1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Красные колокола 4/7 (1984) шведские субтитры svensk undertext Röda klockor 4/7 (TV-serie 1984)] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [TV-serien »Röda klockor« delarna 4-7 motsvarar ungefär långfilmen »10 dagar som skakade världen« (1982).] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [svensk undertext 25.5.2017 av Erik Jonsson texten är översedd och rättad 21.8.2018] 4 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer.] 5 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 MOSFILM 6 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 enligt beställning ifrån SSRU:s statliga kommitté för television och radioutsändning 7 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Filmstudion »MOSFILM« - Skaparlaget för televisionsfilmer - Första skaparlaget 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 med deltagande av producenten Nello SANTI från »RAI« (Italien) 9 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 »VIDES INTERNATIONAL« (Italien) »CONACITE DOS« (Mexiko) »CINEFIN« (Italien) 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 [TV-serien »Röda klockor« delarna 4-7 motsvarar ungefär långfilmen »10 dagar som skakade världen«.] 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 RÖDA KLOCKOR (Krasnyje kolokola) 12 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 i rollen som Vladimir Iljitj LENIN: Anatolij USTIUZJANINOV 13 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 John Reed: Franco NERO Louise Bryant: Sidne ROME 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 [Franco Nero fick specialpris vid internationella filmfestivalen MMKF i Moskva år 2017.] 15 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 med deltagande av Bogdan STUPKA, Aleksandr SAJKO Valerij BARINOV, Pjotr VOROBJOV 16 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Tengiz DAUSJVILI Daniil DOMBROVSKIJ Juljen BALMUSOV 17 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Irina SKOBTSEVA, Nikolaj BUROV Vladimir SEDOV, Galiks KOLTJITSKIJ 18 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 scenario Sergej BONDARTJUK Antonio SAGUERA (Italien) 19 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 regissör-iscensättare Sergej BONDARTJUK 20 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 chefsfotograf Vadim JUSOV 21 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 kompositör Georgij SVIRIDOV 22 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 montage Claudio CUTRY (Italien) 23 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 regissör Igor PETROV 24 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 scenograf-iscensättare Levan SJENGELIJA 25 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 scenograf-pyrotekniker Viktor ORLOV 26 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 ljudtekniker Jurij MICHAJLOV Aleksandr POGOSIAN 27 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 dirigent Emin CHATJATURJAN 28 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 produktionsledning Valerij MALKOV 29 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 fjärde delen 30 00:02:54,000 --> 00:03:00,000 År 1913 blev genombrottets år för den amerikanske författaren John Reed. 31 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 På våren har han i Paterson med egna ögon fått se en grandios textilarbetarstrejk... 32 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 ...och själv blivit gripen, när den slogs ner. 33 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 När han har kommit ut ur fängelset tack vare Mabel Dodges inblandning... 34 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 ...tillbringar John Reed tillsammans med henne sommaren i Italien. 35 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Fastän han älskar Mabel förstår han, att ödet som författare - fången i ett elfenbenstorn... 36 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 ...och avskuren ifrån samtidens problem - inte är något för honom. 37 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 Han är intresserad av den mexikanska revolutionen alltifrån de jordlösa böndernas första rörelse... 38 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 ...som för två år sedan har organiserats av Emiliano Zapata i söder... 39 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 ...till det revolutionära kriget för att befria landet ifrån general Huertas diktatur... 40 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 ...vilket redan sedan flera månader föres i norr av Pancho Villas armé. 41 00:03:40,000 --> 00:03:46,000 Oaktat Mabels motstånd antar John med begeistring erbjudanden ifrån två stora amerikanska tidningar... 42 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 ...att resa till norra Mexiko i egenskap av krigskorrespondent. 43 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 För att ta sig fram till Pancho Villas armés huvudstyrkor... 44 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 ...ansluter sig John Reed inte långt ifrån amerikanska gränsen till general Urbinas bataljon. 45 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Det lyckas honom att tillkämpa sig dessa människors förtroende... 46 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 ...och för dem bli till en av deras egna. Han lär känna Longinos - en ung revolutionär. 47 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 Plötsligt anfaller latifundisternas grymma legosoldater »Colorados« general Urbinas förband. 48 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Bataljonen blir tillintetgjord, och den tappre Longinos stupar. 49 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 John Reed räddar sig undan sina förföljare... 50 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 ...och full av förtvivlan vandrar han länge omkring på öknens glödheta sand. 51 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Till sist lyckas det John att träffa Pancho Villa... 52 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 ...och kvällen före ett stort slag gör han en historisk intervju... 53 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 ...som väsentligen är ett självporträtt av en revolutionär folkledare. 54 00:04:33,000 --> 00:04:39,000 Vid berget Cherro utkämpas ett mycket hårt slag, som jämnar väg för de upproriske till Mexiko Stad... 55 00:04:39,000 --> 00:04:45,000 ...och i slaget igenkänner Villa i den amerikanske journalisten anlag för en äkta revolutionär kämpe. 56 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 John Reed lämnar Pancho Villa och alla människor... 57 00:04:48,000 --> 00:04:54,000 ...som hade rest sig till kamp för Mexikos befrielse från alla förtryckare. 58 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 Om våren 1914, när du hade återvänt till Förenta Staterna... 59 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 ...fick du veta, att du hade blivit en berömdhet. 60 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Hela världen hade läst dina korrespondenser ifrån Mexiko... 61 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 ...de största tidningar stred med varandra om rätten till att trycka dina artiklar... 62 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 ...och erbjöd miljonkontrakt. 63 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Men du hade inte tid till att glädjas åt dina framgångar. 64 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Du gick inte hemifrån och arbetade intill utmattning på en bok om Mexiko. 65 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Men under tiden - på president Wilsons befallning... 66 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 ...intog marininfanteriets enheter hamnen Vera Cruz. 67 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 Wilson försäkrade, att han ville möjliggöra upprättandet av demokratiskt styre i Mexiko. 68 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Men landets revolutionära krafter avvisade denna förevändning... 69 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 ...och anklagade Förenta Staterna för inblandning i Mexikos inre angelägenheter... 70 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 ...till gagn för det amerikanska kapitalets intressen. 71 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Naturligtvis biföll John Reed inte den amerikanska interventionen. 72 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Han utverkade ett möte med president Wilson för att... 73 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 ...för denne framlägga sina synpunkter på den mexikanska revolutionen. 74 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 I sin naivitet trodde han, presidenten inte skulle motsätta sig bildandet av en regering... 75 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 ...som skulle kunna förverkliga en jordreform i de jordlösa böndernas intresse. 76 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 John Reed trodde, offentliggörandet av hans samtal med Wilson... 77 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 ...skulle hjälpa den mexikanska revolutionens sak... 78 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 ...men där väntade honom en missräkning. 79 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 Vita huset lade intervjutexten på hyllan, då den påstods icke spegla presidentens yttranden. 80 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Det krävde av John sådana rättelser... 81 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 ...att artikeln inte skulle innehålla några som helst journalistiska eller politiska värden. 82 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 John Reeds intervju med president Wilson blev så inte offentliggjord. 83 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 I juni år 1914 uppnådde bägge Mexikos revolutionära arméer slutgiltiga segrar. 84 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Diktatorn Huerta tvangs fly utomlands... 85 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 ...men Pancho Villas nordliga division förenades... 86 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 ...i Mexikostadens utkanter med Emiliano Zapatas bondehär. 87 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Under 4 månader var jag vid sidan om dessa enkla, hjältemodiga människor. 88 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Jag var hos dem under slagen och under festerna. 89 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Jag älskade dem, och de lärde mig älska livet - finna mig själv. 90 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Jag skrev om dem. 91 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 Och aldrig dessförinnan hade jag lyckats arbeta så välgörande. 92 00:07:37,000 --> 00:07:43,000 I de dagarna utkom din bok »Upp- ror i Mexiko« och detta blev strax en tilldragelse för hela Amerika. 93 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 Du blev den allra berömdaste författaren. Du blev en levande legend. 94 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Det, jag drömde om under studieåren vid college, har fullbordats. 95 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Jag har skrivit en bok, alla vill läsa. 96 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Jag har blivit berömd. Kritiken prisar mig. 97 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 Jag lever tillsammans med en ovanlig kvinna. Ja, Mabel är ovanlig. 98 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 Och likväl - ibland dessa människor, som har ställt till fest för mig, känner jag mig främmad. 99 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Fantastic! Jag skulle inte tro det, om jag inte hade hållit den i händerna. 100 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Skriva en sådan bok på så kort tid! 101 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 - Fantastic! - Ni har rätt. 102 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 John... ...tycker du inte, du har druckit för mycket på sista tiden? 103 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Förlåt - jag kom inte för att säga det. 104 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Jag är ödelagd, Mabel. 105 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Steffens sade, att så måste det också vara. 106 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Så mycket rörelse, så mycket genomlevat de senaste månaderna... 107 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Mexiko! Boken! Upphetsning! 108 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Och trötthet. Så det t.o.m. verkar... 109 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 ...som om jag inte kan intressera mig för något. 110 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Jag skall ta till Portland. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Varför till Portland? 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Jag har inte träffat Mor på mer än ett år. 113 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Så du vill träffa din mor. Inga andra anledningar? 114 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Vad menar du? 115 00:09:33,000 --> 00:09:39,000 Jag tänker, du glömde något, när du räknade opp dina upplevelser under året. 116 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Vi träffades ju också för 10 månader sedan. 117 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Ja. 118 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Jag talade om mitt arbete. 119 00:09:51,000 --> 00:09:57,000 John... ...om du har beslutat, att vårt förhållande har uttömt sig... 120 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 ...så säg det rent ut! 121 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Vad menar du, Mabel? 122 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 Det vet jag inte. Allt är obegripligt. 123 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Men ibland känner jag, att jag inte älskar dig mer. 124 00:10:39,000 --> 00:10:45,000 I Portland - i din mors hem - lärde jag första gången känna dig. 125 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 Jag kom dit med ledigt, otvunget yttre och följdes av ogillande blickar ifrån dem... 126 00:10:50,000 --> 00:10:55,000 ...som förundrades över, att Louise Bryant - hustru till den högaktade dr. Trullinger... 127 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 ...kom till Reeds hus ensam utan sin make och till på köpet utan inbjudan. 128 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Efter fem minuter var jag redan förälskad... 129 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 ...och bekände det ogenerat för dig. 130 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 Och efter fyra dagar lämnade jag min man och reste med dig till New York. 131 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Jag visste, du var förbunden med en annan kvinna. 132 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Men jag... ...räknade inte detta som ett hinder. 133 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Skall vi sätta oss? 134 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Jag är inte hitkommen för att be dig komma tillbaka till mig. 135 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Men så vitt vi är bildade och fria människor... 136 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 ...vore det fel att inte träffas för att skiljas åt på ett värdigt sätt... 137 00:12:13,000 --> 00:12:19,000 ...och eftersom du inte tog initiativet, beslöt jag göra det själv. 138 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Allt har gått så plötsligt. 139 00:12:22,000 --> 00:12:28,000 Jag anklagar dig inte för något. En av oss måste helt enkelt göra detta. 140 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Jag har bestämt mig. Det är allt. 141 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Det är så enkelt. 142 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Vi träffades, har talat med varandra... 143 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ...och nu kan vi skiljas åt. 144 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Tack, Mabel - för allt, som har varit. 145 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Jag ville så, att du skulle bli lycklig. Det ville jag mycket. 146 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Emellanåt lyckades det mig! 147 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Men nu vill jag bli lämnad ensam. 148 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Gå, John! Gå! 149 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Jag förstod strax, att vi måste vara tillsammans. 150 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Äntligen hade jag hittat honom. 151 00:14:01,000 --> 00:14:07,000 Det var den förste man, jag hade blivit restlöst förälskad i. 152 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 1914 153 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 Vi hoppades alla, att imperialistiska anspråks era var i nedåtgående... 154 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 ...och den dag inte var avlägsen, då ett nytt samhälle skulle växa fram... 155 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 ...ett samhälle, som inte skulle känna till krig. 156 00:14:33,000 --> 00:14:38,000 Men det synes, som om alla europeiska stater hemligen beväpnar sig... 157 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 ...ömsesidigt hat och fruktan tilltar... 158 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 ...spionage, hot, krav och anspråk förstärkes. 159 00:14:46,000 --> 00:14:51,000 Stormakterna anordnar konferenser - som om det skulle urladda spänningarna. 160 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Alla säger sig vilja föra överläggningar, att de eftertraktar fred. 161 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 Men i själva verket förbereder sig vart land på en väpnad konflikt. 162 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 Konst, industri - vilken som helst mänsklig verksamhetssfär - individens frihet, själva livet... 163 00:15:06,000 --> 00:15:12,000 ...frambäres som offer till fromma för skapandet av vidunderliga dödsmaskinerier. 164 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I augusti år 1914... 165 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 ...inträdde de europeiska länderna - det ena efter det andra - i kriget. 166 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 »Ett officiellt telegram bekräftar mobilisering i Ryssland.« 167 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 »Skall Österrike ge Frankrike verkliga garantier? Tyskland ansluter sig till medling emellan de två makterna.« 168 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 »Österrikisk-serbiska konflikten« »fredschanserna synas ha minskat« »Manifestationer emot kriget« 169 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 »Belgarna slåss med tyskarna« »Tyskarna ha bombarderat Bône« »Tyskarna ha skjutit fransk präst« 170 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 »Kriget - Kriget - Kriget Kriget - Kriget - Kriget Kriget - Kriget - Kriget« 171 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 Tidningen »Metropolitan« skickade mig till Europa som sin specialkorrespondent. 172 00:15:54,000 --> 00:16:00,000 Men mina korrespondenser underkastades censur, ansågs defaitistiska och trycktes inte. 173 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Inget förlag intresserade sig för att offentliggöra avvikande materialer... 174 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 ...artiklar, vari författaren ropade ut sitt hat emot kriget. 175 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Ty i mitt land hade militarismen segrat. 176 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Det traditionellt neutralt sinnade amerikanska folket... 177 00:16:16,000 --> 00:16:22,000 ...hade man inte frågat, hur det förhöll sig till beslutet att tvingas ta vapen i hand. 178 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Den 6 april år 1917 tillkännagav president Wilson... 179 00:16:36,000 --> 00:16:42,000 ...Amerikas inträde i kriget på Frankrikes, Englands, Rysslands... 180 00:16:42,000 --> 00:16:48,000 ...och Italiens sida emot Tyskland, Österrike och det turkiska riket. 181 00:17:21,000 --> 00:17:27,000 På många hundra mils avstånd ifrån sin egen jord - i Europa - skulle unga amerikanare dö på slagfälten. 182 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 I skyttegravarnas smuts skulle deras kroppar utan namn ruttna utan begravning. 183 00:17:32,000 --> 00:17:38,000 På amerikanska städers gator skulle uppenbara sig uniformerade män i sällskap med rödakorssystrar. 184 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Män utan armar, utan ben, på kryckor. 185 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Män med av smärtor förvridna ansikten. 186 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 Nej! Jag vill inte understödja detta krig! Jag vill inte ha något med det att göra! 187 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 Jo, jag har krigat. I Mexiko. Jag har gripit till vapen emot andra människor. 188 00:18:17,000 --> 00:18:23,000 Men i folkets namn! Det var de fattiges krig. De kämpade för sin frihet! 189 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 De dog för att äntligen uppnå den. 190 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Få sin jordlapp och en bit bröd... 191 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 ...för att kunna bespisa sina barn. 192 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 Jag är en förlorare, Louise. En förlorare. 193 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Du måste vara besviken. 194 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Du trodde, du förenade ditt liv med en berömdhet. 195 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Men nu vet jag inte, vad jag skall tänka om mig själv. 196 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Men du är ju en berömd journalist. 197 00:19:04,000 --> 00:19:10,000 Jag var det. Men nu vill ingen publicera mig. 198 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Förrädare. Det är, vad jag är för dem. 199 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Till och med vänner har börjat undvika mig. 200 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Men du är John Reed! 201 00:19:23,000 --> 00:19:28,000 Jag är betryckt. Ingenting intresserar mig. 202 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Jag kan inte ens skriva mer. 203 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Ödelagd. 204 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 Kort sagt: en bildad förlorare. 205 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 Efter några dagar började där komma nyheter ifrån Europa... 206 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 ...vilka upprörde dig och strax fångade din uppmärksamhet. 207 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Du började på nytt arbeta. 208 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I många av Europas länder genomfördes strejker och mäktiga manifestationer... 209 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 ...med krav till regeringarna om att göra slut på kriget. 210 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Var gång lyckades makten få bukt med de folkliga oroligheterna. 211 00:20:47,000 --> 00:20:53,000 I Ryssland infördes vid tredje krigsvinterns slut undantagstillstånd. 212 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Ryssland bar enorma mänskliga offer... 213 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 ...mer än alla övriga krigförande länder. 214 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Till följd av brist på artilleripjäser och skjutförnödenheter... 215 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 ...led Ryssland det ena militära nederlaget efter det andra. 216 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Vid fronten ohörsamhet och deserteringar. 217 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I landet växer den folkliga oron. 218 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Livsmedlen räcker inte - särskilt inte i storstäderna. 219 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Kommunikationerna är avskurna. Levnadskostnaderna har nått oerhörda nivåer. 220 00:21:19,000 --> 00:21:25,000 I arbetarkvarteren utbryter strejker och folkupplopp emot kriget och tsarregimen. 221 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 I Petrograd den 23 februari år 1917 strejkade 20.000 arbetare... 222 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 ...nästa dag 200.000. 223 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 Den 25 februari utlystes allmän politisk strejk. 224 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 Den 27 februari år 1917 störtades tsarregimen. 225 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 Där föll en av världens äldsta monarkier. 226 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 De borgerliga partierna bildade en tillfällig regering. 227 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Rysslands bundsförvanter skyndade sig att erkänna denna regering... 228 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 ...ty de fruktade, den skulle kunna sluta separatfred med Tyskland. 229 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 Arbetare- och soldatdeputerades råd [sovjet] vände sig med en appell till alla världens folk. 230 00:22:08,000 --> 00:22:14,000 Tiden var kommen för folken själva att avgöra frågor om krig och fred. 231 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Men den tillfälliga regeringens utrikesminister förkunnade: 232 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 Till alla representationer utomlands: 233 00:22:22,000 --> 00:22:28,000 Den nyss bildade regeringen försäkrar, att Ryssland... 234 00:22:28,000 --> 00:22:34,000 ...skall uppfylla sina förpliktelser gentemot bundsförvanterna och skall fortsätta kriget... 235 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 ...emot Tyskland och Österrike till ett segerrikt slut. 236 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Духом окрепнем в борьбе 237 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 В царство свободы дорогу 238 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 Грудью проложим себе 239 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 В царство свободы дорогу 240 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 Грудью проложим себе. 241 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Свергнем могучей рукою 242 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 Ner med kontra-revolutionära Statsduman och Statsrådet! 243 00:26:15,000 --> 00:26:21,000 De säger, att man måste hålla in och dröja vid första etappen, ty det vore för tidigt med socialism... 244 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 ...eftersom de anser, man kan nå socialismen endast via en borgerligt-parlamentarisk regim. 245 00:26:25,000 --> 00:26:31,000 - Det är mensjevikernas program. - Mensjeviker, bolsjeviker... 246 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 När reser du? 247 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 Om jag alls kunde avresa! Det ligger illa till, Steffens! 248 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 De stora tidningarna behöver mig inte mer. 249 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Jag är märkt som en smutsig defaitist, som propagerar anti-amerikanska åsikter. 250 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Särskilt nu, när vi har inträtt i kriget. 251 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Små tidningar har inte medel till att finansiera min resa till Ryssland. 252 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Louise rider däremot på vågens kam. 253 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Hon har ett härligt kontrakt på fickan. Hon skulle kunna resa i morgon dag. 254 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Louise? Förlåt, jag visste inte... 255 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Ingen orsak - ursäkta er inte! 256 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Jag är van vid, att man inte vet om mitt förhållande till journalistik. 257 00:27:11,000 --> 00:27:17,000 Inte så konstigt. Jag är vid John Reeds sida - den berömde John Reed. 258 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Naturligtvis lägger ingen märke till mina obetydliga böcker. 259 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Min situation skiljer sig inte på något sätt ifrån andra fruars. 260 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Jag har för resten inte gratulerat. Jag önskar er lycka! 261 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 Ja. Hon fick skilsmässa, och utan att tänka efter länge begav vi oss till en liten by... 262 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 - ...liksom för att promenera. - Och så gifte vi oss. 263 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Fredsdomaren var drucken redan sedan morgonen, men han höll sig ändå till lagen. 264 00:27:42,000 --> 00:27:47,000 Det bragte er inte ur fattningen, hoppas jag. Sådant händer i livet. 265 00:27:47,000 --> 00:27:52,000 Ja, ni har rätt. Konstigt bara, att det hände oss. 266 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Kom, så går vi! Jag vill gå till vågornas kammar! 267 00:28:03,000 --> 00:28:09,000 Enligt gårdagens meddelande förbereder ryssarna en stor offensiv i Galizien. 268 00:28:14,000 --> 00:28:20,000 Ni är de friaste soldaterna i världen, och jag kallar er... 269 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 ...att ta ett sista steg, den sista kraftansträngningen... 270 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 ...på vilken krigets öde hänger. 271 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Vill ni verkligen inte visa hela världen... 272 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 ...att vår armé är den bästa av alla? 273 00:28:44,000 --> 00:28:50,000 Under monarkin uträttade den ryska armén under av hjältemod. 274 00:28:50,000 --> 00:28:56,000 Har vi verkligen under republiken förvandlats till en skock får? 275 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 Jag kallar er att slåss för friheten! 276 00:29:01,000 --> 00:29:06,000 Vi går inte till en fest utan i döden. 277 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 Vi fria människor har rätt till döden! 278 00:29:13,000 --> 00:29:18,000 Hurra! Hurra! Hurra! 279 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I Ryssland har nu krockat två motsatta makter. 280 00:29:52,000 --> 00:29:58,000 Å ena sidan sovjeterna [råden], vilka företräder folket, som kräver fred, bröd, frihet och jord... 281 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 ...och å andra sidan tillfälliga regeringen, som företräder de besuttna klassernas intresse... 282 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 ...vilka vill förvandla det gamla Ryssland till en borgerlig republik av Frankrikes eller USA:s typ. 283 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Jag har rest omkring mycket i Ryssland de senaste månaderna... 284 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 ...samtalat med folk ur alla klasser och skikt... 285 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 ...och jag har fått intrycket, att den ryska bourgeoisin har blivit mer och mer reaktionär. 286 00:30:18,000 --> 00:30:24,000 Som motvikt till den blir folkets massor allt mer revolutionära. 287 00:30:24,000 --> 00:30:30,000 Ur mängden av stora och små partier skulle jag i första hand vilja avdela ett: 288 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Det allra mest disciplinerade och centraliserade - det är bolsjevikerna. 289 00:30:34,000 --> 00:30:40,000 De förkunnar - jag vet inte, hur realistiskt, det är... 290 00:30:40,000 --> 00:30:46,000 ...att de politiska förändringar, som har inletts i landet med monarkins störtande... 291 00:30:46,000 --> 00:30:52,000 ...kan övergå till en social revolution. Deras ledare: Vladimir Uljanov-Lenin. 292 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Petrograd. Finländska järnvägsstationen. Den 3 april år 1917. 293 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Petrograd. Finländska järnvägsstationen. Den 3 april år 1917. 294 00:33:24,000 --> 00:33:30,000 Det revolutionära ryska proletariatet och den revolutionära ryska armén... 295 00:33:30,000 --> 00:33:36,000 ...förstod inte bara att befria Ryssland ifrån tsardespotin... 296 00:33:36,000 --> 00:33:42,000 ...utan inledde även den sociala revolutionen i internationell skala. 297 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 Men vi får inte hejda oss vid första etappen. I så fall skall bourgeoisin kväva revolutionen. 298 00:33:50,000 --> 00:33:56,000 Vi måste kämpa till slutet - ända till proletariatets fullständiga seger. 299 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 Leve den socialistiska revolutionen! 300 00:34:54,000 --> 00:35:00,000 Kamrater! Ni måste prestera under av proletär och folkomfattande organisation... 301 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 ...för att förbereda er seger i revolutionens andra etapp. 302 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 Uppgiften består däri, att klart förstå hurdan denna nya väg är... 303 00:35:09,000 --> 00:35:15,000 ...för att djärvt, fast och hårdnackat gå vidare på denna väg. 304 00:35:15,000 --> 00:35:21,000 Leve socialismen, vilken ensam skall ge folken fred, bröd och frihet. 305 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Volkovbegravningsplatsen den 4 april år 1917 306 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Följande morgon begav sig Lenin till sin mors grav. 307 00:36:50,000 --> 00:36:56,000 Maria Alexandrovna hade dött, mens han befann sig i landsflykt. 308 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 Marija Aleksandrovna ULJANOVA 1835-1916 309 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Petrograd. Tauriska palatset. Den 4 april år 1917 310 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Lenin gör anspråk på anarkisten Bakunins tron! 311 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Vad är det, han säger?! 312 00:38:04,000 --> 00:38:10,000 Den nya regeringen är lika vidrigt imperialistisk som den föregående. 313 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Men löftet om republik? 314 00:38:21,000 --> 00:38:27,000 Oaktat löftet om republik - alltigenom imperialistisk. 315 00:38:32,000 --> 00:38:38,000 Kriget föres emellan två grupper rovdjur om delningen av rövarbytet. 316 00:38:38,000 --> 00:38:44,000 Det handlar om vem, som mest kväver folken, om vem, som rövar mest. 317 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 Kriget håller dem fast i järnkedjor som en enda blodig klump. 318 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 Den tillfälliga regeringen sitter fast i ett skruvstycke och är tvungen att ljuga, slingra sig... 319 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 ...proklamera och lova så mycket som möjligt men göra så litet som möjligt. 320 00:39:02,000 --> 00:39:07,000 Göra eftergifter med ena handen och ta tillbaka dem med den andra. 321 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Men varför säger ni ingenting om det av de deputerade antagna uttalandet? 322 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Där är inte ett enda ord, som är genomsyrat med klassmedvetenhet. 323 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Där är idel fraser. 324 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Det enda om revolutionen - det är en fras. 325 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Det är ett fikonlöv inför det revolutionära folket. 326 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Såsom när Kerenskij spelar rollen som balalajka för att bedra arbetare och bönder... 327 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 ...rollen som demokratisk vältalare... 328 00:39:41,000 --> 00:39:47,000 ...vilken talar vitt och brett till folket, mens Gutjkov och Lvov genomför sin folkfientliga politik. 329 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 Man får inte föreställa sig saken så: »på mig slår tysken«.... 330 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 ...»alltså försvarar jag en rättmätig sak.« Det är inte sant! 331 00:40:09,000 --> 00:40:15,000 Varken ryska, franska, tyska eller engelska arbetare och bönder har börjat kriget. 332 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 Det är kapitalisterna, som har börjat och fortsätter det. 333 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Till gagn för vad? För någons befrielses skull? 334 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 För arbetarnas och böndernas intressen? 335 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Inte sant! Röveri - se där krigets mål! 336 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Se där, varför kapitalisterna ropar om krig till ett segerrikt slut. 337 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Ner med kriget! 338 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Skriv själva de allra mest idealiska lagar! Vem skall föra ut dem i livet? 339 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Samma ämbets- och tjänstemän! Men de är ju knutna till bourgeoisin. 340 00:40:46,000 --> 00:40:52,000 Kadetterna [Konstitutionella Demokrater] och s.k. socialister sitter i regeringen mest till pynt. 341 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 För söta professorstal. 342 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Vi måste sopa bort allt detta lögnaktiga tal... 343 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 ...och öppna folkets ögon för de borgerliga kannstöparnas bedrägeri... 344 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 ...lära det att inte tro deras ord, inte ge efter för yran... 345 00:41:09,000 --> 00:41:14,000 ...i deras vilda, brutala krigsstämning. 346 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Louise! 347 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 I mitt förhållande till John hade där inträtt en kris. 348 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Vid den tiden hade jag en romans med en viss man. 349 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Snarare var det en passion, men det lyckades mig inte att befria mig ifrån den. 350 00:41:43,000 --> 00:41:49,000 Se här, pengarna! 2.000 dollar. Tidningen »American Socialist« har skänkt pengar. Vi reser till Ryssland! 351 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 Vad står du där för? Sätt igång och gör i ordning material till arbetet. 352 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 Jag vet inte än, om jag kan följa med dig till Ryssland. 353 00:42:13,000 --> 00:42:19,000 Louise, det vore helt fel - du har skrivit kontrakt med en tidning och... 354 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 ...professionella uppträder inte så. 355 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Sluta! 356 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 Jag skall vara uppriktig. Jag tror, vi reser tillsammans... 357 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 ...men om du måste stanna, får jag böja mig för det. 358 00:42:33,000 --> 00:42:39,000 Men du vet ju allt. Du vet ju, att det finns en annan, och han... 359 00:42:39,000 --> 00:42:45,000 ...är så oerfaren och försvarslös... ...och hur kan jag lämna en man, som jag är nödvändig för? 360 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Liksom en annan barmhärtighetssyster... 361 00:42:49,000 --> 00:42:55,000 Snarare såsom en lättsinnig kvinna, vilken ger av sig själv. 362 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 Om du ändå älskar honom, skall vi kanske inte vara tillsammans? 363 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 Jag älskar bara dig. Och honom... ...i honom är jag förälskad... ...litet. 364 00:43:16,000 --> 00:43:22,000 Med dig är allt vida mer invecklat - jag älskar dig... 365 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 ...och är mycket förälskad. 366 00:43:26,000 --> 00:43:32,000 Försök då äntligen göra ett val. 367 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Det är inte så enkelt. 368 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 De senaste dagarna har jag bara tänkt på det. 369 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 Louise, vårt förbund liknar ett zigenarförbund. 370 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 Dess grundval är ömsesidigt samtycke. 371 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Det räknas inte för rätt att hålla sig till andra. 372 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 Dock är det inte så enkelt att hålla detta ömsesidiga samtycke. 373 00:43:54,000 --> 00:44:00,000 Det är inte enkelt för någondera av oss två. Och du är inte heller utan synd. 374 00:44:01,000 --> 00:44:07,000 Du har haft kvinnor, som du... ...som har varit dig kära, ja. 375 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Det är inte enkelt. 376 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Förlåt mig - för allt. 377 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Det är inte nödvändigt. 378 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Jag har ju inte bett dig om förlåtelse. 379 00:44:29,000 --> 00:44:35,000 En överenskommelse är en överenskommelse - om än en sådan där zigensk en. 380 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Men nu har jag bestämt mig. 381 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Petrograd. Juli år 1917 382 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Petrograd. Juli år 1917 383 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 I de julidagarna började i Petrograd grandiosa, tidigare ej skådade manifestationer. 384 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 För första gången gick garnisonens soldater, matroser... 385 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 ...och verkens arbetare tillsammans, skuldra vid skuldra ut på gatorna. 386 00:45:25,000 --> 00:45:29,000 De gick ut för att kräva av regeringen att göra slut på kriget... 387 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 ...och överföra all makt på sovjeterna. 388 00:45:32,000 --> 00:45:38,000 Jag anser, att utan införande av dödsstraff kan man inte få bukt med denna pöbel. 389 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Ja, jag skall redan idag anmäla det för premiärministern. 390 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 Avser ni verkligen vänta, tills de upproriske griper er... 391 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 ...och för bort er till Peter-Paulsfästningen? 392 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Petrograd. Engelska ambassaden 393 00:45:51,000 --> 00:45:57,000 Samhällelig fred och ro i Ryssland är icke blott era inre problem. 394 00:45:57,000 --> 00:46:03,000 Det rör även på allra omedelbaraste sätt era bundsförvanter. 395 00:46:03,000 --> 00:46:09,000 Så snart trupper anländer ifrån fronten, skall oordningarna undertryckas med fast hand. 396 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Ovannämnde Vladimir Iljitj Uljanov, kallad Lenin... 397 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 ...anklagas för förräderi i krig... 398 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 ...sammansvärjning med fienden... 399 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 ...och spionage. 400 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 Vad skall det nu bli, Vladimir Iljitj? 401 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 Det ser ut, som om vårt parti jagas under jorden. 402 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Proletariatets fiender skall försöka kväva det vid vart steg. 403 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Och med alla medel. 404 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 Någon tid skall detta pågå till gagn för bourgeoisin. 405 00:48:19,000 --> 00:48:25,000 Men i sluträkningen likväl till gagn för revolutionen. 406 00:48:25,000 --> 00:48:31,000 Genom en lärorik etapp i kampen likväl till gagn för revolutionen. 407 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Adjö, kamrater. 408 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Adjö, Vladimir Iljitj. 409 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 [svensk översättning av Erik Jonsson år 2017 utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium] 410 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 scenario Sergej BONDARTJUK Antonio SAGUERA (Italien) 411 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 regissör-iscensättare Sergej BONDARTJUK 412 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 chefsfotograf Vadim JUSOV 413 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 regissör Igor PETROV 414 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 scenograf-iscensättare Levan SJENGELIJA 415 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 kompositör Georgij SVIRIDOV 416 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 montage Claudio CUTRY (Italien) 417 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 ljudtekniker Jurij MICHAJLOV Aleksandr POGOSIAN 418 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 dirigent Emin CHATJATURJAN 419 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 fotografer: V. GORSJKOV B. KOTJEVOJ, I. PANOV 420 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 mask T. KOVRIGINA V. BOLOTNIKOV 421 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 kostymer N. FOMINA P. LIPATOV 422 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 montage S. LJASJINSKAJA 423 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 montageassistent T. MORGUN 424 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 ljudgestaltning A. ARTSINOVITJ 425 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 regissörens assistenter G. TJIKIRJOVA, V. SVERBA L. KAZIUTOVA, A. PANOV 426 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 regissörens assistenter L. KAJUMOVA T. CHALIKOV 427 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 fotografens assistent A. MICHALYTJEV 428 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 scenografer-dekoratörer A. TITOV, A. PETROV Je. MARKOVITJ 429 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 ljusmästare Je. PARAMONOV 430 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 scenografer-pyrotekniker V. ORLOV N. BARUTSKOV 431 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 scenograf-fotograf V. UVAROV 432 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 färgsättning B. MASLENNIKOVA 433 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 administrationsgrupp A. LITVINOV, V. POPOV N. NOVOSELOV, Ju. SJEKUROV 434 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 administrationsgrupp A. KISJKINA, V. PLUCHOVSKIJ 435 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 musikredaktör A. LAPISOV 436 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 översättningsredaktör A. POPOVA 437 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 chefskonsult doktor i historia A.M. SOVOKIN 438 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 huvudkonsulter generallöjtnant R.A. SAVOTJKIN generallöjtnant V.N. LOBOV 439 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 huvudkonsulter konteramiral A.P. USJAKOV 440 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 militärkonsulter överste V.N. KOROTKOV överste V.G. KOZLOV 441 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 konsulter I.P. SAUTOV S.E. MILJAVSKIJ 442 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 konsulter V.I. KARASIOV A.M. PLUZJNIK 443 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 konsulter V.N. JATSUNOV 444 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 i huvudrollerna: 445 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 Anatolij USTIUZJANINOV Franco NERO Sidne ROME 446 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 övriga uppträdande: 447 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Ja. KLUSJS Je. FINOGEJEVA L. BARABANOVA 448 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 V. BUTENKO M. MARTINSONE N. BOJARSKIJ 449 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 V. TJEBOTARIOV V. ZACHARJEV V. KREMLJOV 450 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 N. VOLKOV Ja. BARYSJEV Ju. LAZAREV 451 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Ja. JAKOBSONS V. KRASLAVSKIJ V. KARLASJENKO 452 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 produktionsledning Valerij MALKOV 453 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 fjärde delens SLUT Gosteleradio SSSR 1984 454 00:50:55,000 --> 00:50:56,000