1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [В горах Югославии (1946) I Jugoslaviens berg шведские субтитры svensk undertext av Erik Jonsson år 2012 översedd och rättad 6.1.2018] [Denna textversion är tidsanpassad till DVD ifrån Krupnyj Plan.] [Text inom klammer är översättarens kommentarer.] 2 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 I JUGOSLAVIENS BERG 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 filmen I JUGOSLAVIENS BERG spelades in i Jugoslavien... 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 ...på Jugoslaviens Folkbefrielsearmés historiska krigsskådeplatser 5 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 scenario Georgij MDIVANI 6 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 iscensättning av regissören A.M. ROOM 7 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 fotograf Eduard TISSÉ 8 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 regissörer B. SVESJNIKOV N. POPOVIĆ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 regiass. D. POPOV, G. GAVRIN andrafotografer A. ACHMETOVA, A. SMECH 10 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 scenograf A. UTKIN andrascenografer M. BABIĆ, I. JANDA 11 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 kompositör Ju. BIRJUKOV ljudtekniker V. POPOV ljudformgivare Ju. PEVZNER 12 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 montage E. TOBAK kombinerade tagningar: fotograf N. RENKOV 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 produktionsledning I. KUZNETSOV 14 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Sovjetunionens Kinematografiministeriums Orkester - dirigent: D. BLOK 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 i huvudrollerna Tito: I. BERSENJEV Slavko Babić: N. MORDVINOV 16 00:01:09,000 --> 00:01:15,000 Anđa: Olga ZJIZNEVA rödarmisten Aleksej Gubanov: V. SANAJEV 17 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Federativa Folkrepubliken Jugoslaviens aktörer: 18 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 Milica: T. LIKAR Janko: L. IVANOVIĆ Simela: M. MIRKOVIĆ 19 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 Dragojlo: B. BOROZAN Ivo: V. AFRIĆ Hamdija: V. SKRIBINŠEK 20 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 Blažo: D. TODIĆ Dušan: S. ČESNIK Rommel: V. STUPICA 21 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 general Schmulz: I. CESAR Draže Mihajlović: V. AFRIĆ 22 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 framställd av den med Leninorden utmärkta filmstudion MOSFILM Moskva år 1946 23 00:01:43,000 --> 00:01:49,000 Jugoslaviens huvudstad BELGRAD den 22 juni år 1941 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 [Svensk översättning av Erik Jonsson år 2012 utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium översedd och rättad 6.1.2018] 25 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Achtung! Achtung! Seger! Seger! Seger! 26 00:02:15,000 --> 00:02:21,000 Idag har våra flygmaskiner bombat städerna Minsk, Kiev, Odessa, Sevastopol. 27 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Seger! Seger! Seger! 28 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Seger! Seger! 29 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 Tysklands stora armé har överskridit Sovjetunionens gränser. 30 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Seger! Seger! Seger! 31 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Under ledning av Josip Broz Tito samlades samma dag i Belgrad... 32 00:03:00,000 --> 00:03:06,000 ...Jugoslaviens Kommunistiska Partis centralkommitté under konspirativa former för att... 33 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 ...organisera partisanrörelsens generalstab. 34 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Kamrat Tito! Nyss har en lärjunge vid Belgrads 2:a gymnasium skjutit ihjäl... 35 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 ...en tysk överstelöjtnant, som var medhjälpare till stadskommendanten. 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 - Första fallet av sådant slag. - Jag vet... 37 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 ...och idag ger det vårt folk nya krafter och nytt mod. 38 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 I dag påbörjar vi ett nytt Jugoslaviens historia. 39 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Var och en av er beger sig ut i olika landsändar. 40 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Vi måste samla alla krafter. 41 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Vi måste visa serberna, att kroaterna inte är deras fiender. 42 00:03:41,000 --> 00:03:47,000 Vi måste visa kroaterna, att serberna och montenegrinerna är deras blodsbröder. 43 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 Likadant slovener, makedonier, bönder i Dalmatien, muselmaner i Bosnien och Hercegovina. 44 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Överfallet på Sovjetunionen - det är världsfascismens död! 45 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 Vår paroll blir också: Död åt fascismen - frihet åt folket! 46 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 - Till höger, går det? - Nej, det går inte. 47 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 - Men över bron, går det? - Det går inte! - Var går det, då? 48 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Bara genom vattnet. 49 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Nådige Gud! Varmed har vi förtörnat dig? 50 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Varför straffar du vårt land? 51 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Tig, hustru! 52 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Ustasjamännen har slaktat 90 barn. 53 00:04:55,000 --> 00:05:01,000 Man säger, de kommer om nätterna och... 54 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Vem där? 55 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Jag - Mihajlo. 56 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Öppna! 57 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Vad drar du omkring på nätterna för, Mihajlo? I en sådan tid?! 58 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Jag har ett ärende till dig. 59 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Jag har gäster med mig. 60 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 - Gäster? - Gäster är en Guds gåva. 61 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Kom in! 62 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Hustru, bjud på vin! 63 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Vet du, varför vi är komna, Janko? 64 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Nej, det vet jag inte. Det vet jag inte. 65 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 Hur skulle jag veta det? Ni är ifrån staden, men vi är enkla bybor. 66 00:06:03,000 --> 00:06:09,000 Vi känner våra klippor, vår majs, våra hustrur och barn. 67 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Varför är ni hitkomna till mig? 68 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Janko, din stuga är den första vid byns ände. 69 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Hetsa inte opp dig, kamrat Janko! 70 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Fräls oss, Gud! 71 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Kom in! 72 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 - A, Anđa! - Janko är sjuk och vill träffa dig! 73 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 - Vad är där med honom, då? - Det vet jag inte. - Jag skall gå dit. 74 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Nej, han bad om att hämta dig nu strax! 75 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Jag kommer! 76 00:07:12,000 --> 00:07:18,000 Kamrater! Må vårt goddag och adjö bli orden... 77 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 ...»Död åt fascismen - frihet åt folket«! 78 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 - Död åt fascismen! - Frihet åt folket! 79 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Kamrat Tito är övertygad om, att ifall Bosniens bönder reser sig alla som en man... 80 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 ...så skall våra legendariska hjältars ära återupplivas. 81 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 Säg du mig, unge man, om kamrat Stalin... 82 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 ...vet om, att Bosnien måste resa sig? 83 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Det har han sagt på radio från Moskva till hela världen! 84 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Det har vi hört, att han har talat om partisaner. 85 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Han talade väl! 86 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Nå, där ser ni! Desto mer måste vi kriga! 87 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 - Skall du också det då, Dušan? - Jag är medlem av generalstaben. 88 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Men vad var du tidigare? 89 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Jag är jurist. Student vid Belgrads universitet. 90 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 - Stopp! Har du någonsin krigat? - Ja. - Var? 91 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 - I Spanien. - Vad tänker du... 92 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 ...kan man kriga utan vapen? 93 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 De har kanoner, gevär, de kan skjuta från långt håll... 94 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Hade jag träffat dem på nära håll, schwaberna och italienarna... 95 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 ...då skulle jag visa dem, vad för hjältar de är! 96 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 De skall bereda dig detta nöje. Tro inte, bara för att du bor högt opp i bergen... 97 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 ...att de inte kan ta sig fram till dig. 98 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Nå, då skall jag också vänta här. 99 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Men adjö då, kamrater! 100 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Farbror Slavko! 101 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 Italienare! Italienarna har dödat Milan och Pavel! 102 00:09:56,000 --> 00:10:01,000 De är många - på bilar med vapen. De plundrar! 103 00:10:59,000 --> 00:11:05,000 Vad står ni där för?! Italienarna dödar vårt folk! 104 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 De är mer än 400 man - med vapen, gevär. 105 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 På lastbilar. 106 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 60 bosnier är väl t.o.m. många för 400 italienare, tänker jag? 107 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Sätt igång, alla! 108 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Sätt igång! 109 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Sätt igång! 110 00:13:16,000 --> 00:13:22,000 Ser man på! Fanfonia. 111 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Samla ihop era soldater, tala om för staben... 112 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 ...vad bosniska bönder går för... 113 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 ...och visa er aldrig mer ibland vår majs. 114 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Nå?! 115 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Min käre! Min stygge hund! 116 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Min sköna! 117 00:14:54,000 --> 00:15:00,000 Alla kvinnor blir ifrån vettet - som de avundas mig! 118 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 - Var är Slavko Babić? - Det är jag. 119 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 - Minns du Dušan ifrån generalstaben? - Kommer jag mycket väl ihåg. 120 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 Kamrat Slavko - längs vägen kommer där schwaber och italienare. De är många, många. 121 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Staben befaller dig att av alla krafter slåss till döds... 122 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 ...och inte släppa fram en enda fiende på den vägen bakom byn. 123 00:16:16,000 --> 00:16:22,000 Släpper du fram dem, skall fienden komma in i alla partisaners bakland i norr. 124 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 - Förstår du? - Stopp! 125 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 - Är fienden långt bort? - Omkring halvannan timme. 126 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Har ni handgranater? 127 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 Vi har för litet jord för att så. 128 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Vi har sten. 129 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Men varenda sten är ju en fästning. 130 00:17:06,000 --> 00:17:12,000 Janko, Mihajlo, Dragojlo... 131 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 ...kamrater! 132 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Där hänne skall vi bygga bunkrar av sten! 133 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Rätt! 134 00:17:22,000 --> 00:17:28,000 Vad menar du? Vill du vår död? Vad kan du göra emot kanoner och stridsvagnar?! 135 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 Vi har sett, vad 60 obeväpnade bönder kan göra. 136 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Men nu har vi vapen! 137 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Han är ifrån vettet! Han tror... 138 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Vad föreslår du?! 139 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 Jag skulle fly till skogs. Opp i bergen. Gömma mig. 140 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 De skall krossa oss, våra hustrur, barn! 141 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Men staben?! Men stabens order, frågar jag dig! 142 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 Låt då staben själv komma hit och försvara! 143 00:18:01,000 --> 00:18:07,000 Kom med, kom med, så går vi till skogs! 144 00:18:07,000 --> 00:18:13,000 Och alla! Alla, som inte har förlorat förståndet, kommer med mig! 145 00:18:17,000 --> 00:18:23,000 Du är en ynkrygg, Janko! 146 00:18:28,000 --> 00:18:34,000 Hustru, jag kan gå även utan dig! 147 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Käre, stanna! 148 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Vanhedra oss inte, Janko! 149 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Nej! 150 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 Uppvigla inte folket, Janko! 151 00:18:51,000 --> 00:18:57,000 Undergräv inte den heliga saken! 152 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 Vad har du gjort, Slavko?! 153 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 Det var min plikt att göra det, Anđa. 154 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 Schwaber, italienare... 155 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Kamrater! 156 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 Jag svär vid Gud, att fienden inte skall ta sig förbi! 157 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Kom, vi går! 158 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Mor! Mor! 159 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Gå med dem, min son! 160 00:20:36,000 --> 00:20:42,000 Gå och visa alla, att i vår familj är där ingen ynkrygg! 161 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 God dag, Slavko! 162 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Frihet åt folket, Hamdija! 163 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 - Har du börjat krig, Slavko? - Ja. Vi har börjat krig. 164 00:21:11,000 --> 00:21:17,000 Om hela vår by reser sig, kan du få föra befäl, Slavko. 165 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Kanske du skulle föra befäl? 166 00:21:20,000 --> 00:21:26,000 Håna inte, Slavko! Jag är hitkommen till dig för att bli din medhjälpare. 167 00:21:26,000 --> 00:21:32,000 Jag svär vid Allah, att jag inte behöver den äran, bara du ger mig seger. 168 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Stort tack skall du ha, Hamdija! 169 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 God dag! God dag, Slavko! 170 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 - Frihet åt folket, Blažo! - Räkna mig som din soldat! 171 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Jag är officerare men skall verkställa dina order! 172 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Bra, Blažo. Betyder det, att du och dina tjetnikar tänker hjälpa oss? 173 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 Ja, vi går samma väg. 174 00:21:55,000 --> 00:22:01,000 Och sannerligen är där, på den vägen... 175 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 ...tyskar också! 176 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Eld! 177 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Eld! 178 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Patronerna är slut! 179 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Spring inte! Kryp under kulorna! 180 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 - Till vem? - Dragojlo. 181 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 Närmare! Närmare! 182 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Band! Bandet tar slut! 183 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Gå till Slavko! 184 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 Till chefen! 185 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Ge mig ett band! 186 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 Så det var du, som hämtade patroner till mig? 187 00:24:05,000 --> 00:24:10,000 Tack skall du ha, min hjälte! Min käre! 188 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Stort tack! 189 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 I dessa heta dagar ledde Kommunistiska Partiets... 190 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 ...centralkommittémedlemmar personligen partisanavdelingarnas stridsverksamhet. 191 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Nå, kamrat - du är ett riktigt befäl! 192 00:24:26,000 --> 00:24:32,000 - Se, en sådan bunker, han har! - Ja, här kan man leva och bo! 193 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 Även synvinkeln har du valt rätt. 194 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Hela knutpunkten kan beskjutas! 195 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Jag skall bestämt anmäla om dig för kamrat Tito! 196 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 Ser du nu, att schwaberna kunde ta sig fram till dig också? 197 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 - Hur länge har ni hållit stånd? - I 2 dagar. 198 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Håll ut! Om tyskarna slår sig fram på denna väg... 199 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 ...så kommer de in i alla våra nordliga avdelningars bakland! 200 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Håll stånd i 4 dagar! 201 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Kozara, Like, Petrovac, Serbien, Montenegro, Makedonien... 202 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 ...alla omfattas de redan av upproret. Där pågår strider! 203 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Men vi började först! 204 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Ja! Men det vet Tito redan, att du började först. 205 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 - Stämmer det, att han vet det? - Ja! 206 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 En stor glädje! 207 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Hämta Hamdija, Dragojlo, Mihajlo till mig! 208 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 - Men vem är det? - Ivo. 209 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 Tito har sänt mig som din medhjälpare. 210 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 - Är han militär? - Jag är lärare. - Han är kommissarie. 211 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Kommissarie? 212 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 Men kan han kriga, läraren? 213 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Du var inte heller befäl, Slavko. 214 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Det är en annan sak. 215 00:26:06,000 --> 00:26:11,000 Dušan, är du min vän? 216 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Stort tack! 217 00:26:24,000 --> 00:26:29,000 Det ser ut att börja nu igen. 218 00:26:31,000 --> 00:26:37,000 Hamdija, håll ögonen på bron. Släpp inte en schwaber över bron! 219 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 Om de går på reträtt - spräng den! 220 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 Dragojlo - släpp inte opp dem på vägen. Tryck ner dem emot floden. 221 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Vet du vad, Slavko - vi behöver ett bakhåll till. 222 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Framme - där hänne, vid den klyftan. 223 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Där är en trång genomgång. Inte sant? 224 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Jag tänker anordna ett bakhåll just vid den klyftan. 225 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Mihajlo, ta med dig ett tiotal hjältar från Dragojlo - och så ner bak stenarna. 226 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Du läraren, ta kulsprutepistoler och gå dit. 227 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Mycket bra. 228 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Här Hamdija, här Dragojlo, där Mihajlo. 229 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Jag täcker alla. 230 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Nu skall de inte lyckas bryta igenom. 231 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 Men om de skall gå på reträtt? 232 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Det skall inte lyckas dem! Där har jag Blažo med tjetnikarna. 233 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 - Blažo? - Ja. 234 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Kamrater! Stå fast! 235 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Eld! 236 00:28:15,000 --> 00:28:21,000 Du borde lägga dig ett tag! Det är redan femte dagen. Jag ställer mig vid kulsprutan. 237 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 Det är bättre, du håller ögonen på ställningarna. Så att ingen somnar. 238 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Gott. 239 00:28:32,000 --> 00:28:38,000 Blažo skall förbereda sig och omedelbart slå till i ryggen. 240 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Vi har ju redan nästan gjort slut på dem. 241 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 - Nu skall vi göra slut på dem! - Gott! 242 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Gott! 243 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Jag tackar dig! 244 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Ta hand om honom! 245 00:29:43,000 --> 00:29:49,000 Jag svär vid Gud att ta hand om honom. Gå i frid! 246 00:29:52,000 --> 00:29:58,000 Kort sagt, inom 4 dagar måste alla tjetnikavdelningar tillsammans med sina befäl... 247 00:29:58,000 --> 00:30:04,000 ...avlägga en trohetsed till konungen. 248 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Men var är kungen nu? 249 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Han har lyckats gömma sig i utlandet tillsammans med sina ministrar. 250 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I London. 251 00:30:13,000 --> 00:30:19,000 Vi skall alltså avlägga trohetseden. 252 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 - Men partisanerna också? - De vill inte svära trohet. - Nej, men de... 253 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 Det är inte vår sak. Vi har nog av våra egna omsorger. 254 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Eller kämpar du för din husbonde - Slavko Babić? 255 00:30:38,000 --> 00:30:43,000 Vem är min chef? Är det Slavko Babić? Min husbonde?! 256 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 Nu bevarar du så omsorgsfullt hans avdelning. 257 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 Nå, Blažo - nu hänger stridens utgång på dig! 258 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Slavko har bett dig att omedelbart börja. Slå därifrån... 259 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Men jag är inte överens. 260 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 - Vad föreslår du då? - Ingenting. 261 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Jag har fått order att avtåga härifrån. 262 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Vem har givit dig order om det - Slavko?! 263 00:31:12,000 --> 00:31:18,000 Slavko är inte min chef. Jag lyder order ifrån överste Draže Mihajlović. 264 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Samla truppen! Vi avtågar! 265 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Uppställning! 266 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Giv - akt! 267 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Rättning! 268 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Blažo - detta är förräderi! 269 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 Ett ord till, så dödar jag dig, kommissarie. 270 00:31:43,000 --> 00:31:49,000 Jag har inte för avsikt att här försvara Slavko Babićs hus. Jag har andra idéer. 271 00:31:52,000 --> 00:31:57,000 Nå, förrädare - vad väntar ni på, då?! Avtåga! Ser ni... 272 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 ...tyskarna går till angrepp! 273 00:32:00,000 --> 00:32:06,000 - Jag går inte härifrån! - Kom här! 274 00:32:06,000 --> 00:32:12,000 - Upprepa! - Jag går inte härifrån! 275 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 Gå du med Gud - och hindra oss inte! 276 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Vi träffas igen, Blažo! 277 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Varför slår inte Blažo till där? 278 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Gå! 279 00:32:53,000 --> 00:32:59,000 Slavko! Blažo och hans avdelning har avtågat åt sin by! 280 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 Låt bli, Slavko! Ynkryggar och odågor är det inte lönt att sätta efter. 281 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Blažo är ingen ynkrygg! 282 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Det var överste Mihajlović, som kallade honom tillbaka. 283 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 - Överste Mihajlović? - Det är alla tjetnikars chef. 284 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Är det verkligen tyskar och italienare, som slåss sinsemellan?! 285 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Det kan det inte vara! 286 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 - Då angriper Blažo dem i ryggen. - Nej. Blažo angriper inte dem. 287 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Jag tänker, det inte är viktigt, vem det är, som slår dem. 288 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 Men stort tack skall han ha! 289 00:34:37,000 --> 00:34:43,000 Du skall inte gå din väg! Ingenstans! 290 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Vasia! 291 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Vasia! Vasia! 292 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 - Vad är du för en? - Och vem är du? 293 00:35:41,000 --> 00:35:47,000 Jag är partisan - Slavko Babić. Där hänne är min by. 294 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Jag är rödarmist - Aleksej Gubanov. 295 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 En ryss. Varifrån? 296 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Det är ingen lång historia. 297 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 Vi har flytt ur ett tyskt läger. Under 6 dagar har vi gömt oss i bergen och blivit partisaner. 298 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 Heder åt dig, ryss! 299 00:36:16,000 --> 00:36:22,000 Käre son! Du har allt... 300 00:36:22,000 --> 00:36:28,000 ...både kärlek till ditt fosterland och vårt folks kärlek. 301 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 Det är bara din mors tårar, som saknas. 302 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 Tillåt mig träda i hennes ställe. 303 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Kamrater! 304 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Du, Aljosja, och du, Vasia. 305 00:36:56,000 --> 00:37:02,000 Ni har mycket hjälpt oss att verkställa kamrat Titos order. 306 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Fienden tog sig inte förbi. 307 00:37:07,000 --> 00:37:13,000 Ta emot mig i din avdelning, Slavko! 308 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 Evig ära åt dig, kamrat Vasia! 309 00:37:22,000 --> 00:37:28,000 Farväl, hjälte! 310 00:38:09,000 --> 00:38:15,000 Ryktet om Slavko Babićs partisanavdelning spred sig över hela Bosnien. 311 00:38:22,000 --> 00:38:28,000 Detta var den tid, då partisankampens flamma grep omkring sig i hela Jugoslavien. 312 00:38:28,000 --> 00:38:34,000 Där föddes nya och åter nya folkhjältar - partisanbrigadernas ledare. 313 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Av dem var där många. 314 00:38:43,000 --> 00:38:49,000 I sin kraftlösa förbittring begick fienden brutala illdåd. 315 00:38:49,000 --> 00:38:55,000 Arkebuserade. Hängde. Ödelade hela landsändar. 316 00:38:55,000 --> 00:39:01,000 Men han lyckades inte slå sönder de jugoslaviska folkens kampanda. 317 00:39:01,000 --> 00:39:07,000 Och allt ursinnigare rasade kampen emot de tyska inkräktarna. 318 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 Vi, herr Pavelić, har givit er möjlighet att ha en egen armé... 319 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 ...och har skapat er den Oavhängiga Staten Kroatien. 320 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 Men vad pågår hos er?! För tre dagar sedan sprängdes bron i Bihać. 321 00:39:43,000 --> 00:39:49,000 Idag har vi förlorat 200 ton bensin och en luftoperation har blivit fördröjd. 322 00:39:49,000 --> 00:39:55,000 Jag, Ante Pavelić, och mina ustasjamän har avlagt en ed... 323 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 ...att vår Oavhängiga Stat Kroatien... 324 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 ...skall vara Stortyskland trogen. 325 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Död åt det serbiska folket! 326 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Ansträng er att få bukt med de bosniska banditerna! 327 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 Glöm inte, att Bosnien är kroatisk jord! 328 00:40:16,000 --> 00:40:22,000 Lämna inte ifrån er Bosnien till kroaterna! Bosnien är sedan gammalt serbisk jord. 329 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Död åt kroaterna och de låga folken! 330 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 Jag, Draže Mihajlović, och mina tjetnikar kämpar för ett stort Serbien. 331 00:40:32,000 --> 00:40:38,000 Det är bara partisanerna och Tito, som är i vägen. 332 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Mitt befäl vet, att ni två gånger... 333 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 ...personligen har träffat Josip Broz Tito. 334 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Men bägge gångerna var jag övertygad om... 335 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 ...att jag inte talade med Tito själv utan med hans företrädare. 336 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Jag försäkrar er, herr general, att ifall jag hade vetat, det var han... 337 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 Hur kunde ni, Draže Mihajlović, tillåta er en sådan miss?! 338 00:41:07,000 --> 00:41:13,000 Titos gripande kunde ha vänt historiens gång åt ett helt annat håll! 339 00:41:14,000 --> 00:41:20,000 Kort sagt - ni måste snabbt börja ett öppet och allvarligt menat krig emot partisanerna. 340 00:41:21,000 --> 00:41:27,000 Vårt befäl, herr general, lägger stora förhoppningar på er. 341 00:41:35,000 --> 00:41:41,000 För resten, herr Mihajlović - varför har alla tjetnikar så långt skägg och hår? 342 00:41:43,000 --> 00:41:49,000 Vi har avlagt en ed att inte raka eller klippa oss före kung Peters återkomst till Jugoslavien. 343 00:41:50,000 --> 00:41:56,000 Führern garanterar, att ni efter segern blir Jugoslaviens diktator. 344 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Men kung Peter... 345 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 Jag skall anstränga mig för att rättfärdiga Führerns förtroende. 346 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 Må man sjunga till generalens ära. 347 00:42:19,000 --> 00:42:25,000 - Och ni, ni flyger högt. - 1.800 meter. 348 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 Bergskejsaren, kallar man er. 349 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Och vilken storartad stuga! 350 00:42:32,000 --> 00:42:38,000 Det är en gåva till mig ifrån en av våra härförare. 351 00:43:09,000 --> 00:43:14,000 Men varför kan ni inte på samma sätt hugga huvudet av... 352 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 ...dessa folkets generaler, såsom Sava Kovačević och Simo Šalaj? 353 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Ni måste ta gisslan! 354 00:43:22,000 --> 00:43:28,000 Vet ni t.ex. om den bosniske hjälten... 355 00:43:28,000 --> 00:43:34,000 ...Slavko Babić, att i hans by bor hans älskade unga... 356 00:43:34,000 --> 00:43:40,000 ...hustru. Och ifall... 357 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Slavko! 358 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 Varför gråter du, Milica? 359 00:44:00,000 --> 00:44:05,000 Slavko, jag kan inte bli här längre. Jag skall dö utan dig! 360 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Låt bli! Säg inte så! 361 00:44:08,000 --> 00:44:14,000 Jag drömmer hela tiden om dig. Jag bönfaller dig - ta mig med! 362 00:44:14,000 --> 00:44:20,000 Ja, bestämt! Men bara inte nu. Nu kan jag inte, Milica! 363 00:44:25,000 --> 00:44:31,000 Jag har 1.000 partisaner utan hustrur. Det är ju tungt för dem också! 364 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Men jag kan inte mer, Slavko! 365 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Du skall inte vara rädd! Var inte rädd! 366 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Jag kommer tillbaka. Jag kommer snart tillbaka! 367 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Å, jag glömde. 368 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Får man? 369 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 - Aljosja! - God dag, mor! 370 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 - God dag, Milica! - God dag, Aljosja! 371 00:44:53,000 --> 00:44:58,000 Ursäkta, jag ville inte störa er, Milica... Det är tid för oss, Slavko. 372 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 - Sätt dig! - Ja, vi måste rida om 1 minut. 373 00:45:04,000 --> 00:45:10,000 Mor, tills kriget är slut, dricker vi inte. 374 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 Men dem kan vi ta. 375 00:45:17,000 --> 00:45:23,000 Jag kommer till dig på måndag. Jag kommer bestämt! 376 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Slavko! 377 00:46:39,000 --> 00:46:45,000 Det var Tjajkovskijs 5:e symfoni, som vi överförde från stora salen i Moskvas Konservatorium. 378 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Moskva! 379 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 När vi har slutat kriga... 380 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 ...måste jag resa till Moskva och studera! 381 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Det är riktigt! 382 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 När du har avslutat akademin, förstår du det, som Ivo sade nu. 383 00:47:10,000 --> 00:47:16,000 I morgon kväll måste man ge Hamdija i uppdrag att överfalla byn för att förvilla staden. 384 00:47:16,000 --> 00:47:21,000 Men på måndag anfaller vi staden ifrån öster tillsammans med huvudstyrkorna. 385 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 Vi angriper alltså på måndag? 386 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 - Måste angreppet förberedas? - Förstås. 387 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Förklara uppgiften för avdelningens befäl - det måste man? 388 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Det är också sant. 389 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Jag samlar dem, och vi skall talas vid litet. 390 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Gott. 391 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 En kraft! 392 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Men nu, Aljosja - lämna oss ensamma. 393 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Är du partisan eller ej? 394 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Partiet har upptagit mig. 395 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Åhå, partiet. Vad då för parti? 396 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Titos parti. 397 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 - Har de upptagit dig? - Ja. 398 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 - Varför uppehöll de dig så länge? - De frågade ut mig. 399 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 - Frågade ut dig? - Ja. - Vad då? 400 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 De frågade, var jag är född och vem, som har lärt mig skogsarbetet, 401 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Vad svarade du dem då? 402 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Jag svarade, att det är Slavko Babić, som har lärt opp mig. 403 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 - Alltså var det så, du svarade? - Ja, så svarade jag. 404 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Vad frågade de mer? 405 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 De frågade, hos vem, jag har arbetat. 406 00:48:59,000 --> 00:49:04,000 Jag svarade, att jag har arbetat hos Slavko Babić. 407 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Nå, frågade de vidare något? 408 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Ja. 409 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 Om inte Slavko har slagit mig. 410 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Men vad svarade du då? 411 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Jag svarade... ...svarade... 412 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 - Vad svarade du?! - Att det ibland har förekommit. 413 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 Förtalar du mig inför kommunisterna?! 414 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 Om än det ibland har förekommit, varför skulle man dock tala om detta? 415 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 Man får inte försöka lura partiet, Slavko! 416 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Vem där? 417 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Kamrat befäl! En okänd man till dig. 418 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 - Varifrån? - Det säger han inte. 419 00:49:53,000 --> 00:49:57,000 - Han vill träffa dig personligen. - Släpp in honom. 420 00:50:07,000 --> 00:50:11,000 - God dag. - Frihet åt folket! 421 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 - Tala. - Jag vill tala med dig i enrum. 422 00:50:19,000 --> 00:50:25,000 - Han är min adjutant. - Nej, jag vill tala bara med dig. 423 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 - Nå?! - Slavko! 424 00:50:37,000 --> 00:50:42,000 Din Milica har tyskarna tagit och de har skickat mig till dig... 425 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 ...för att meddela: 426 00:50:45,000 --> 00:50:49,000 Om du inte i övermorgon, måndag, kl. 10 på morgonen... 427 00:50:49,000 --> 00:50:54,000 ...inställer dig vid närmaste tyska enhet och anmäler, att du är Slavko Babić... 428 00:50:54,000 --> 00:51:00,000 ...så hänger de kl. 11 din Milica i Belgrad. 429 00:51:01,000 --> 00:51:07,000 Här har du en passersedel. Om du inställer dig vid närmaste tyska enhet på måndag kl. 10... 430 00:51:07,000 --> 00:51:13,000 ...då är du utlovad att bevara livet - och Milicas liv skall också bevaras. 431 00:51:15,000 --> 00:51:21,000 Milica är övertygad om, att du skall komma, Slavko. 432 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 Se här passersedeln. 433 00:51:30,000 --> 00:51:36,000 Du kan döda mig, men då blir Milica omedelbart hängd. 434 00:51:41,000 --> 00:51:47,000 »Till Slavko Babić Ni tillåtes inträde i Belgrad Er hustru Milica skall bli befriad«... 435 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 ...»Staden Belgrads kommendant« 436 00:52:27,000 --> 00:52:33,000 Vi lämnar dig i Zenica. Därifrån måste du gå till fots ända fram till Sarajevo. 437 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Ansträng dig att inte gå på landsvägen. 438 00:52:36,000 --> 00:52:40,000 - Jag förstår. - Fråga ingen om adresser i stan. 439 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 Hitta dem själv efter husnumren. 440 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 - Förstått. - Förstått? - Förstås! 441 00:53:12,000 --> 00:53:18,000 - Vad är det för dag idag? - Måndag, Slavko. 442 00:53:22,000 --> 00:53:28,000 Hamdija bröt opp i gårkväll enligt order, slog tyskarna och fortsätter förfölja dem. 443 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Kamrat Slavko! 444 00:53:37,000 --> 00:53:43,000 Hela avdelningen är redo för strid och väntar på order! 445 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Ibrahim! 446 00:54:35,000 --> 00:54:41,000 »Fienden bryter fram emot stadens centrum, men Stalingrads heroiska försvarare«... 447 00:54:41,000 --> 00:54:47,000 ...»försvarar varenda gata, vartenda hus. De har svurit en ed«... 448 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Ibrahim, städa undan. 449 00:55:32,000 --> 00:55:38,000 ...den tyska SS-divisionen »Prinz Eugen«, 1:a och 114:e bergsdivisionerna... 450 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 ...264:e divisionen »Eklöv«. 451 00:55:45,000 --> 00:55:51,000 Där förestår en växling av högsta befälet. Man säger, att fältmarskalk Rommel är utnämnd. 452 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 Man måste vänta sig en mycket stark offensiv. 453 00:55:55,000 --> 00:56:01,000 - Lägg allt på minnet. - Jag skall komma ihåg det. 454 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 Dušan! 455 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Till fältmarskalk Rommel. 456 00:57:46,000 --> 00:57:51,000 I Tunis gav mig en viss fakir dessa tärningar och förutsade... 457 00:57:51,000 --> 00:57:57,000 ...att när jag slår 2 sexor, så skall jag få framgång. 458 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 Hittills har ni inte haft framgångar. 459 00:58:02,000 --> 00:58:07,000 Den kungliga jugoslaviska armén slog Tysklands trupper sönder på 11 dagar... 460 00:58:07,000 --> 00:58:13,000 ...men Tito och hans partisaner har ni, mina herrar generaler, inte kunnat likvidera ännu efter 2 år. 461 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 De spränger broar och förstör vägar. 462 00:58:19,000 --> 00:58:23,000 Jag hade kunnat inta Alexandria och Kairo samt besegrat engelsmännen... 463 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 ...ifall mina trupper i Afrika hade kunnat förses genom jugoslaviska kommunikationer. 464 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 Allt mitt pansarbrytande artilleri blev avskuret här! 465 00:58:32,000 --> 00:58:38,000 Idag börjar jag, fältmarskalk Rommel, krig. 466 00:58:38,000 --> 00:58:42,000 Jag skall förinta denne Josip Broz Tito! 467 00:58:42,000 --> 00:58:48,000 Och om det behövs, skall vi slå hela Jugoslavien i spillror. 468 00:59:07,000 --> 00:59:13,000 Se här floden Neretva. Vi skall trycka partisanernas huvudstyrkor emot den. 469 00:59:15,000 --> 00:59:21,000 Ni från nord, ni från syd, ni från öst och ni från väst. 470 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 En italiensk kår till stöd för flankerna. 471 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Med er skall dessutom vara 18.000 av Draže Mihajlovićs tjetnikar. 472 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Vi låter dem slå partisanerna sönder och samman. 473 00:59:36,000 --> 00:59:42,000 Här är en kvarn - Titos stab. 474 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Förbannat tungt... 475 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Överste Slavko Babić. 476 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 Kom, kom! 477 01:00:46,000 --> 01:00:51,000 - Död åt fascismen, kamrat Tito! - Frihet åt folket! 478 01:00:56,000 --> 01:01:02,000 Se, sådan är han alltså, vår Slavko Babić! 479 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Sätt dig! 480 01:01:13,000 --> 01:01:19,000 Det är i en svår tid, vi träffas, Slavko Babić. 481 01:01:19,000 --> 01:01:23,000 Jag vet, att det är en tung tid, kamrat Tito. 482 01:01:23,000 --> 01:01:28,000 Men det är vid denna tid, jag har fått se dig. 483 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 Håller folket ut? 484 01:01:32,000 --> 01:01:38,000 Ja, kamrat Tito. Det fruktar inte kölden. Det fruktar sedan länge inte hungern. 485 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Och själva döden håller det inte tillbaka. 486 01:01:41,000 --> 01:01:47,000 Det fruktar endast ett - skammen. Det skall hålla ut, kamrat! 487 01:01:50,000 --> 01:01:56,000 Jag har kallat hit dig för att ge dig ett svårt uppdrag. 488 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 - Jag lyssnar. - Hör på. 489 01:02:00,000 --> 01:02:06,000 Vi är inringade. Rent faktiskt är vi ständigt inringade. 490 01:02:06,000 --> 01:02:12,000 Men denna gång är vi mycket trångt inringade. 491 01:02:12,000 --> 01:02:18,000 3 tyska divisioner, 1 italiensk armékår, 18.000 tjetnikar. 492 01:02:22,000 --> 01:02:28,000 Så allvarligt är det, som det aldrig någonsin har varit än. 493 01:02:28,000 --> 01:02:33,000 Med oss har vi 4.000 sårade. 494 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 Vi måste ta oss igenom, kamrat Tito. 495 01:02:36,000 --> 01:02:42,000 Men varhän då? Över floden till Sandžak? Eller igenom bergen i Bosnien? 496 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Igenom bergen i Bosnien. 497 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 Det duger inte. Nej, Slavko. 498 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 Tyskarna vill just ha detta beslut av oss. 499 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 Där är de starkare. 500 01:02:56,000 --> 01:03:02,000 Vi måste gå listigt till väga. 501 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 Titta! 502 01:03:05,000 --> 01:03:10,000 Här spränger vi bron över Neretva. 503 01:03:10,000 --> 01:03:16,000 Och du - på samma gång - börjar med din brigad strid i bergen. 504 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 Till ett genombrott. 505 01:03:19,000 --> 01:03:25,000 Tyskarna avgör då, att detta också är vägen för vårt genombrott... 506 01:03:25,000 --> 01:03:29,000 ...och härifrån tar de då bort sina styrkor. 507 01:03:29,000 --> 01:03:35,000 Vi bygger under tiden snabbt en ny bro och avtågar till Sandžak. 508 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Jag förstår, kamrat Tito. 509 01:03:43,000 --> 01:03:47,000 På hedersord... 510 01:03:48,000 --> 01:03:54,000 - Slavko, för din seger! - För din seger, kamrat Tito! 511 01:04:13,000 --> 01:04:19,000 Herr general! Tito har sprängt bron över Neretva och satt igång strid på bosniska hållet. 512 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 Utmärkt! 513 01:04:22,000 --> 01:04:28,000 Nu kan vi avstå ifrån hela 118:e divisionen och kasta över den till Bosniens berg. 514 01:04:29,000 --> 01:04:35,000 Vid floden lämnar ni för säkerhets skull Mihajlović och hans tjetnikar. 515 01:04:36,000 --> 01:04:42,000 Allt förlöpte så, som Tito hade tänkt ut det. 516 01:04:42,000 --> 01:04:48,000 Titos armé - sedan den snabbt hade byggt nya broar - tog sig över Neretva... 517 01:04:48,000 --> 01:04:53,000 ...slog Mihajlovićs 18.000 tjetnikar... 518 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 ...bröt sig ut ur inringningen... 519 01:04:56,000 --> 01:05:02,000 ...samt räddade tusentals sårade, kvinnor och barn. 520 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Tito. 521 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Tito! 522 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 Vad är den Tito för en! 523 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 Han har tagit sig ut ur mina berömda divisioners järnring... 524 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 ...och förintat hela Draže Mihajlovićs armé! 525 01:05:21,000 --> 01:05:25,000 Detta är begåvat genomfört! 526 01:05:28,000 --> 01:05:32,000 Jag skall få framgång! 527 01:05:32,000 --> 01:05:38,000 Jaga dem! Jaga dem igenom berg! Jaga dem igenom snö! Jaga dem igenom hunger! 528 01:06:38,000 --> 01:06:41,000 Håll ut! 529 01:07:28,000 --> 01:07:34,000 Framåt! Bli inte efter! Tito är där framme, kamrater! Bli inte efter! 530 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Snart får vi vila! 531 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Länge gick de genom snö och snöstorm... 532 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Där föll folk omkull av köld och hunger... 533 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Folk dukade under för tyfus... 534 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Men de gick... 535 01:08:22,000 --> 01:08:28,000 De litade på den man, som gick där framme... 536 01:08:29,000 --> 01:08:34,000 »Jag lyckönskar er och Donfrontens trupper«... 537 01:08:34,000 --> 01:08:40,000 ...»till det framgångsrika likviderandet av de vid Stalingrad inringade fientliga trupperna.« 538 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 - Nå, Aljosja? - Ett ögonblick, kamrat Tito! 539 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 Har du fått in Moskva? 540 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 Stalingrad! Kamrat Tito! Stalingrad! 541 01:08:51,000 --> 01:08:56,000 330.000 fångna tyskar! 542 01:08:56,000 --> 01:09:00,000 Stalingrad är vår segers vingar! 543 01:09:02,000 --> 01:09:05,000 Hamdija! Hamdija! 544 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 Hamdija! 545 01:09:28,000 --> 01:09:33,000 Mina kamrater! Ärade hjältar! 546 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 Har ni hört, vad Röda Armén gör? 547 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 Stalingrad är befriat! 548 01:09:41,000 --> 01:09:47,000 Ära åt Stalin! Stalin, Stalin, Stalin, Stalin... 549 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Nu tar en stor offensiv sin början. 550 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Vi skall komma till Belgrad. 551 01:09:53,000 --> 01:09:57,000 Vi skall befria Jugoslavien! 552 01:09:57,000 --> 01:10:01,000 Ära åt Tito! Tito, Tito, Tito... 553 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Ännu litet till - litet, säger jag er... 554 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 ...så skall vi genombryta fiendens inringning! 555 01:10:25,000 --> 01:10:31,000 I hela Jugoslavien rasade folkkriget. 556 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 Marskalk Tito och hans tappra generaler... 557 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 ...begeistrade av Röda Arméns segrar... 558 01:10:39,000 --> 01:10:45,000 ...tillintetgjorde fienden samt befriade därigenom ständigt nya städer och områden. 559 01:11:30,000 --> 01:11:36,000 Ur partisanavdelningarna framgick Jugoslaviens Folkbefrielsearmé... 560 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 ...och växte sig stark. 561 01:11:40,000 --> 01:11:46,000 Hela denna armés existens var förbunden med namnet på dess organisatör... 562 01:11:46,000 --> 01:11:51,000 ...och ledare - Josip Broz Tito. 563 01:12:11,000 --> 01:12:17,000 På morgonen avslutar Röda Armén striderna på landsvägen Niš-Belgrad... 564 01:12:17,000 --> 01:12:23,000 ...och på Donaus vänstra strand samt rycker fram till Belgrad. 565 01:12:29,000 --> 01:12:35,000 Vår 1:a Proletära Kår - samtidigt som Röda Armén... 566 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 ...stormar in i staden ifrån sydost. 567 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 Dušan! 568 01:12:41,000 --> 01:12:47,000 Bege dig omedelbart till Belgrad för att förhindra, att tyskarna ödelägger staden! 569 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 Gott, kamrat marskalk! 570 01:12:50,000 --> 01:12:54,000 Vi träffas snart igen, kamrater! 571 01:12:54,000 --> 01:13:00,000 Mina kära! För första gången i historien intågar på Jugoslaviens jord... 572 01:13:00,000 --> 01:13:06,000 ...en armé, som varken är förslavare eller inkräktare. 573 01:13:06,000 --> 01:13:12,000 Det är Sovjetunionens heroiska armé - befriararmén. 574 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 Till Belgrad, kamrater generaler! 575 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 Den heroiska Röda Armén. 576 01:13:26,000 --> 01:13:32,000 Sedan den hade tillintetgjort tyskarna i Rumänien och Bulgarien... 577 01:13:33,000 --> 01:13:39,000 ...gick den över gränsen till Jugoslavien och förenades med Titos Folkbefrielsearmé. 578 01:13:40,000 --> 01:13:44,000 Den 12 oktober år 1944... 579 01:13:44,000 --> 01:13:48,000 ...stormade den in i Jugoslaviens huvudstad... 580 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 ...Belgrad! 581 01:13:59,000 --> 01:14:05,000 Kamrater serber, kroater... 582 01:14:05,000 --> 01:14:11,000 ...makedoner, montenegriner slovener - framåt! 583 01:14:11,000 --> 01:14:17,000 De ryska bröderna är med er! 584 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Belgrad är vårt! Leve Tito! 585 01:15:06,000 --> 01:15:10,000 Leve STALIN! 586 01:15:19,000 --> 01:15:25,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 587 01:15:36,000 --> 01:15:42,000 ...Tito-Stalin, Tito-Stalin, Tito-Stalin... 588 01:15:42,000 --> 01:15:48,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 589 01:16:12,000 --> 01:16:16,000 Slavko! Slavko! 590 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Mor... 591 01:16:21,000 --> 01:16:25,000 Mor... Kan ni peka ut det träd för mig... 592 01:16:25,000 --> 01:16:29,000 ...i vilket Milica blev hängd? 593 01:16:29,000 --> 01:16:35,000 Ack, min son, så många kvinnor blev hängda i dessa träd... 594 01:16:35,000 --> 01:16:39,000 ...så vem skulle kunna minnas deras namn? 595 01:16:39,000 --> 01:16:45,000 Jo, Milica - Milica, hustru till bonden Slavko Babić. 596 01:16:45,000 --> 01:16:49,000 Milica? 597 01:16:49,000 --> 01:16:54,000 A, Milica - hustru till hjälten Slavko Babić. 598 01:16:54,000 --> 01:17:00,000 Där hänne, min son - i det trädet! 599 01:17:42,000 --> 01:17:48,000 Kamrat Tito! Marskalk! 600 01:17:48,000 --> 01:17:54,000 Jag - översten i Folkarmén Slavko Babić - har fullgjort... 601 01:17:54,000 --> 01:18:00,000 Jag och mina kämpar har marscherat med dig... 602 01:18:00,000 --> 01:18:06,000 ...igenom snö, berg, snöstormar, bränder... 603 01:18:07,000 --> 01:18:11,000 ...hunger och död... 604 01:18:11,000 --> 01:18:15,000 ...och vi har segrat! 605 01:18:15,000 --> 01:18:19,000 Farväl... 606 01:19:13,000 --> 01:19:17,000 ...Tito-Stalin, Tito-Stalin, Tito-Stalin... 607 01:19:17,000 --> 01:19:21,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 608 01:19:26,000 --> 01:19:30,000 Tack till den stora Sovjetunionen! 609 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 Tack till Röda Armén! 610 01:19:34,000 --> 01:19:40,000 Tack till den store Stalin, de slaviska folkens befriare! 611 01:19:45,000 --> 01:19:51,000 Mina kamrater! Vi har segrat... 612 01:19:51,000 --> 01:19:57,000 ...Jugoslavien jublar! Men vi skall för evigt minnas... 613 01:19:57,000 --> 01:20:03,000 ...att för denna lycka har... 614 01:20:03,000 --> 01:20:09,000 ...vårt fosterlands bästa människor givit sina liv. 615 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 filmens SLUT 616 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 [Svensk översättning av Erik Jonsson år 2012 översedd och rättad 6.1.2018] 617 01:20:16,000 --> 01:20:18,000