1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Svensk text 3.5.2015 Erik Jonsson rättad 8.7.2020 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 STRID EFTER SEGER... 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Есть такая война... Det finns ett sådant krig... 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 ...где всегда тишина... ...där det alltid råder stillhet... 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 ...редкий выстрел порой... ...gles skottlossning ibland... 6 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 ...прозвучит в тишине. ...ljuder i tystnaden. 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Ни смертей огневых... Varken dödsoffer i eldstrider... 8 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ...ни атак штыковых... ...eller bajonettangrepp... 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 ...но не легче ничуть... ...men det är ändå inte ett dugg lättare... 10 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 ...воевать на такой войне. ...att strida i ett sådant krig. 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Снится небо нам синее-синее... I drömmen är himmelen djupblå... 12 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 ...над Отчизною, над Россиею... ...över fosterjorden, över Ryssland... 13 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 ...и березовый лес в белом инее... ...och om björkskog i vit rimfrost... 14 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ...все-то снится под небом чужим. ...drömmer man under främmad himmel. 15 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Нет знамен полковых... Där är inga regementsfanor... 16 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 ...нет вестей от родных... ...man hör inte av kära anhöriga... 17 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 ...и не сметь вспоминать... ...och vågar inte minnas... 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 ...то, что снилось в ночи. ...vad man har drömt om natten. 19 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 Быть собой, не дано... Vara sig själv, det tillåtes ej... 20 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 ...но душа, все равно... ...men själ och hjärta är likväl... 21 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 ...где то там, где сейчас... ...någonstans där, som nu... 22 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 ...на березах кричат грачи. ...i björkarna råkorna kraxar. 23 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 Sången «Есть такая война» (»Det finns ett sådant krig«) sjunges av Anatolij GOROCHOV 24 00:01:34,000 --> 00:01:40,000 »Det finns ett sådant krig« musik av Aleksandr FLJARKOVSKIJ text av Leonid DERBENJEV 25 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Svensk text © 2015 Erik Jonsson Översättning helt utan stöd av Rysslands kulturministerium 26 00:01:43,000 --> 00:01:49,000 STRID EFTER SEGER... - andra delen 27 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Svensk text år 2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj 28 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 - Längtar du? - Ja, förstås. Efter Moskva. 29 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 - Jag skall ställa dig en fråga. - Ser man på, du har en fråga. 30 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 - Fram med den! - Vad skall det vidare bli med Tyskland? 31 00:02:11,000 --> 00:02:17,000 Det borde jag fråga dig! Du håller så att säga handen på pulsen. 32 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Pulsen försvinner ibland, glider ur näven. 33 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 Vad allt du inte vet! Du måste läsa tidningen. 34 00:02:27,000 --> 00:02:33,000 Den? »Förenande av ockupationszoner«. 35 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Det är idag. Och i morgon en västtysk stat. 36 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 - Politiken förstår du då helt. - Inte allt. Men vi då? 37 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Vi har gjort allt för att inte tillåta Tysklands delning. 38 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 Svara mig rakt ut: Två Tyskland? 39 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Ja. 40 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Då var det också viktigt för mig att veta. 41 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Det är därför, Gehlen överför sin verksamhets tyngpunkt till vår zon. 42 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 - Han bygger opp ett agentnät. - För att besegra dig? 43 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Nå, det skulle man kunna säga. 44 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Se här. 45 00:03:45,000 --> 00:03:51,000 - En film också. - Kanske skall vi titta på den? 46 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 Nu får du se Gehlens huvudresidens - Pullach. 47 00:03:57,000 --> 00:04:03,000 - Visserligen taget på avstånd. - Inte hos generalen i badrummet, väl. 48 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 En förstad till München - 12 km. Här finns alla. 49 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Blygsamt. 50 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 - Vad var där tidigare? - Ett SS-område. 51 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Där bodde Hess, Bormann, Eva Braun... 52 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Ett sådant ställe brukar inte vara tomt. 53 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Bevakningen nog så traditionell. 54 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Vad skulle de frukta? De är ibland de sina. 55 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Var medarbetare har bara tillträde till sin egen sektor. 56 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Vem har filmat detta? 57 00:05:03,000 --> 00:05:09,000 - Tja... ...en amatör. - Klart. 58 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Intressant filmföreställning. Skada, att den var så kort. 59 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 Där är en andra del också. Ett porträttgalleri. 60 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Agenterna i vår zon. Detta är i Leipzig. 61 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 En musiker ur en orkester. 62 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 En universitetsprofessor har kommit tillbaka ifrån Bremen. 63 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 En präst. En servitör på restaurang - f.d. SS-officerare. 64 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Och så vidare, och så vidare... 65 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 - Är de tyska kamraterna underrättade? - Jo visst. 66 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Men de har hittills bara tagit en. 67 00:06:27,000 --> 00:06:33,000 De bygger opp agentnätet steg för steg - försiktigt. 68 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 Nästan alla gör ingenting. De väntar på en signal. 69 00:06:39,000 --> 00:06:45,000 Var och en känner bara en förbindelse. Därför är det svårt att avslöja dem. 70 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Vi har förstås inte hittat alla... 71 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 ...men på sista tiden har där dykt opp förbindelsemän. 72 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 Det ser ut, som om Gehlen förbereder något allvarligt. 73 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Skall vi säga - till dagen X. 74 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 - Vet du, vilket datum? - Varifrån skulle jag veta det? 75 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 - Jag kom för att fråga dig. - Vad då? 76 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Den dag, det demokratiska Tyskland skall utropas. 77 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Det är helt klart, att Gehlen förbereder sig för den dagen. 78 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Om vår man i Pullach inte misstar sig. 79 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 - Vem är det? - Du känner honom... 80 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 ...han arbetade på Saturn - Serjozja Krylov. 81 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Vänta litet - du sade ju, han var försvunnen? 82 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Försvunnen... Det var mig, han gömde sig för. 83 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Han hamnade hos Gehlen och konspirerar där. 84 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Sådant händer. 85 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Det är mycket rått. 86 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 - Har ni någon gång varit i Ryssland? - Nej. 87 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Detta väder påminner mig mycket om det i Leningrad. 88 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 - Vill ni hem? - Ja. 89 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Adjö. 90 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Läs du igenom det. 91 00:08:33,000 --> 00:08:39,000 »Wilhelmi och jag är upptagna med utarbetandet av en operation emot den sovjetiska ockupationszonen.« 92 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 »Begränsad information...« 93 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 »Med värvning av folk medelst infiltration arbetar Mallenberg, Daniels och von Ranke.« 94 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Ranke, Ranke... 95 00:08:53,000 --> 00:08:59,000 - Det efternamnet har satt sig fast. - Redan i maj krävde vi hans utlämnande. 96 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Amerikanarna sade då, att de hade överlämnat honom till fransmännen. 97 00:09:03,000 --> 00:09:09,000 De ljög. Men han dök opp i Bonn. Och tillsammans med kamrater. 98 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Men om vi ännu en gång kräver utlämning av Ranke? 99 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Och tillsammans med en av de två - skall det inte hjälpa Sergej? 100 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 - Om de utlämnar dem. - Om de utlämnar dem, förstås. 101 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 - Tror ni, att då deras angelägenheter... - Vad skämtar inte fan om? 102 00:09:26,000 --> 00:09:32,000 Vem skall då sättas i deras ställe, om de blir utlämnade? 103 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Vi försöker. 104 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Vad har hänt, general? 105 00:09:42,000 --> 00:09:48,000 Man tar ifrån oss folk: Mallenberg, Daniels, von Ranke skall inte längre arbeta. 106 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Varför det? De verkar kunna sina saker utmärkt. 107 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Förträffligt, oklanderligt. 108 00:09:56,000 --> 00:10:02,000 Men general Smiles har meddelat, att ryssarna kräver deras utlämnande. 109 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Och ni lämnar ut dem? 110 00:10:05,000 --> 00:10:10,000 Smiles sade, att han är tvungen att kasta till ryssarna detta ben. 111 00:10:10,000 --> 00:10:16,000 Jag har skarpt protesterat... 112 00:10:20,000 --> 00:10:26,000 ...motsatt mig det, och se här resultatet: 113 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Amerikanarna skall inte hindra deras avfärd till Argentina. 114 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 Kühne&Nagel skall skicka iväg dem. Det är allt, jag lyckades utverka. 115 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Ni och Kramer måste ta på er deras arbete. 116 00:10:44,000 --> 00:10:50,000 Jag förstår, det blir svårt; men ni måste göra det. 117 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Utmärkt. 118 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 - God dag. Hur går det? - Som vanligt. 119 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Min bil. 120 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Till en träff? 121 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Ja, klädd som en londondandy har jag äntligen fått se ljuset. 122 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 - Till Elsa. - Är det inte för ofta? 123 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 De våra har krävt tre gestapister utlämnade. Gehlen skall skicka dem till Argentina. 124 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 - Vem har Gehlen talat om det för? - Än så länge mig och Wilhelmi. 125 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 Och om de våra tar dem? Vem misstänker Gehlen då? 126 00:11:40,000 --> 00:11:45,000 Kanske riskerar ni för några skabbiga SS-mäns skull upplysningar i en mycket viktig operation. 127 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 Skall vi då helt friskt släppa fatalisten von Ranke? 128 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 - Ja, släpp honom. - Ni är en snäll människa, jag är ond. 129 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 För resten har ni rätt. Fan ta dem. Släpp iväg dem till Argentina. 130 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 - God dag. - God dag. 131 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Har ni förbindelser till Brasilien? En smärre försändelse. Gummivaror. 132 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 - Gå till rum 3. Man väntar er. - Tack skall ni ha. 133 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 134 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 - God dag. - God dag. 135 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Har ni förbindelser till Brasilien? 136 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 - Hör ni, Fräulein? - Ja. 137 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Sade jag något fel? Ja, visst. 138 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 Nu minns jag: gummivaror. 139 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 - Gå till rum 3. Man väntar er. - Tackar. 140 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Era handlingar, mina herrar! 141 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 Major! Våra ryska kollegor vill övertyga sig om, att allt är i ordning. 142 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Walter Schilling - flyger i ärenden för firma Volkswagen. 143 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Förete originaldokumentet. 144 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 Detta är f.d. gestapochefen i staden Krivoj rog, Bruno von Daniels... 145 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 ...vars utlämnande såsom krigsförbrytare Sovjetunionens regering kräver. 146 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 - Det är ett missförstånd. - Detta kan jag inte gå med på. 147 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Man måste kontrollera det och jämföra med våra. 148 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Men det skall väl inte göras i Argentina?! 149 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Tillåt mig fortsätta. 150 00:14:52,000 --> 00:14:58,000 August Zinnberg - kemiingenjör på uppdrag av farmaceutisk firma. 151 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Herr Zinnberg önskar jag lycklig resa. 152 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Passet. 153 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 - Erich Klose... - Werner von Mallenberg! 154 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 Krigsförbrytare. Bataljonschef i divisionen Brandenburg. 155 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Dokumentet kräver noggrann efterforskning. 156 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Det är också det, jag vill. 157 00:15:29,000 --> 00:15:34,000 Friedrich Schulze - veterinär. 158 00:15:34,000 --> 00:15:40,000 Richard von Ranke - officer i lägret Sallaspils, »baltiska Auschwitz«. 159 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Skall utvisas till sovjetiska myndigheter såsom krigsförbrytare. 160 00:15:44,000 --> 00:15:50,000 Rudolf Baum - affärsman. 161 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 - Affärsman? - Affärsman. 162 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Jag tackar er för allt. 163 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Om avresan var det två, som visste - ja, två! 164 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 - Ni och Kramer! - Inte bara. 165 00:16:11,000 --> 00:16:17,000 Det visste General Smiles, hans folk och expeditörerna på Kühne&Nagel. 166 00:16:17,000 --> 00:16:23,000 Ni anstränger er att undanröja misstankarna. Det stärker dem. 167 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Desto bättre. 168 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 - Misstanke emot en är fullt tillräckligt. - För vad? 169 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 Att denne tar avsked. 170 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 I vår organisation finns bara en form för avsked. 171 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Denna! 172 00:16:55,000 --> 00:17:01,000 Men har ni inte tänkt på, general, att likadana misstankar kan riktas emot er? 173 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Om avsändningen visste ju även ni. 174 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 - Är det allvar? - Absolut. 175 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Den avlidne amiral Canaris sade alltid: 176 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 »Om man börjar misstänka sina egna, måste man skjuta sig.« 177 00:17:17,000 --> 00:17:23,000 Och ni helgar ju hans minne. 178 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 Jag misstänker ingen för förräderi. Men någon har ju försnackat sig. 179 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Ingen brådska, general. Anklagelsen är uttalad. 180 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Jag litar på mitt folk. 181 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 Alltså är förrädaren - jag? 182 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Det tror jag inte. 183 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 Jag skulle undersöka vem, som visste om det hos Kühne&Nagel. 184 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 - Avsändande leder Schönemann? - Ja. 185 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Schönemann... 186 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 - Vatten? - Ja, tack. 187 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 - Frau Herta? - Ja, det är bara jag. 188 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 - God kväll. - God kväll. 189 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Var så god. 190 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 - Jag hoppas, jag inte hindrar er. - Jag går sällan ut om kvällarna. 191 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 - Mår ni inte bra? - Nej. Jag har ont i huvudet. 192 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 - Vill ni ha kaffe? - Gärna. 193 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 Så trivsamt, ni bor, Sophie. Är det ingen, som tar sig an er än? 194 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Nej. 195 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 Jag är alldeles ensam. 196 00:19:55,000 --> 00:20:01,000 - Säg... hur är det med era föräldrar? - De har omkommit. 197 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 I ett engelskt bombangrepp. 198 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Jag har bara ett fotografi kvar. 199 00:20:24,000 --> 00:20:30,000 Far arbetade på kontor. Och mor uppfostrade mig. 200 00:20:34,000 --> 00:20:40,000 Jag har ofta om kvällarna tänkt på, varför allt blev så. 201 00:20:42,000 --> 00:20:48,000 Vad levde de för på denna jord? 202 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Varför gav de liv åt mig? 203 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 Men de tiger. 204 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 - Träffar ni ingen? - Nej. 205 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Konstigt. En ung, vacker kvinna. 206 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 - Jag förblir gärna ensam. - Men ni arbetar gärna på Kühne&Nagel? 207 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 - Jag är er mycket tacksam! - Ingen orsak. 208 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Er bror? 209 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 210 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 Det är min son. Han dog i fjor. 211 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Förlåt. 212 00:21:40,000 --> 00:21:46,000 Det var kallt, och där var ingen medicin. 213 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Vem är det, han påminner om? 214 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Vem är hans far? 215 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Vem är hans far, Sophie? 216 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 - Ert kaffe är rent av giftigt. - Ni är inte värd bättre. 217 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Gehlen skrek åt mig. 218 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 Man kan ha begått fel t.o.m. utan att man har gjort något. 219 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Varför har ni bjudit in mig? 220 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Kommer ni ihåg Sophie Krause? 221 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Hon arbetade hos oss på Saturn som radiotelegrafist. 222 00:22:44,000 --> 00:22:50,000 Hon fick ett barn. Med Kramer. Barnet dog. 223 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Nå? 224 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Hon dolde detta för alla. 225 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Begripligt. En ensam mors sorg. 226 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Kommer ni ihåg det radiogram, någon sände ryssarna ifrån Borisov 1942? 227 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 - Det bekräftades inte. - Men bekräftelsen fanns på Saturn. 228 00:23:08,000 --> 00:23:13,000 Vill ni ha sagt, att det var Sophie Krause, som gjorde detta? 229 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Ja. Och det var hon, som meddelade ryssarna om avsändningen till Argentina. 230 00:23:17,000 --> 00:23:23,000 Det gjorde hon på Kramers uppdrag - både 1942 och nu. 231 00:23:25,000 --> 00:23:31,000 Min Gud! Något samband mellan Kramer, barn, radiogram, Sophie? 232 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 - De möts alla. Har ni bevis? - Inte än. Bara misstankar. Intuitiva. 233 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 - Misstankar är inga bevis. - Men likväl misstankar. 234 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Jag kan inte glömma det. Jag tänker hela tiden på det! 235 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Hon blev skakad av, att Kramer är med oss. 236 00:23:48,000 --> 00:23:54,000 Alltså kunde varken jag, von Klee eller amiral Canaris gissa det... 237 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 ...men ni kunde det, bara för att Gehlen skrek åt er. 238 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Ni åldras, Herta. 239 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 Jag vågar inte insistera. Men jag måste tala om detta för generalen. 240 00:24:09,000 --> 00:24:15,000 Jag förbjuder er det! Vill ni störta omkull mig och vårt folk... 241 00:24:15,000 --> 00:24:21,000 ...p.g.a. små, personliga sorger? Vill ni dra in oss i intriger? 242 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Jag kontrollerar själv era misstankar. 243 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Tack för rapporten, Wilhelmi. 244 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Jag har länge velat fråga... ...hur går det för er nye myndling, denne... 245 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 - Andronov. - Ja, ja. 246 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Han arbetar samvetsgrant i garaget. Bryr sig inte om andras angelägenheter. 247 00:24:40,000 --> 00:24:46,000 Men ni hade rätt. En sergeant Humphrey besöker honom ofta. 248 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 Aha. Alltså ifrån våra amerikanska ... vänner. 249 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Jaha. Han är varken den förste eller siste. 250 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Jag hoppas, ni har ögonen på honom. 251 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 - Adjö. - Adjö. 252 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 - Nå, vad? - Kom, vi går. 253 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Hela livet har jag kämpat emot Tysklands fiender. 254 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Men nu måste tyskar ställas emot tyskar enligt främmad vilja. 255 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 Jag beklagar, att jag inte vägrade. Nu är det för sent. 256 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Är det länge, sedan ni träffade Sophie Krause? 257 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 - Sophie Krause? - Ja. 258 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Fyra år sedan. Varför frågade ni det? 259 00:25:42,000 --> 00:25:48,000 Jag har en överraskning till er. Hon är i München och arbetar på Kühne&Nagel. 260 00:25:48,000 --> 00:25:54,000 Konstigt nog på er gamla plats. Här är hennes adress. Ni är ledig idag. 261 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Tack. 262 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 Min Gud! Min Gud! 263 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 Alltså blev dessa SS-män arresterade med din hjälp. 264 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Inte bara med min. 265 00:26:24,000 --> 00:26:30,000 Du kan inte ens föreställa dig, vad du har hamnat i. 266 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 - Du måste resa bort. - Nej! Nej! 267 00:26:38,000 --> 00:26:44,000 Jag har bara letat efter dig. Jag älskar dig. Jag får inte förlora dig. 268 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Jag älskar dig också. Jag är rädd för att förlora dig. Just därför måste du bege dig åstad. 269 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Nej! Nej! Nej! 270 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 Kan det inte vara för bara en dag? För en dag! 271 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 Skall verkligen allt upprepas? 272 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Jag... 273 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 Jag begick nog ett fel. 274 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 Schönemann var hos mig. Och hon fick se... 275 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Vad fick hon se? 276 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Vad? 277 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Ditt fotografi. 278 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Du behöver resa bort. 279 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 - God kväll. - God kväll, kapten. 280 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Får jag träffa generalen? 281 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Beklagar, kapten; men ni blir tvungen att vänta. 282 00:28:20,000 --> 00:28:26,000 Ni känner till beslutet att förena de amerikanska och engelska ockupationszonerna. 283 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Otvivelaktligen skall även den franska förena sig med dem. 284 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 Detta är ett första steg emot att återskapa Tyskland. 285 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Nu finns intet hopp om förenande med den zon, som är ockuperad av ryssarna. 286 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 För det blir man tvungen att kämpa. 287 00:28:44,000 --> 00:28:50,000 Emot ett rött Tyskland skall vi slåss skoningslöst, envist, hårt. 288 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Vår organisation är långt ifrån fullkomlighet. Men dess svaga och starka sidor visar sig i handling. 289 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 Av oss kräver man med rätta aktivitet där, i öst. 290 00:29:04,000 --> 00:29:10,000 Och på denna tyska jord skall vi verka liksom i fiendeland. 291 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 På kortaste tid skall ni avsluta förberedelserna. 292 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 Vi sänder stridsgrupper och djärva ensamagenter. 293 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Vid förutbestämd tid utdelas ett slag emot den röda zonen. 294 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Är ni hitkommen i alla fall? Kommer ni ihåg mitt förbud? 295 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 Gå ut härifrån! 296 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Förlåt, general; jag har ett viktigt ärende. 297 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Jag är mycket trött idag. I morgon, tack. 298 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Men det är ingen personlig angelägenhet! 299 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Sätt er. 300 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Tack. 301 00:30:46,000 --> 00:30:52,000 Är det allt? Jag kan förmoda, att ni försöker övervältra skulden på andra. 302 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Jag upprepar, general: jag är skyldig endast till det, jag har anförtrott. 303 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 Vill ni, att jag på grundval av era misstankar skall anklaga Kramer? 304 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Visst är jag skyldig att varna er? 305 00:31:13,000 --> 00:31:19,000 Gott. Jag skall inte hindra er ifrån att omvandla misstanken till bevis. 306 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Ja, general. 307 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Spänn fast stötdämparen. 308 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 Röka? 309 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Ta allihop. Jag har hur många som helst av dem. 310 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Tack. 311 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Fråga grabbarna. Kan vara till nytta. Inte dyrt. 312 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Vad förutom cigarretter? 313 00:32:24,000 --> 00:32:30,000 Vad som helst. Woolworths varuhus! Leverans inom en timme efter beställning. 314 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Tråkigt med sysslolöshet. 315 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Kan ni skaffa dricka också? 316 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 - Vad då? Snaps, whisky, gin...? - Whisky. 317 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 - Du har den som i en liten ask. - Ja, men dricka ensam... 318 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Vill du med kvinnfolk, då? 319 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Här är det inte möjligt. 320 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Det glömde jag. Er stackare släpper man inte ut ur detta pensionatet. 321 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Men den saken går att ordna. 322 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Det behövs bara... 323 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Klaus! Parkera bilen. 324 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Jag kunde inte överlämna rapport. Jag är skuggad. 325 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 Det väntade ni er. Schönemann? 326 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Ge mig en cigarrett. 327 00:34:59,000 --> 00:35:05,000 Om ni skulle gå till Timerin? Gå ur spelet? 328 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Vad? 329 00:35:08,000 --> 00:35:14,000 Var människa har sitt mått av krafter. Era är på upphällningen. 330 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 - Ingen fara. Jag håller ut. - Det gör ni inte. - Jo. 331 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Ni håller inte ut. Fallet gör slut på er. 332 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Det är min sak. 333 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Jag måste föra det till slut. Sedan... 334 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Men om där inte blir något 'sedan'? 335 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 Förstå, att om jag går ur, blir allt till stoft. 336 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Gehlen skickar 700 man österut. 337 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Sjuhundra? 338 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 - Då går jag. - Hur? 339 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 - Utan passersedel ur Pullach? - Jag har nog hittat en utväg. 340 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Amerikanska... Var har ni fått dem ifrån? 341 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 Det är just saken - de kommer på hjul. 342 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Klättra ut! 343 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Tack. 344 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Det är bara halva saken. Tacka sedan. 345 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Hur är varan? 346 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 - Nu kan du säga 'tack'. - Tack. 347 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 - Räcker det med en timme? - Antagligen. 348 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Precis om en timme på detta stället. 349 00:37:04,000 --> 00:37:09,000 - Nå? - Vad? - Där är 55 minuter kvar. 350 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Denna timmen har jag varit tillsammans med er! 351 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Han är inte riktig! 352 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Elsa! 353 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 - Är ni det ni, som är Elsa? - Vad vill ni? 354 00:37:45,000 --> 00:37:50,000 - Från Kramer. - Vad? - Till Günter. 355 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 - Är det allt? - Nej. Sophie Krause är i fara. 356 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Det vet vi. Vi har bett henne att inte träffa någon. 357 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Det räcker inte. Man får inte släppa henne ur sikte. 358 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 - Det var allt nu. Adjö. - Stanna! 359 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Nästa gång - kommer ni eller Kramer? 360 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Kramer kommer inte mer. 361 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Sektorgränserna är de sårbaraste ställena. 362 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Ingen får ta sig över. 363 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Enligt våra upplysningar är de betydligt fler. 364 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Ja, ja. Självklart hela natten. 365 00:38:35,000 --> 00:38:41,000 BERLIN. Tyska Folkpolisens stab. 366 00:38:42,000 --> 00:38:48,000 Rikta, kamrater, särskild uppmärksamhet åt sektorgränserna. 367 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 368 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 - Hur går det för er, överste? - Färdigt i Cottbus, kamrat Wilde. 369 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Nu Dresden, Chemnitz, Halle. 370 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Är ni samfundets ordförande fader Brunner? 371 00:39:13,000 --> 00:39:19,000 - Jag hör er. - Biktar sig herr Malzen hos er? 372 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 - Biktens hemlighet åligger mig. - Det vet vi. 373 00:39:28,000 --> 00:39:34,000 Men till er kommer även herrarna Werner och Klinker, som har givit oss upplysningar även utan er. 374 00:39:34,000 --> 00:39:40,000 - Jag förstår inte, vad ni vill, min son. - Jag varnar er - kyrkan är omringad. 375 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Bautzen. 376 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 Var så goda, mina herrar. Vad beställer ni? 377 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Var så god och sätt er ett tag. 378 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 - Heter ni Kurt Kaulber? - Vad önskar ni? 379 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 - Är ni officer? - Jag har varit officer. 380 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 - Är ni hitkommen ifrån Hannover? - Ja. 381 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 - Var det Lotter, som skaffade er arbete? - Ja. 382 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Har ni skickat meddelanden igenom honom? 383 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 - Ja. - Resten av er grupp likaså? 384 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 - Ja. - Med hans radiosändare? 385 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Skall jag följa med er? 386 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Ja. 387 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Har ni inte tagit miste, kamrater? Barfeld? 388 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Det är ju en obetydlig tjänsteman. Det är en mus. 389 00:40:46,000 --> 00:40:52,000 Denne mus har skarpa tänder och kan gnaga ett stort hål. 390 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 Hans täcknamn i kod är för resten 'Termit'. 391 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 De har skickat hit hundratals utav dessa termiter. Det är tredje dygnet, vi fångar sådana. 392 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Men han har gått över ifrån väst p.g.a. sina övertygelser. 393 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Just p.g.a. övertygelserna. Han är en särskilt förberedd agent. 394 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 Han har kopierat alla era hemliga handlingar. 395 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Ja, ja, kom in! 396 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Ni har kallat mig, kamrat Weiland? 397 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Ja, ja. Var så god och kom in! 398 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 - Kurt Barfeld? - Ja. 399 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 - Han är ju 'Termit'. - Vad? 400 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Ni är arresterad. 401 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 Kamrat Wilde! Telegram till er ifrån Potsdam. 402 00:41:49,000 --> 00:41:55,000 Diversion på vattenverket. Vår gruppchef svårt sårad. Ber om hjälp. 403 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Hjälp. 404 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 Vi måste skicka dit någon. Vem tar till Potsdam, kamrater? 405 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 - Tillåt mig. - Nej, nej, du är nyss återkommen. 406 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 - Låt mig åka, Nikolaj Ivanovitj. - Åk dit och se efter. 407 00:42:13,000 --> 00:42:18,000 Vi kommer efter. Överste! Var försiktig! 408 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Uppfattat! Volodja! 409 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Häråt! Häråt! 410 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Kamrat överste, diversanter! 411 00:42:37,000 --> 00:42:42,000 De kan spränga vattenledningen. Det drabbar barnsjukhuset. Barnen faller offer. 412 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 De har dödat chefen. 413 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 Kamrat överste, där är de! 414 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 - De tänker spränga vattenverket. - Vi måste ha en stridsvagn, överste. 415 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 Innan en stridsvagn kommer fram, kan folk dö. 416 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 - Handgranater! - Fort! 417 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Bravo, överste! 418 00:43:44,000 --> 00:43:50,000 Överste! Vitia! Vitia! Vitia! Vitia! 419 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Vitia! 420 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Syster! 421 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Kamrat general! En olycka. 422 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 En olycka. Vinnikov är dödad. 423 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Vad?! 424 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 - Antagligen inte ensam? - Hustru och son. 425 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Jag kan inte förlika mig. 426 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 427 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Nej, inte till en början, utan ända till slutet! 428 00:45:14,000 --> 00:45:20,000 Från Rostock, Zwickau, Chemnitz. 429 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 Ja. Generalerna O'Donnel och Smiles. 430 00:45:32,000 --> 00:45:38,000 Säg, att vi ännu inte har några underrättelser. Inte än. Inte än. 431 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Inte än! 432 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Jag förstår inte, varför du är så orolig. 433 00:45:48,000 --> 00:45:53,000 Jag vill, att du skall vara i säkerhet. 434 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 - Resa bort? - Ja, och omedelbart. 435 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Men du? 436 00:46:08,000 --> 00:46:14,000 Gott. Jag skall göra, vad du kräver. Jag reser bort. 437 00:46:14,000 --> 00:46:20,000 I kväll kommer Günter och hämtar dig. 438 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Idag! 439 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Skynda er! 440 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Behöver ni hjälp? 441 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Glöm inte detta! 442 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 - Vad vill ni? - Var är Kramer? - Jag säger er ingenting! 443 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 Jag skall dra ur dig allt, du vet! Ut i bilen! 444 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 - Vad har hänt? - De har fört bort henne. 445 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Jag kunde inte förhindra det. Två kvinnor. Den ena känner jag igen. 446 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 Hon bor på Lindenstraße 7. Huset med grönt stängsel. 447 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 Schönemann. 448 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 In i bilen! 449 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Så sent? Vad har hänt? 450 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 Är det ni, som har givit order om att föra bort Sophie? 451 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Sophie? Å, Sophie Krause. 452 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Har ni blivit galen? Jag vet ingenting om detta. 453 00:48:49,000 --> 00:48:55,000 - Vem har fört bort henne? - Schönemann. Hon hade varit hos Gehlen. 454 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Jag hade förbjudit henne detta. Vet ni det bestämt? 455 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 - Ja. - Kommer ni i bil? 456 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Ja. 457 00:49:05,000 --> 00:49:12,000 Tala! Tala! Tala! 458 00:49:12,000 --> 00:49:17,000 - En spruta till. - Det klarar hon inte. 459 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 En spruta till! 460 00:49:25,000 --> 00:49:31,000 Tala! Tala! Tala! 461 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Var är Sophie? 462 00:50:05,000 --> 00:50:11,000 - Var är Sophie? - Ni är inte ensam. Jaha, då får vi ett vittne. 463 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 - Eller medverkande? - Var är Sophie? 464 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Där. Hon har erkänt allt. 465 00:50:18,000 --> 00:50:24,000 Säg general Gehlen det! Då avskedar han er. 466 00:50:28,000 --> 00:50:34,000 - Er också! - Hotar ni mig? 467 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Ni?! 468 00:50:40,000 --> 00:50:44,000 Det, att ni kom tillsammans med honom, röjde er. 469 00:50:44,000 --> 00:50:48,000 Tidigare trodde jag, ni bara var en blind dumbom. 470 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Men nu har jag fattat, att Kramer har en medbrottsling. 471 00:50:51,000 --> 00:50:54,000 Vågar du förolämpa mig? 472 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Ja, medbrottsling! Nu har jag bevis. 473 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Du har angivit mig! Sadistiska kvinnfolk! 474 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 På grund av sådana som ni gick Tyskland under. Förrädare! 475 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 - Tig! - Förrädare! 476 00:51:10,000 --> 00:51:16,000 - Förrädare! - Tig, fanatiska kvinnfolk! 477 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Våga er inte...! 478 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Nej...! Nej...! 479 00:51:23,000 --> 00:51:29,000 - Fanatiska kvinnfolk! - Lotta! Nej! Nej! Lotta! 480 00:51:55,000 --> 00:52:01,000 De kilade omkring liksom råttor! 481 00:52:06,000 --> 00:52:12,000 Som råttor! Som råttor! 482 00:52:18,000 --> 00:52:24,000 Schönemann hade rätt. Hon hade rätt. Jag arbetade verkligen emot er på Saturn i fem år. 483 00:52:26,000 --> 00:52:32,000 Jag arbetade verkligen emot er på Saturn i 5 år. 484 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Och i Pullach likaså. 485 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 Ni?! 486 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 Om det är sant, vad ni har sagt - döda mig då! Om ni inte dödar mig, går jag... 487 00:53:03,000 --> 00:53:09,000 Ni skall tiga! Hur skall ni visa, att ni inte hjälpte mig? Det var ju ni, som dödade Schönemann och inte jag. 488 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 Säg sanningen! Säg, att ni provocerade mig! 489 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 Det är otillåtligt för Gehlen att tro er då... 490 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 ...när han får reda på, att ni - en professionell underrättelseofficer - i 5 år blev dragen vid näsan.... 491 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 ...redan under Canaris och von Klee. Alla skall skratta åt er. Antingen gör han slut på ert liv... 492 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 ...eller också driver han bort er utan medlidande. 493 00:53:27,000 --> 00:53:33,000 Så kan ni tvätta bilar i garaget. 494 00:53:35,000 --> 00:53:41,000 Lämna tillbaka pistolen! Eller döda mig! Jag skjuter mig i alla fall. 495 00:53:42,000 --> 00:53:48,000 Men hur skall det gå för era barn? 496 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 - Vad är det, ni vill? - Jag har känt er i 5 år... 497 00:54:08,000 --> 00:54:14,000 Vi hade kunnat stupa tillsammans. Vi är nästan vänner. 498 00:54:14,000 --> 00:54:20,000 Vi var idealiska tyska soldater - gjorde vår tjänst utan invändningar. 499 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 En dödsruna? 500 00:54:23,000 --> 00:54:28,000 Hur kunde ni lyda Gehlens order om att ödelägga tyska städer - ni, en tysk? 501 00:54:28,000 --> 00:54:33,000 Förstår ni verkligen inte, att han bara är en leksak i främmade herrars händer? 502 00:54:33,000 --> 00:54:38,000 - Ni vet, hur jag förhåller mig till detta. - Därför talar jag också med er. 503 00:54:38,000 --> 00:54:43,000 Vad är det, ni vill, att jag skall göra? 504 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 Än så länge bara ett: hindra mig inte. 505 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Och sedan? 506 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Ni har möjlighet att tänka efter. 507 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Sophie behöver hjälp. 508 00:55:05,000 --> 00:55:11,000 Henne kan ingen längre hjälpa. Hon är död. 509 00:55:50,000 --> 00:55:55,000 Serjozja! Serjozja! 510 00:55:56,000 --> 00:56:02,000 Lämna mig i fred, Michail Nikolajevitj. Jag kan ingenting och vill ingenting. 511 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 Nå, då väntar vi, tills Gehlen gör slut på er. 512 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Det har han redan gjort. 513 00:56:11,000 --> 00:56:17,000 Jag förstår er. Ni ville föra allting till slut men har gjort mer än möjligt. 514 00:56:19,000 --> 00:56:25,000 Hör ni - har jag rätt till vanlig, mänsklig svaghet? 515 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Nej. 516 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 SOVJETISKA REPATRIERINGSMISSIONEN 517 00:56:49,000 --> 00:56:53,000 Jag trodde aldrig, man skulle behöva sänka sina egna. 518 00:56:55,000 --> 00:57:00,000 Hur annars, Nikolaj Ivanovitj? Han kan ju inte helt enkelt gå över till oss. 519 00:57:01,000 --> 00:57:06,000 Du tänker logiskt, du Mikitenko. 520 00:57:06,000 --> 00:57:11,000 På ett eller annat sätt måste vi ta honom ur spelet. 521 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 Jag vill inte förlora mer folk. Det vill jag inte. 522 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 - Glad att se er, general. - Ömsesidigt. 523 00:57:21,000 --> 00:57:27,000 Vi behöver åter ta ifrån er en farlig krigsförbrytare. 524 00:57:27,000 --> 00:57:32,000 Jag hoppas, det inte är Martin Bormann? Honom har vi inte. 525 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 Än så länge gäller det bara kapten Kramer. 526 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 Ni kan kräva det bara, om han har begått brott på ert territorium. 527 00:57:40,000 --> 00:57:46,000 Förstås. Denne Kramer är f.d. sovjetisk officer. Vid fronten gick han över till tyskarna... 528 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 ...och tjänstgjorde i Abwehr. 529 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 Men detta Abwehr är ingen brottslig organisation. 530 00:57:52,000 --> 00:57:56,000 Ja, men en förrädare är förrädare oavsett var, han har tjänstgjort. 531 00:57:56,000 --> 00:58:02,000 Här i München har denne Kramer hållit på och organiserat diversionsaktioner i vår zon. 532 00:58:02,000 --> 00:58:08,000 Lyckligtvis har den tyska Folkpolisen avslöjat sammansvärjningen och arresterat 400 personer. 533 00:58:08,000 --> 00:58:12,000 Fyrahundra? Den, som skall skicka 400 diversanter... 534 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 ...behöver en stor organisation. 535 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 T.o.m. mycket stor, general. 536 00:58:18,000 --> 00:58:24,000 Men i vår zon finns inga som helst underjordiska organisationer. Alla organisationer är under vår kontroll. 537 00:58:24,000 --> 00:58:29,000 Tack för det uppriktiga erkännandet, general. 538 00:58:30,000 --> 00:58:34,000 Jag har inte räknat opp alla Kramers brott. 539 00:58:34,000 --> 00:58:39,000 För inte så länge sedan har han dödat medarbeterskan i Abwehr, kapten Schönemann. 540 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Det vet jag ingenting om. 541 00:58:42,000 --> 00:58:48,000 Sannolikt vet jag om det endast därför, att Schönemann var vår agent. 542 00:58:48,000 --> 00:58:52,000 Jag hoppas, ni inte skall utnyttja min uppriktighet. 543 00:58:52,000 --> 00:58:57,000 Således begär jag utlämning av krigsförbrytaren Kramer. 544 00:58:57,000 --> 00:59:01,000 Vi skall utreda detta ärende och försöka uppfylla er bön. 545 00:59:02,000 --> 00:59:07,000 Vad tror ni, Nikolaj Ivanovitj - utlämnar de honom? 546 00:59:07,000 --> 00:59:12,000 Om de utlämnar? Det vet jag inte, det vet jag inte. 547 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 Desto bättre. 548 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Varifrån vet de så mycket? 549 00:59:23,000 --> 00:59:29,000 Jag vet, att er östoperation... skall vi säga... inte lyckades. Men han känner detaljerna. 550 00:59:29,000 --> 00:59:33,000 Han nämnde antalet arresterade personer, nämligen 400. 551 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 Men vi har skickat dit 678. 552 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 Ja. Våra förluster är stora. 553 00:59:41,000 --> 00:59:46,000 Många fler skall gå under i fängelser eller bli arkebuserade. 554 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Men detta är vårt första slag, general. 555 00:59:49,000 --> 00:59:54,000 Ge mig tid, så skall jag angripa östzonen, Ryssland och Balkan med tusentals man. 556 00:59:54,000 --> 01:00:00,000 För att tyska polisen och ryska kontraspionaget skall gripa dem? 557 01:00:00,000 --> 01:00:06,000 Jag kan förlika mig med smärre misslyckanden. Kampen består inte av enbart segrar. 558 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Men jag kan inte tåla angrepp i ryggen! 559 01:00:11,000 --> 01:00:16,000 Arbetar en kapten Kramer hos er? 560 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Det är min medhjälpare, general. 561 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 General Timerin nämnde honom direkt som en av operationens organisatörer. 562 01:00:24,000 --> 01:00:30,000 Överhuvud förefaller denne general veta nästan allt om er hemliga organisation. 563 01:00:31,000 --> 01:00:36,000 Hos er i Pullach verkar ryska kontraspioner. 564 01:00:37,000 --> 01:00:42,000 - Det kräver bevis. - Bevis?! 565 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Ryssen nämnde öppenhjärtigt sin agent vid namn. 566 01:00:53,000 --> 01:00:58,000 Vad är kapten Schönemann för en? 567 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 Schönemann? 568 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 Kapten Schönemann förtjänar förtroende. 569 01:01:05,000 --> 01:01:11,000 Jag fruktar, man har provocerat er, general. Varför skulle ryssarna avslöja sina agenter? 570 01:01:11,000 --> 01:01:17,000 Därför, att de inte längre kan använda sig av hennes tjänster. Schönemann är dödad. 571 01:01:17,000 --> 01:01:23,000 Och det var er kapten Kramer, som gjorde slut på henne. 572 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Hon hade länge arbetat för ryssarna. 573 01:01:26,000 --> 01:01:31,000 Som väl är begränsar de sin begäran om utlämning till enbart Kramer. 574 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 Jag skall ge dem honom. 575 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 Det vill jag inte, men jag ger dem honom. 576 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Lämnar ni ut Kramer till ryssarna? 577 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Vad skulle ni göra, då? 578 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Åka bort någonstans. Kanske skicka iväg honom. 579 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Kommer ni ihåg historien på flygfältet? 580 01:01:53,000 --> 01:01:58,000 Det avslöjade uppenbart Schönemann. 581 01:01:58,000 --> 01:02:03,000 Var finns garantier för, att där inte är fler ryska kunskapare i Pullach? 582 01:02:04,000 --> 01:02:10,000 Jag kan inte tillåta, att en officer, som känner var detalj av vårt arbete, hamnar hos ryssarna. 583 01:02:10,000 --> 01:02:16,000 Det kan inte vi heller tillåta. Men det går inte att komma undan utlämning. 584 01:02:17,000 --> 01:02:22,000 I vår organisation finns endast en form för avsked. 585 01:02:22,000 --> 01:02:28,000 Jaha. Vi skall inte bryta era traditioner. 586 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Skada på en så fin bil! 587 01:02:34,000 --> 01:02:39,000 Inget att göra åt det - order är order. Får jag be om uppmärksamhet! 588 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 Ryssarna väntar hans överföring punktligt klockan 6 i morgon bitti. 589 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 Ni hämtar honom i kväll och kör honom på landsvägen till kl. 5:45. 590 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 Jag ber er lägga på minnet: 5:45. 591 01:02:50,000 --> 01:02:56,000 Det är nödvändigt med absolut punktlighet. Ni har precis 10 minuter på er att komma ur bilen... 592 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 ...överlämna pengar samt papper och skicka iväg honom. 593 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 Jag hoppas, dessa omständigheter inte låter er glömma tiden. 594 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 Således: 5:45 och 5:55. Klart? 595 01:03:07,000 --> 01:03:11,000 Förstått. Bara inte motorn havererar. 596 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 Hittills har den sidan av saken inte lurat oss. 597 01:03:31,000 --> 01:03:34,000 Ja! Kom in! 598 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 - God kväll. - God kväll. 599 01:03:39,000 --> 01:03:42,000 - Dåliga nyheter, Kramer. - Kom in. 600 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Sovjetiska befälet har begärt er utlämnad. 601 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Men vi lämnar inte ut er till ryssarna. 602 01:03:52,000 --> 01:03:55,000 Det är beslutat att skicka er till Schweiz. 603 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 - Jaså... - Omedelbart! 604 01:03:58,000 --> 01:04:04,000 De här grabbarna kör er. Av dem får ni instruktioner, handlingar och pengar. 605 01:04:04,000 --> 01:04:10,000 General Gehlen är informerad om allt. Han sätter sig i förbindelse med er senare. 606 01:04:11,000 --> 01:04:16,000 Era körkort, ID-handlingar, vapen. 607 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 Ursäkta. 608 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 - Och ert personliga vapen? - Det har jag inget. 609 01:04:36,000 --> 01:04:40,000 - Ni är professionell! - Just därför. 610 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 - Beklagar att bli kvar. - Jag också. 611 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 - Min bil! Fort! - Varhän? 612 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Ni hörde: min bil! 613 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 - Var har de kört honom hän? - Är ni från vettet? Släpp! 614 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 Var har de kört hän Kramer? Nå?! 615 01:06:07,000 --> 01:06:12,000 De dödar honom på vägen till Schweiz i en bilolycka. 616 01:06:12,000 --> 01:06:17,000 Kl. 5:55 exploderar bilen. Så släpp då! 617 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 - Var skulle ni hän? - Det vet jag inte. Varna. Skaffa hjälp. 618 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 619 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 Ni åker till München. Apoteket på Wagnerstraße 8. 620 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 Fråga efter Günter. Berätta allt för honom. 621 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 Fort! 622 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 Jag förstår inte, varför ni befaller mig. 623 01:06:40,000 --> 01:06:46,000 Varför behöver ni förstå det? Från detta ögonblick är det jag, som är i Kramers ställe. 624 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Jaha. 625 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 Antagligen måste det vara så. 626 01:08:02,000 --> 01:08:06,000 - Hinner vi ifatt? - I skärningen hinner vi ifatt. 627 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Det är dags. 628 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Se här era nya handlingar. 629 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 Schweiziskt pass, körkort och pengar. 630 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 Till schweiziska gränsen är det armlängds avstånd härifrån. 631 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 632 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Det är redan Schweiz. 633 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 I Basel vänder ni er till Kühne&Nagel. 634 01:09:31,000 --> 01:09:35,000 De skickar er till Paraguay eller Brasilien. 635 01:09:39,000 --> 01:09:42,000 Bilen är tankad till Basel. 636 01:09:42,000 --> 01:09:45,000 Lycklig resa, Kramer! 637 01:10:07,000 --> 01:10:12,000 Var det allt? De bara släppte mig så. 638 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Till Brasilien? 639 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Varför körde de mig då inte ända till gränsen? 640 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 Alltså om någonting skall hända före gränsen. 641 01:10:26,000 --> 01:10:32,000 Vad har de tänkt ut? Varför drog de iväg så kvickt? 642 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Det vore fan, om man skulle gå ut i skogen... 643 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 Där kommer man inte långt. 644 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 Men här kan man inte stanna. 645 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Det går inte! 646 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 Hur långt kan jag köra? 647 01:11:17,000 --> 01:11:21,000 Litet till. Litet till. 648 01:11:26,000 --> 01:11:30,000 Nu kan jag inte mer. 649 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Kramer! Spring! 650 01:11:44,000 --> 01:11:48,000 Spring! Spring! Spring! 651 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 Se där! 652 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 God dag, Nikolaj Ivanovitj! 653 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 God dag, Serjozja! 654 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 Sergej Krylov M. VOLKOV 655 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 general Timerin G. ZJZJONOV 656 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 Simakov Je. KUZNETSOV 657 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 Vinnikov A. EJBOZJENKO 658 01:13:25,000 --> 01:13:29,000 Andronov G. GAJ 659 01:13:30,000 --> 01:13:34,000 Sophie L. MAKSAKOVA 660 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 Mikitenko V. GUSEV 661 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 Gehlen M. KLOOREN 662 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 Wilhelmi N. PROKOPOVITJ 663 01:13:46,000 --> 01:13:50,000 Schönemann L. SJAPOSJNIKOVA 664 01:13:50,000 --> 01:13:54,000 von Ranke G. OSTRIN 665 01:13:54,000 --> 01:13:58,000 Smiles Ju. LEONIDOV 666 01:13:58,000 --> 01:14:02,000 O'Donnel N. SALANT 667 01:14:03,000 --> 01:14:07,000 Giberty V. TATOSOV 668 01:14:07,000 --> 01:14:11,000 Martha Wilhelmi L. MALJUKOVA 669 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 Günter I. JASULOVITJ 670 01:14:15,000 --> 01:14:19,000 Elsa V. CHMARA 671 01:14:20,000 --> 01:14:24,000 Wilde S. BUBNOV 672 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 i övriga roller 673 01:14:28,000 --> 01:14:33,000 Svensk text © 2015 Erik Jonsson Översättning helt utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium 674 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 SLUT 675 01:14:35,000 --> 01:14:38,000