Spelar du flöjt? - Ja, ja, ja! - Utmärkt! 334 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 - Jag spelar härligt! - Det skall vi höra efter. 335 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Jag är en storartad flöjtist. 336 00:31:35,000 --> 00:31:41,000 Om du inte ljuger, så får du 50 soldi. Hahahaha. 337 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Var skall du hän? Tillbaka! 338 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Repetitionen fortsättes! 339 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Spela! 340 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Var blåser man i den? Aha, där är stopp. 341 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Nå?! 342 00:32:09,000 --> 00:32:15,000 Tusan djävlar! Nu spricker jag av ursinne! 343 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Vad är där med er, aktade Karabas Barabas? 344 00:32:23,000 --> 00:32:29,000 Skaffa mig omedelbart sex blodiglar bak vardera örat... 345 00:32:29,000 --> 00:32:35,000 ...eller så spricker jag på stället av ilska. 346 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Oj, oj, oj! Blodiglarna har jag sålt allihop. 347 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Var skall ni hän, min högaktade? 348 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Efter blodiglar! 349 00:32:56,000 --> 00:33:02,000 Ni, era trasdockor, gör opp eld på härden... 350 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 ...och gör i ordning heta omslag till mig. 351 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Men signore, vi har inte mer bränne. 352 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 Detta är utmärkt, torrt vedträ. 353 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Kryp du in i elden, din oduglige bedragare! 354 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Signore, skona honom! 355 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 - Kryp in i härden! - Signore, det kan jag inte! 356 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 - Varför det? - Jag har redan försökt... 357 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 ...en gång att sticka näsan i härden. Där blev bara ett litet hål. 358 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Vad är det för prat? Hur kunde du... 359 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 ...sticka hål i härden med näsan? 360 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 Därför, att härden och grytan över härden... 361 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 ...var tecknade på ett gammalt lärftskynke. 362 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Var har du sett en härd, som var ritad på ett stycke gammalt lärft? 363 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 I min Papa Carlos lilla kammare. 364 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 I gamle Carlos lilla kyffe... 365 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 ...befinner sig alltså den hemliga... 366 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Gott - jag skänker dig livet, Buratino. 367 00:34:13,000 --> 00:34:18,000 Inte nog med det - här får du fem gulden. 368 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Ge Papa Carlo dem och säg... 369 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 ...att han skall bevara som sin ögonsten den härd... 370 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 ...som är tecknad på en gammal lärftväv. 371 00:34:29,000 --> 00:34:35,000 Han fick några slantar. Men dem tar vi ifrån honom! 372 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 Buratino försnackade sig - skickligt, skickligt tog jag reda på det! 373 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Karabas Barabas... 374 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 ...först skall vi gå dit... 375 00:34:54,000 --> 00:35:00,000 ...så får vi se, om nyckeln passar i den lilla dörren. 376 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Ny... ny... ny... 377 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Nyckeln... nyckeln... nyckeln... nyckeln... 378 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Nyckeln! 379 00:35:18,000 --> 00:35:24,000 Det är ju nyckeln! Nyckeln! Nyckeln! Aj, aj, aj, aj, aj! 380 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Aaaa! Nyckeln! 381 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Nyckeln! Fort! Strax, strax! Jag skall få fatt i den! 382 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Fort, fort! Strax, strax! Aaaaaaa! 383 00:35:36,000 --> 00:35:42,000 Aha! Det var Buratino, som stal min nyckel! 384 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 Nu skall jag göra mig kvitt honom. 385 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Det var jag, som stal er nyckel och slängde den i spannen. 386 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 - Var är spannen? - Det vet jag inte. 387 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 - Var är spannen? - Det vet jag inte. 388 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Var är spannen? 389 00:36:08,000 --> 00:36:14,000 Var är nyckeln? Tala, din kraftlöse gamle blodigel! 390 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 En olycka! Nyckeln är på dammens botten. 391 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 Hos den gamla sköldpaddan Tortila. 392 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Samma Tortila, från vilken jag rövade och sålde... 393 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 ...24 av hennes små döttrar och 24 av hennes söner. 394 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 Tystnad! Tystnad! Vi börjar snart! 395 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 På scenen! Ramla på! 396 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Sätt fart! På scenen! 397 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Skurk! 398 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 God dag! Jag heter Pierrot. 399 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 Nu skall vi visa er komedin »Trettio lusingar«. 400 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Den är mycket lustig. 401 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Det är jag, som är Harlekin. God dag. 402 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 Malvina! Artemon! På scenen! 403 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Malvina! Artemon! 404 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 På scenen! 405 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 - Artemon! - Voff! - Vi måste fly! Idag! 406 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 - Nu strax! - Var då hän? - Till skogs. 407 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Till min vän - den brokige härfågeln. 408 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Voff! Jag är redo! 409 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 TEATER KARABAS 410 00:38:32,000 --> 00:38:37,000 »Jag orkar inte längre uthärda era grovheter«... 411 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 ...»ni lede och rälige Karabas Barabas!«... 412 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 ...»-- Malvina« 413 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Poliser! Poliser! 414 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Poliser! Poliser! 415 00:39:00,000 --> 00:39:06,000 Nyss har min bästa docka - Malvina - rymt ifrån teatern... 416 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 ...och den bildade pudelhunden Artemon. 417 00:39:10,000 --> 00:39:16,000 Skaffa mig den förbannade tösabiten och pudeln tillbaka levande eller döda! 418 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 - Nå, vad ser du? - Han kommer, vännen. 419 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 - Glöm inte att hälsa! - Nej, då. 420 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Jag fruktar ingenting på vägen under månens sken... 421 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 ...därför, att på ängen kan jag fly ifrån vem som helst... 422 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 - God afton. - God afton. 423 00:39:46,000 --> 00:39:52,000 God kväll, snälle Buratino. Var har du så brått om med att komma hän? 424 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Hem till Papa Carlo. 425 00:39:56,000 --> 00:40:01,000 Å, jag vet då inte, om du ännu skall finna honom i livet, den arme Papa Carlo. 426 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 - Hur så? - Å, han är helt illa däran... 427 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 ...av hunger och köld. 428 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 - Men har du sett detta? - Pengar! 429 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 Men rike Buratino - vad skall du göra... 430 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 ...med dina små slantar, vad? 431 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Jag skall köpa en jacka till Papa Carlo. 432 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Hähä, du köper... 433 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Rike Buratino... 434 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 ...skulle du vilja köpa Papa Carlo tio jackor? 435 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Visst vill jag det! Men hur skall det gå till? 436 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 - Det skall jag förklara för dig. - Hon skall förklara det. 437 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Utanför staden ligger där ett förtrollat fält. 438 00:40:46,000 --> 00:40:52,000 - Det kallas för Undrens Fält. - Undrens Fält! 439 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Om man där gräver en liten håla... 440 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 ...samt lägger däri 5 gulden... 441 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 ...och säger »kläcks, häx, väx!«... 442 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 ...så växer där nästa morgon opp ett träd... 443 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 ...och på det underbara jackor av kläde... 444 00:41:15,000 --> 00:41:21,000 ...av sammet - med guldknappar. 445 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 Var snäll och säg mig - hur finner man detta Undrens Fält? 446 00:41:27,000 --> 00:41:33,000 Gå först åt höger, sedan åt vänster, sedan går du rakt fram... 447 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 ...och så vänder du igen. Se, där är Undrens Fält! 448 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 - Hehe. Undrens Fält. - Tack, Alisa! 449 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 - Tack, Basilio! - Ingen orsak! 450 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 - Tag fram säckarna! - Strax! 451 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Tag på den! 452 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 - Nå, då går vi! - Ja, då går vi! 453 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Lilla mor! 454 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Min lille påg! 455 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Lilla mor, jag har varit med om en ovanlig tilldragelse. 456 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Där var en påg, som räddade mig ifrån den lede och rälige Duremar. 457 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Min lille påg! 458 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Jag fruktar ingenting på vägen under månens sken... 459 00:42:34,000 --> 00:42:40,000 ...därför, att på ängen kan jag fly från vem som helst. Det är mycket bra... 460 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Mjaaau! 461 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Rör mig inte! Rör mig inte! 462 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 - Börsen eller livet! - Släpp! 463 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Hit med pengarna! 464 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Mjaauuu! Han bet mig i tassen, den uslingen. 465 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Den slyngeln slängde sand i synen på mig! 466 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 - Tag fast honom! - Fånga honom! 467 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 - Tag fast honom! - Fånga honom! 468 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Ni tog mig inte! 469 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 - Där flög han sin väg. - Han flög sin väg. 470 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Nu gick vi miste om våra slantar. 471 00:43:26,000 --> 00:43:31,000 - De gick förlorade. - Vi förlorade dem. 472 00:43:31,000 --> 00:43:36,000 - Varför släppte du den slyngeln? - Det var dig, han gled ur tassarna! - A du, din dröftakatt! 473 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 - God morgon, söte härfågel! - God dag, Malvina! 474 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Artemon, hämta spegeln till mig! 475 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Någon spegel tog vi inte med oss. Ursäkta! 476 00:44:24,000 --> 00:44:30,000 - Jag försmäktar utan spegel. - Spegel? En bagatell. Grodor! 477 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Hämta en spegelkarp! 478 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 Tack, söta grodor! Tack skall du ha, spegelkarp! 479 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Det är ju Buratino! 480 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 Artemon, akta honom! Hjälp honom opp! 481 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Ingen behöver ställa mig opp. Det gör jag själv. 482 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 God dag, vovve. God dag, lilla flicka. 483 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 God dag, Buratino. Oj! Pojke... 484 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 ...om än ni har fallit ner ifrån himmelen... 485 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 ...så måste ni ändå tvätta händerna och borsta tänderna. 486 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Mina tänder är förskräckligt rena och jag tvättade händerna igår. 487 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 - De blir ändå smutsiga igen. - Pojke! 488 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Nu skall jag ge er mat. 489 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 - Vill ni ha té eller kakao? - Kvittar, bara det är sött. 490 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Var så god. Ät ni, Buratino. 491 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 Ha inte så brått om, Buratino! Ät i fred och ro. 492 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Oj. 493 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Oj. Oj. 494 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Oj. Oj. Oj. 495 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Säg mig, pojke - vem är det, som uppfostrar er? 496 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 Ibland Papa Carlo, men ibland ingen. 497 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 Nu skall jag ägna mig åt er uppfostran, ja! 498 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Buratino, lägg händerna framför er. 499 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 Krök inte ryggen - sitt rak! 500 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Nu skall vi syssla med aritmetik. 501 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 Vi antar, att ni i fickan har 2 äpplen. 502 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 - Ett gav ni Pierrot. - Men det ger jag honom inte. 503 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 - Det ger jag honom inte. - Oj! Vi antar det! 504 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Det gör jag i alla fall inte! 505 00:47:29,000 --> 00:47:34,000 Buratino! Ni är en ryslig upptågsmakare. Ni måste straffas. 506 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Artemon, för bort honom! 507 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Lås in honom i mörka skrubben! 508 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 Ur min synvinkel som hund är han oskyldig. 509 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 Förstå det, Artemon, att om man ägnar sig åt uppfostran... 510 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 ...så behöver man göra det med all stränghet. 511 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Ack, att detta skall vara så svårt. 512 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 Sätt er - eller så biter jag! 513 00:48:13,000 --> 00:48:19,000 Sicken dum tös! Hon har fått in i sitt porslinshuvud, att hon skall uppfostra mig. 514 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Inte ta sylt med händerna. 515 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 Vad skall jag då använda till sylten? Fötterna? 516 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Arme, olycklige Buratino! 517 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Det är vi, dina vänner... 518 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 - ...Alisa och Basilio. - Ja, trofasta vänner! 519 00:48:38,000 --> 00:48:44,000 Dina pengar tog de väl inte ifrån dig, rike Buratino? 520 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 - Tala om, var pengarna är! - Försök ta pengarna ifrån mig! 521 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Här är de - i kinden. 522 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Buratino, har du glömt Undrens Fält? Skynda dig... 523 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 ...annars får Papa Carlo vara utan jacka. 524 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Utan jacka. 525 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Men hur skall jag ta mig ut härifrån? 526 00:49:02,000 --> 00:49:08,000 Kryp ut igenom råtthålet, så skall vi invänta dig på Undrens Fält. 527 00:49:08,000 --> 00:49:13,000 - Vi skall vänta. - Strax, jag kommer. 528 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 - ...och ner i dammen! - Hysch, tystare! 529 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Han kommer. 530 00:49:28,000 --> 00:49:34,000 - Fine, söte Buratino. - Fine... 531 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Gräv hålan och lägg i slantarna! Dit ner. 532 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Gräv ner pengarna! 533 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Pengarna. Gräv ner dem! Nå? 534 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 Men gå ni ändå ett stycke längre hän! 535 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 Men vi vill inte titta på, var du gräver ner dina slantar! 536 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Mycket bra. 537 00:50:08,000 --> 00:50:14,000 Men vi vill inte titta på, var du gräver ner dina slantar! 538 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Tjuvtitta inte! 539 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Kläcks, häx, väx! 540 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 Jag ber om underbara jackor till Papa Carlo. 541 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 Dags! 542 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 Jag ber om underbara jackor till Papa Carlo. 543 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Släpp! Släpp mig! 544 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Rör inte! Rör inte mina slantar! 545 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Släpp strax! Släpp! Släpp! 546 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 Släpp mig! Släpp, säger jag er! 547 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Ett, tu, tre! 548 00:51:54,000 --> 00:52:00,000 Alla pojkar och flickor har nu druckit mjölk och sover i varma sängar. 549 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Bara jag ensam sitter på ett vått blad. 550 00:52:06,000 --> 00:52:11,000 Tant Tortila! Tant Tortila! 551 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 Se, se, vem som är hitkommen! 552 00:52:21,000 --> 00:52:26,000 A, du! Den godtrogne slyngeln! 553 00:52:27,000 --> 00:52:32,000 Du borde sitta hemma och flitigt läsa. 554 00:52:32,000 --> 00:52:38,000 Men jag ville ju köpa fler jackor till Papa Carlo. 555 00:52:39,000 --> 00:52:42,000 Det var katten och räven, som stal dina pengar. 556 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Oj, oj! Vad skall jag nu göra? 557 00:52:45,000 --> 00:52:51,000 Lilla mor, detta är den lilla människan, som räddade mig ifrån Duremar. 558 00:52:51,000 --> 00:52:56,000 - Hjälp honom! - Tant, hjälp den lilla människan! 559 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Nå, ja - då skall jag försöka. 560 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Bravo, Tant Tortila, bravo! 561 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 - Vad är detta? - En gyllene nyckel. 562 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 Med denne nyckeln kan du öppna den hemliga dörren... 563 00:53:27,000 --> 00:53:31,000 ...och där skall du finna din lycka. 564 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 - Fort! Häråt! - Var? Var är nyckeln? 565 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 På bottnen. Vid den store stenen. 566 00:53:42,000 --> 00:53:47,000 - Tack, Tortila. - Se till att inte tappa nyckeln. 567 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 Tack, grodor! 568 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 - Dristigt till botten! - Till botten. 569 00:53:54,000 --> 00:53:59,000 Räkna med - min högaktade - att ni redan har nyckeln i er egen ficka. 570 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 Nyckeln går inte ifrån oss. 571 00:54:03,000 --> 00:54:07,000 Nej, den går inte ifrån oss. Det gör den inte. 572 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 På det! Djärvare, djärvare! 573 00:54:43,000 --> 00:54:48,000 - Högre! Högre! - Vad då för möss? 574 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Inte möss utan högre! 575 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 - Djupare, djupare! - Vilken då pöl? 576 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Inte i pölen utan djupare! 577 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 Jag kvävs! 578 00:55:01,000 --> 00:55:07,000 Tålamod, min högaktade. Fem minuter till, så har ni nyckeln i fickan. 579 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Adjö, grodor! Tackar er, kvackare! 580 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 Adjö, Buratino! 581 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 ...Malvina, Malvina, min fästemö... 582 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 ...Malvina har flytt till främmade trakter... 583 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 - Ack! - Pierrot! 584 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Ack! 585 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Pierrot! 586 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 Vad sitter du där för? Opp och stå! 587 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Pierrot! 588 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Var inte rädd, det är jag - Buratino. 589 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 - Buratino?! - Hur har du hamnat här? 590 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 Jag har rymt ifrån Karabas. Jag söker efter Malvina. 591 00:55:51,000 --> 00:55:57,000 Där har du hittat någon att leta efter. Jag rymde ifrån den tösen igår. Ur skrubben. 592 00:55:57,000 --> 00:56:03,000 - Vad? Har du träffat Malvina? - Ja, det har jag. - För mig till henne! 593 00:56:03,000 --> 00:56:09,000 Tänk dig för! Den tösen är gråtmild och tjatig. 594 00:56:11,000 --> 00:56:17,000 Fem tusen spannar till, så kan ni räkna med, högaktade... 595 00:56:17,000 --> 00:56:23,000 ...att redan ha nyckeln i er ficka. 596 00:56:24,000 --> 00:56:29,000 Länsa fortare! Länsa dammen! 597 00:56:29,000 --> 00:56:35,000 Sju tusen femhundra trettio... 598 00:56:36,000 --> 00:56:40,000 - ...tre... - Tre. 599 00:56:44,000 --> 00:56:49,000 ...sju tusen femhundra trettio... 600 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 - ...fyra - Fyra. 601 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 ...sju tusen femhundra trettio... 602 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 - Fem. - Feeem! 603 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Se! Guldnyckeln! 604 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 - Jag har hittat nyckeln! - Nyckeln?! Var?! - Se här! 605 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Var är nyckeln? 606 00:57:28,000 --> 00:57:33,000 Lyckan blir aldrig varken er - Duremar, eller er - Karabas Barabas. 607 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 Guldnyckeln har jag överlämnat till Buratino. 608 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 Vad har du ställt till med, din gamla simmande resväska? 609 00:57:42,000 --> 00:57:47,000 Vatten! Vatten! 610 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 Strax, högaktade! 611 00:57:53,000 --> 00:57:59,000 Duremar! Fort efter honom! Vi hämtar poliser och jagar ifatt Buratino. 612 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 »Vi jagar ifatt Buratino!« 613 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 - Duremar! - Jag kommer! 614 00:58:12,000 --> 00:58:16,000 Söte, lille Buratino har gått under... 615 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 ...och det är jag, som är skuld till det. 616 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 Kom, kom! Där är hon. 617 00:58:29,000 --> 00:58:33,000 Å, Malvina, mitt liv! 618 00:58:33,000 --> 00:58:36,000 Äntligen är jag hos dig! 619 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 Pierrot! Buratino! 620 00:58:40,000 --> 00:58:46,000 God dag! Där har ni er en slyngel - så kan ni uppfostra honom. 621 00:58:46,000 --> 00:58:51,000 622 00:58:51,000 --> 00:58:56,000 623 00:58:57,000 --> 00:59:01,000 Buratino! Vad gör ni där? 624 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 Oj-oj-oj-oj! 625 00:59:06,000 --> 00:59:12,000 Pojkar! Ni måste nu strax tvätta händerna och borsta tänderna! 626 00:59:12,000 --> 00:59:17,000 Denna tösabit skall hela tiden hålla på och uppfostra en. 627 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Så, så, så! Vad är det, du säger! 628 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Olycka! Karabas är på väg hit. Vi måste sätta oss i säkerhet! 629 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 - Voff! - Jag dånar! 630 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 Malvina dog! Det var solen, som slocknade! 631 00:59:31,000 --> 00:59:37,000 Ingen panik! Artemon, samla ihop sakerna - vi flyr! 632 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 - Fortare, fortare! - Häråt! 633 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Var har de då kunnat gömma sig? 634 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 - Sök, sök! - Jag söker, jag söker! 635 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Tyst med er! Ha! 636 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 - Herr Karabas, titta! - Artemons luva?! 637 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Aha! De är i fällan, de små duvorna. 638 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 Allt är slut. Vi är förlorade. Ååå... 639 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Nej, Malvina! Nej! Den förste... 640 01:00:09,000 --> 01:00:12,000 ...som närmar sig, slår jag sönder huvudet på. 641 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 - Pierrot, ni är en hjälte! - Låt bli att skryta inför tösen! 642 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Vi måste förbereda oss inför Karabas' angrepp. 643 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 - Malvina... - Buratino, ni är en hjälte! 644 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 Ja, ja. 645 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Man måste ge tösen mat. 646 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Pojkar, om än vi väntar ett angrepp ifrån Karabas... 647 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 ...så måste ni likväl tvätta händerna. 648 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Det var en järnhård karaktär, hon har, den tösen! 649 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 Buratino! Efter frukosten fortsätter vi med aritmetiken. 650 01:00:43,000 --> 01:00:47,000 651 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 - Duremar! - Jag kommer. 652 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 Fortare! 653 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 654 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 De kan inte ha rymt långt härifrån. 655 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Nu skall vi fånga dem, högaktade! 656 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Hjälp till! 657 01:01:06,000 --> 01:01:11,000 Sökandet efter skurkarna kan dra ut på tiden. Vi måste stärka oss. 658 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 Jag är utsvulten som en kaskelot. 659 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 Vi skyndar oss till värdshuset »Tre Stensimpor«. 660 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 A? Hahahaha. 661 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 Följ mig! Framåt! Fort! 662 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Stärka oss. Inte illa. 663 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 Buratino! Karabas har gått, gått... 664 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Jag har kommit på något. 665 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 Kom här! 666 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Vi skall också besöka värdshuset... 667 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 - ...»Tre Stensimpor«. - Pojke, är ni från vettet? 668 01:01:43,000 --> 01:01:47,000 Jag måste ju få reda på den gyllene nyckelns hemlighet. 669 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Men det är ju förskräckligt farligt! 670 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Lilla flicka, ni känner ännu inte Buratino! 671 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Kom, så går vi! 672 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 VÄRDSHUSET TRE STENSIMPOR 673 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 - Du tiger! - Jag tiger. - Sandro! 674 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 Sandro! 675 01:02:29,000 --> 01:02:33,000 Var försiktig, Buratino! Försiktig! 676 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 Var så god, signore! 677 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 Sandro! Jag är utsvulten som en kaskelot. 678 01:02:53,000 --> 01:02:57,000 Välkomna! Var så goda, signori! 679 01:03:06,000 --> 01:03:11,000 God dag! Man säger er vara den allra tappraste tupp. 680 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 Ja, klart. 681 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Skulle ni inte kunna ledsaga mig till köket? 682 01:03:17,000 --> 01:03:20,000 - Sitt upp! - Tack. 683 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 - Sandro! - Signore? 684 01:03:24,000 --> 01:03:28,000 Hämta hit en rosenröd liten griskulting... 685 01:03:28,000 --> 01:03:33,000 ...och ett gott vin - i två stora bägare. 686 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 Var så god, signore. 687 01:03:38,000 --> 01:03:43,000 Mitt inre rämnar av vrede. 688 01:03:44,000 --> 01:03:48,000 Den gyllene nyckeln skall komma i min ficka. 689 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 De uslingarna skall ingenstans undkomma oss. 690 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 De skall inte undkomma! De skall inte undkomma! 691 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Signore! 692 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 Och nu, värd - skänk i vin till mig... 693 01:04:01,000 --> 01:04:05,000 ...ur den krukan, där står hänne vid tunnan. 694 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 Krukan vid tunnan är tom, signore. 695 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Du ljuger! Visa! 696 01:04:11,000 --> 01:04:15,000 - Strax, signore! - Visa! 697 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 - Visa! - Se här, var så god! 698 01:04:20,000 --> 01:04:24,000 Där är något vitaktigt, som skymtar svart. 699 01:04:25,000 --> 01:04:29,000 Där är något svartaktigt, som skymtar vitt. 700 01:04:29,000 --> 01:04:33,000 Signori, om jag ljuger - koka min tunga... 701 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 ...och ge mig ryggskott i ländpartiet - men krukan är tom! 702 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 Lämna den då kvar på bordet. 703 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 Så där. 704 01:04:43,000 --> 01:04:46,000 Vi skall slänga benen i den. 705 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Jag skall lägga Buratino i handflatan... 706 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 ...med den andra handflatan... 707 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 ...klappar jag till! 708 01:05:04,000 --> 01:05:08,000 Där blir bara en våt fläck kvar! 709 01:05:10,000 --> 01:05:15,000 Lille fågeln dansade polka på en äng i morgonstund. 710 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 Näbbet till vänster, stjärten till höger... 711 01:05:24,000 --> 01:05:30,000 Det är bra, att den skabbige skojaren inte vet om, att den hemliga lilla dörren finns i... 712 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 ...kammaren hos hans Papa Crl... Cral... Clr... 713 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 Carlo! 714 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Carlo. 715 01:05:40,000 --> 01:05:45,000 Bak den tecknade härden. 716 01:05:52,000 --> 01:05:56,000 - Vem var det? - Var? Sök, sök! 717 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Det är antagligen Buratino. Oj! 718 01:06:02,000 --> 01:06:06,000 - Buratino! Sandro! - Jag är här. - Tag fast honom! 719 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Tag fast honom! 720 01:06:12,000 --> 01:06:16,000 - Mina tallrikar! - Duremar, kvickt! Följ mig! 721 01:06:16,000 --> 01:06:20,000 - Fort, fort! Fort! - Nu undkommer de inte! 722 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 Tag fast honom! Tag fast honom! 723 01:06:39,000 --> 01:06:44,000 Ni hinner inte ifatt oss! Inte ifatt oss! 724 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Vad var det? Vad är det för något? 725 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 Vad är detta? 726 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 Vad? 727 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 Papa Carlo! Papa Carlo! Papa Carlo! 728 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 - Buratino! - Nu är vi framme! 729 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 - God dag, käre lille far! - God dag! 730 01:07:11,000 --> 01:07:16,000 Papa Carlo! Se här, så många barn, jag har med till dig nu! 731 01:07:16,000 --> 01:07:21,000 Jag och Malvina - guld snarare än liten flicka... 732 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 ...och Pierrot - han skriver dumma dikter men är en hygglig grabb... 733 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 ...samt vovven - den ädle pudelhunden Artemon. 734 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 Artemon! 735 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 Vad är detta? 736 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 Tusan djävlar, Duremar! Följ mig! 737 01:07:38,000 --> 01:07:41,000 Jag kommer! 738 01:07:43,000 --> 01:07:47,000 Var inte rädda, barn; här kommer ingen in. Jag skall regla dörren. 739 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Papa Carlo, riv ner lärftskynket ifrån väggen! 740 01:07:51,000 --> 01:07:56,000 Varför, min lille son, vill du riva ner en sådan skön tavla ifrån väggen? 741 01:07:56,000 --> 01:08:00,000 Papa Carlo, bak lärftväven är där en liten dörr. Öppna den! Här är nyckeln. 742 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 Fort, Papa Carlo, fort, fort! 743 01:08:15,000 --> 01:08:20,000 Öppna dörren! Öppna! Öppna! 744 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Öppna! 745 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 Skägget! Skägget! Duremar! 746 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 - Jag kommer! - Duremar! Skägget! Poliser! 747 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 - Poliser! Poliser! - Fort! Fort! Fort! 748 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 Titta! Där är någon bok! 749 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 Kom hit! Hit! Se! 750 01:09:22,000 --> 01:09:25,000 Sicken vacker bok! 751 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Om vi skulle öppna den? 752 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Där är antagligen härliga bilder i. 753 01:09:31,000 --> 01:09:36,000 - Öppna, Buratino! - Buratino, öppna! - Öppna! 754 01:09:42,000 --> 01:09:48,000 - Buratino, se! Boken växer! - Den växer! 755 01:09:52,000 --> 01:09:58,000 - Sicken underbar bok! - Sicken märklig bok! - En härlig bok! 756 01:09:59,000 --> 01:10:05,000 Papa Carlo, denna bok skall bringa oss lycka! 757 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 Papa Carlo! Vi måste skynda oss... 758 01:10:11,000 --> 01:10:15,000 ...till torget och rädda de övriga dockorna. 759 01:10:15,000 --> 01:10:21,000 Annars skall den lede och rälige Karabas i vredesmod genomprygla dem alla. 760 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 Rätt, Buratino. 761 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 - Vatten! Fort! - Här. 762 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 Se! 763 01:10:42,000 --> 01:10:47,000 Medborgare! Nu skall vi visa er en förtrollad bok... 764 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 ...med förtrollade bilder. 765 01:10:52,000 --> 01:10:56,000 - Kapa skägget! - Sabeln, fort! 766 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 Kapa! Skägget! 767 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 Skägget. 768 01:11:05,000 --> 01:11:09,000 Duremar! Följ mig! Fort! Grip dem! Grip dem! 769 01:11:09,000 --> 01:11:13,000 Poliser! Poliser! 770 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 I konungens av Tarabar namn - arrestera dem! 771 01:11:18,000 --> 01:11:22,000 Hjälp oss, förtrollade bok! 772 01:11:23,000 --> 01:11:26,000 Hjälp! Hjälp! 773 01:11:26,000 --> 01:11:31,000 Skeppet flyger - ett förtrollat skepp! 774 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 Hjälp! Hjälp oss! Hjälp! 775 01:12:59,000 --> 01:13:04,000 Poliser! Grip Buratino! Grip honom! 776 01:13:04,000 --> 01:13:09,000 - Vem kallade på hjälp? - Det var jag - Buratino! 777 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 - Inskeppning! - Uppfattat: inskeppning! 778 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 - Tag emot! - Uppfattat: tag emot! 779 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Ombord på skeppet, på skeppet, på skeppet... 780 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 Nå, kära vänner - raskt ombord på skeppet! 781 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Ombord på skeppet, på skeppet, på skeppet... 782 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 Nå, Artemon - nu så går vi också ombord på skeppet. 783 01:13:41,000 --> 01:13:46,000 Poliser, poliser! Följ mig! Följ mig! 784 01:13:46,000 --> 01:13:52,000 För detta skall ni betala mig tio tusen dukater, så sant jag heter Karabas Barabas. 785 01:13:55,000 --> 01:14:01,000 Här har du 10.000 dukater. Tag emot! 786 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Malvina! 787 01:14:22,000 --> 01:14:28,000 Farväl, vi far bortom havet... Прощайте, мы едем за море 788 01:14:29,000 --> 01:14:35,000 ...på en lång och fröjdefull väg... В далекий и радостный путь, 789 01:14:36,000 --> 01:14:42,000 ...till ett land, där nöd är okänd... В страну, где не ведают горя, 790 01:14:43,000 --> 01:14:49,000 ...där även vi får vila ut. Где сможем и мы отдохнуть. 791 01:14:50,000 --> 01:14:56,000 Sköna är där berg och dalar... Прекрасны там горы и долы, 792 01:14:56,000 --> 01:15:02,000 ...och floder breda som stäppen. И реки, как степь, широки. 793 01:15:03,000 --> 01:15:09,000 Alla barnen där går i skola... Все дети там учатся в школах, 794 01:15:10,000 --> 01:15:16,000 ...och de gamle där har det så bra. И славно живут старики. 795 01:15:17,000 --> 01:15:23,000 Om man på floden drar åt norr... На реку пойдешь ли, на север, 796 01:15:24,000 --> 01:15:30,000 ...åt väst, öst eller syd... На запад, восток или юг- 797 01:15:31,000 --> 01:15:37,000 ...är en människa för en annan... Везде человек человеку 798 01:15:38,000 --> 01:15:44,000 ...överallt pålitlig kamrat och vän. Надёжный товарищ и друг. 799 01:15:45,000 --> 01:15:51,000 Farväl, vi flyger alla iväg... Прощайте, мы все улетаем 800 01:15:52,000 --> 01:15:58,000 ...till ett land med värme och ljus. В страну, где тепло и светло, 801 01:15:59,000 --> 01:16:05,000 Med oss är den tappre Buratino... И с нами храбрец Буратино, 802 01:16:06,000 --> 01:16:12,000 ...och med oss är Papa Carlo. И с нами папаша Карло. 803 01:16:26,000 --> 01:16:32,000 filmens SLUT 804 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 [Svensk undertext av Erik Jonsson den 17.12.2017 utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium. Undertexten är översedd och rättad den 25.3.2018 av Erik Jonsson. Denna text är till nya ljudsättningen 1959.] 805 01:16:33,000 --> 01:16:34,000