1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Красные колокола 2/7 (1984) шведские субтитры svensk undertext Röda klockor 2/7 (TV-serie 1984)] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [TV-serien »Röda klockor« delarna 1-3 motsvarar ungefär långfilmen »Mexiko i flammor« (1982).] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [svensk undertext 14.1.2018 av Erik Jonsson texten är översedd och rättad 3.3.2019] 4 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer.] 5 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 MOSFILM 6 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Enligt beställning ifrån SSRU:s statliga televisions- och radioutsändningskommitté 7 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Filmstudion »MOSFILM« - Skaparlaget för televisionsfilmer - Första skaparlaget 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 med deltagande av producenten Nello SANTI från »RAI« (Italien) 9 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 »VIDES INTERNATIONAL« (Italien) »CONACITE DOS« (Mexiko) »CINEFIN« (Italien) 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 [TV-serien »Röda klockor« delarna 1-3 motsvarar ungefär långfilmen »Mexiko i flammor« (1982).] 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 [I långfilmen talar de uppträdande rollfigurernas olika språk och rysk översättning uppläses ovanpå.] 12 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 [I denna TV-serie (1984) är alla rollfigurer däremot läppsynkront översatta, så att alla talar ryska.] 13 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 RÖDA KLOCKOR (Krasnyje kolokola / Campanas rojas) 14 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 i John Reeds roll: Franco NERO 15 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Mabel Dodge: Ursula ANDRESS 16 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 med deltagande av Jorge LUKE (Mexiko) Blanca GUERRA (Mexiko) 17 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 med deltagande av Eraclio ZEPEDA (Mexiko) Jorge REYNOSO (Mexiko) 18 00:01:23,000 --> 00:01:29,000 scenario Sergej BONDARTJUK Antonio SAGUERA (Italien) 19 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 regissör-iscensättare Sergej BONDARTJUK 20 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 chefsfotograf Vadim JUSOV 21 00:01:41,000 --> 00:01:47,000 kompositör Joacquin GUTIERREZ HERAS (Mexiko) 22 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 montage Claudio CUTRY (Italien) 23 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 regissör Igor PETROV 24 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 chefsscenograf Levan SJENGELIJA 25 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 pyroteknikscenograf Viktor ORLOV 26 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 ljudtekniker: Jurij MICHAJLOV ljudtekniker: Aleksandr POGOSIAN dirigent: Emin CHATJATURJAN 27 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 produktionsledning Valerij MALKOV 28 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 ANDRA DELEN 29 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Med John Reeds ankomst till New York våren år 1913... 30 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 ...börjar handlingen i filmen »Röda klockor«. 31 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Kommen ur en välbeställd borgerlig familj... 32 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 ...utbildad på det privilegierade Harvard-universitetet... 33 00:02:34,000 --> 00:02:40,000 ...reste John Reed till New York och inledde med framgång sin litterära karriär. 34 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Lincoln Steffens - en vida berömd politisk journalist - utövar sitt inflytande på Reeds öde. 35 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 John börjar arbeta som redaktör på den radikala tidskriften »The Masses«. 36 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Steffens inför John i Mabel Dodges hem på Femte Avenyn... 37 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 ...den allra mest lysande litterärt-artistiska salongen i New York. 38 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 Mabel Dodge blev centrum för hela Reeds liv. Hon blev förälskad i honom. 39 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 Gripen av en stor känsla, har Reed underordnat sig henne. 40 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Arbetarnas strejk i textilfabrikerna i Paterson i staten New Jersey... 41 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 ...blev för Reed ett elddop. Han bevakar händelsernas gång... 42 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 ...inte bara utifrån journalistens intresse. Mycket snart förenar han sig med de strejkande... 43 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 ...och hamnar i fängelse tillsammans med dem. 44 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Efter att Mabel tack vare högt uppsatta personers inblandning... 45 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 ...har lyckats utverka Johns frigivande ur fängelset... 46 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 ...övertalar hon honom till att resa med henne till Italien, då hon hoppas att han där... 47 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 ...skall hållas långt bort ifrån politisk kamp. 48 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 John börjar fatta, att han har hamnat i ett annat fängelse - om än mycket praktfullt. 49 00:03:41,000 --> 00:03:47,000 På Steffens' initiativ får Reed ifrån Förenta Staterna ett erbjudande att resa till Mexiko... 50 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 ...i egenskap av specialkorrespondent för två stora tidningar. 51 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Oaktat motstånd ifrån Mabel Dodge, avreser han skyndsamt till New York. 52 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 När han förbereder sig för sin första riktiga journalistiska kommendering... 53 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 ...dyker John strax ner i studierna och fördjupar sig i de stormiga mexikanska tilldragelserna... 54 00:04:03,000 --> 00:04:09,000 ...läser rapporter och redogörelser om Emiliano Zapatas bondehärs legendariska aktioner. 55 00:04:09,000 --> 00:04:15,000 Så födes och stärkes inom den unge journalisten en svår längtan att snarast komma till Mexiko... 56 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 ...för att med egna ögon få se folkupprorets verklighet. 57 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Så där. Rätt. 58 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 För att hejda Zapatas upprorsarmés offensiv, som under parollen »jord och frihet«... 59 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 ...hade gripit omkring sig i större delen av staten Morelos... 60 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 ...hade de federala myndigheterna i maj 1911... 61 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 ...förlagt till det befästa citadellet i Cuautla... 62 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 ...en väldig styrka av de bästa trupperna... 63 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 ...däribland det legendariska 5:e Gyllene Regementet. 64 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Zapata beslöt intaga staden. 65 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Det var ett djärvt beslut. 66 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 På ena sidan en massa av illa beväpnade bönder utan någon som helst militär övning... 67 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 ...på den andra sidan en stark avdelning av den reguljära armén... 68 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 ...försedd med kanoner, kulsprutor och ammunition. 69 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 General! 70 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Vad står där, Emiliano? 71 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 De vägrar att anta mitt villkor om att ge sig utan strid. 72 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Alltså är de säkra på sig själva. 73 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Ja. 74 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Angrepp. Angrepp utan avbrott. 75 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Vi skall inte låta dem sova ens en endaste minut. 76 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Vi skall få se, hur länge detta berömda Gyllene Regemente håller ut. 77 00:06:46,000 --> 00:06:52,000 Vi har ont om ammunition, Emiliano. Vi måste snåla med varenda patron. 78 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Var kan man hitta fler sådana dunkar? 79 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 Där är fullt med dem på tippen. Hur så? 80 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 A, jag har förstått dig! 81 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 Slaget emot federalisterna om Cuautla varade i 5 dagar och 5 nätter utan andrum... 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 ...utan att tystna eller försvagas. 83 00:07:52,000 --> 00:07:58,000 De små vitklädda indianerna angrep ändlöst och oförväget den befästa staden ifrån alla håll... 84 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 ...varvid de tillämpade all sin bondska list och finurlighet. 85 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Vänd pjäsen! 86 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Emot kavalleriet - eld! 87 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Jag ber om ursäkt. 88 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Jag ber om ursäkt. 89 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Oj, kära lilla mor - jag är rädd! 90 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Jesus Maria! 91 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Månne det är ett helgon? 92 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Så många undertecken, han har på sig! 93 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Jesus Maria! 94 00:10:20,000 --> 00:10:26,000 - Ett, två, tre - och se där! - Här också? - Ännu fler. 95 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 Se på och kom ihåg: här berättas historien om Vår Herre. 96 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Dagens härskare och nattens. 97 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 De korsfäste honom, när solen gick opp... 98 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 ...och hanen förkunnade, att morgonen hade inträtt... 99 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 ...och om natten bevarar hans hjärta dem, som dör i andra människors namn. 100 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Titta på dropparna! 101 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Titta noga! 102 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 Men dem här tillkommer ingenting ifrån Vår Herres hjärta. 103 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Detta är inget krig! 104 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Detta är något förbannat indianskt fanstyg! 105 00:11:34,000 --> 00:11:40,000 Låt mig få sova eller arkebusera mig! 106 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Men nu inväntar vi gryningen... 107 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 ...så faller vi dem i ryggen i morgon bitti. 108 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 Staden är redan i våra händer. De där oppe gör motstånd än. Hitta på en konst till att slå ut dem! 109 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Lita på det, Emiliano. Vi skall röka ut dem därifrån liksom bin. 110 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Fort! Följ mig! 111 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 - Släng på peppar! Mer! Mer! - Mer peppar på bålet! 112 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Peppar! Hit med peppar! 113 00:19:51,000 --> 00:19:57,000 I gryningen den femte dagen drev den heta pepparens frätande rök ut de sista... 114 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 ...federalisterna ur kyrkans klocktorn. 115 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 Hos Emiliano Zapata och hans jordlösa peoner var där varken specialkorrespondenter... 116 00:21:33,000 --> 00:21:39,000 ...reportrar eller historiker. Berättelsen om det, där hade försiggått i Cuautla... 117 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 ...bevarades blott igenom muntlig överföring i folksångernas ord. 118 00:21:44,000 --> 00:21:50,000 I den femte dagens gryning steg 3.000 peoner opp ur underjorden... 119 00:21:50,000 --> 00:21:56,000 ...och ryckte fram emot kanonerna liksom barn rusar fram emot ljudet av festtrummor. 120 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I den femte dagens gryning... 121 00:21:59,000 --> 00:22:05,000 ...sköt de med karbinerna .30-30 ner alla i hela 5:e Gyllene Regementet en efter en... 122 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 ...och klockan 11 på morgonen började frihetens klockor ringa. 123 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 Kyrkklockans klang i Cuautla kallade till kamp inte bara Zapatas peoner... 124 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 ...som var utmattade efter det fem dagar långa och hårda slaget. 125 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 Denna klockas klang väckte hela landet ur århundradens förtryck och kolonisering. 126 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Mina herrar! Mina herrar, får jag be om en minuts uppmärksamhet! 127 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Mina herrar, jag ber er! Specialkorrespondenten... 128 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 ...för »Metropolitan« och »New World« hr. John Reed... 129 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 ...vill inför sin avfärd till Mexiko säga er några ord. 130 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 New York. Redaktionen för tidningen »Metropolitan« 131 00:24:23,000 --> 00:24:29,000 Jag vill bara försäkra er, att jag kan vår tidnings budord utantill... 132 00:24:29,000 --> 00:24:35,000 ...och jag har för avsikt att hålla dem. Jag skall anstränga mig att skriva goda artiklar... 133 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 ...om man inte dödar mig, förstås. Tack! 134 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 El Paso! Mexikanska gränsen. 135 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 En del kvinnors öde är konstigt. 136 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 De älskar inte karlar, som sitter hemma hos dem. 137 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Och de män, de gärna vill vara tillsammans med, sitter inte hemma. 138 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Jag skall vänta på dig. 139 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Mexikanska gränsen. Rio Grande. 140 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Över Rio Grande flydde folk ifrån kriget. 141 00:26:36,000 --> 00:26:41,000 Framför allt flydde de från federalisternas grymma förföljelser... 142 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 ... ifrån diktatorn Huertas soldater - den mans, vilken hade låtit döda president Madero. 143 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 En hop vildar! Ynkliga pultroner! De stal plånbok, karbin och pistol av mig. 144 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Förbannade drägg! Sluskar! 145 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Journalist? Passera! 146 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Hej, señor! Señor! Kan ni köra mig? 147 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Om ni skall till Mexiko, så kan jag köra er för 3 dollar. 148 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Lägg opp bagaget och sätt er till rätta! Skynda er! 149 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Hoppla, hoppla, hoppla! 150 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 - Var skall ni hän, mister? - Jag skall till Pancho Villa. 151 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 Det är farligt. Det är inte alla, som blir framsläppta till general Villa. 152 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Jag kör er till general Urbina. Men betala mig nu de 3 dollar. 153 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Annars kanske de plötsligt dödar er på vägen. 154 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Vem skall då betala mig? 155 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Vem är det? 156 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Min far. 157 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 De dödade honom under striden. Där - i Pelayo. 158 00:30:18,000 --> 00:30:24,000 Han sade, »Om de dödar mig«... 159 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 ...»så begrav mig där, vid vårt hem«. 160 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Så det är dit, jag bär honom. 161 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Han var alltför gammal. Varför gick han ut för att kriga? 162 00:30:39,000 --> 00:30:45,000 Han gick ut och krigade för att få jord, vilket han inte hade. 163 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Nu har han fått det. 164 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 - Vem är det? - Han har inga vapen. 165 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Det är en gringo. 166 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Vad vill han? 167 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Vad har han här att göra? 168 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Sedan skjuter vi honom, min general! 169 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 God dag, señor general Urbina! 170 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Varmed kan jag vara er till nytta? 171 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Jag är korrespondent för två amerikanska tidningar... 172 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 ...och önskar, att man för mig till general Francisco Villa. 173 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Jag förstår inte, vad där står skrivet. 174 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Gå, så skall man ge dig något litet att äta! 175 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Tack, jag har redan ätit. 176 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 När skall ni bege er till fronten, general? 177 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 General Urbina var en av Pancho Villas härförare. 178 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Hans trupper hade ännu inte deltagit i något riktigt slag. 179 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 Detta var odisciplinerat, illa beväpnat och ohyvlat folk. 180 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Några av dem var f.d. banditer. 181 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 De är duktiga! 182 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Hej, kompis! 183 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 De säger, du skall vara revolutionär. Är det sant? 184 00:36:01,000 --> 00:36:07,000 - Jag försöker bli det. - Men om du är förrädare, då? 185 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 Tag en sup! Visa, vad du är för en! Drick! 186 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 - Nej, tack. - Drick, drick! 187 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 - Drick! - Visa, hur du kan dricka! 188 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 På det, gringo! Det är du skyldig. 189 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 - Var inte rädd! - Är det gott? - Mycket. 190 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Nå, hur? 191 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Utmärkt! 192 00:36:52,000 --> 00:36:58,000 Nej, till botten! Allt, till botten! Visa, att du är karl! 193 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Förträffligt! 194 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Jag skall i alla fall göra slut på dig, din förbannade gringo. 195 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Jag skall döda dig som en förrädare. 196 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Be till Gud! 197 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Med er tillåtelse, general. 198 00:37:49,000 --> 00:37:55,000 Hur kan man tro, att han är förrädare, när han tömmer halva flaskan i ett drag? 199 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 - Såg du det? - Ja. - Vi såg det. 200 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Och du - Fidencio... 201 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 ...såg du det, eller såg du det inte? 202 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Nå, jag såg det. 203 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Kom, så går vi, min vän. 204 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Gå, gå! Tills i morgon bitti är han nyktrare. 205 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 General! Det är nödvändigt, att ni snarast inställer er på La Cadena! 206 00:38:32,000 --> 00:38:38,000 Vi beger oss nu strax till La Cadena! Till La Cadena! 207 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 - Och nu »Kolonn - halt«. - Vasa? - »Kolonn - halt«! 208 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 »Framåt - till angrepp«. 209 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 »Lediga - middag«. 210 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 - Gott. - Jag tycker också, det är bra. - Upprepa det nu ur minnet! 211 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 »Middag«. 212 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 ...och hon sade till mig: »Vad skulle du med min gubbe?«... 213 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 ...»Vem kan veta, vilken som är vems i denna röra?« svarar jag... 214 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 ...och undrar: »Vilken är det, som är din gubbe?« 215 00:41:08,000 --> 00:41:14,000 ...och hon säger till mig: »Macario, ju - han, som har en röd mula«. 216 00:41:14,000 --> 00:41:19,000 Skulle jag ge mig i lag med den? 217 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 Det var denne ljushårade, som kom till mig dag och natt och ansatte mig så envist. 218 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 »Värm mig litet, värm mig litet, min kära lilla mamma«. 219 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Men jag sade honom som så... 220 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 ...»Du är litet för gammal«... 221 00:41:34,000 --> 00:41:39,000 ...men sedan så dödade de honom. Nu vilar hans själ hos Gud... 222 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 ...inte en enda dag kan de - de behöver en kvinna. 223 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Det säger jag: de kan inte leva utan oss. 224 00:41:46,000 --> 00:41:52,000 Och nu, när striderna börjar - heta, säger man - så vet man inte vem av oss, där blir kvar. 225 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 Som man säger: »De hungrande tänker på bröd«. 226 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 Jag har sagt till min gubbe mer än en gång: »Jag går och du blir här«. 227 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 »När du kommer hem, så väntar jag där«. 228 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 »Nej«, säger han, »skall du lämna mig här?«... 229 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 ...»vill du, jag skall svälta ihjäl?!« 230 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Inte av hunger, men stupade gjorde han. Strax hittade du en annan. 231 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Jag sökte inte - det var han, som hittade mig. Man kommer inte undan karlarna. 232 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 Ja, till vår lycka kanske de inte dödar alla. Vi får hoppas. 233 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Hej, gamla sladdertackor! Bli nu färdiga i stället för att sitta och mala. 234 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Du ser ju, att vi arbetar. 235 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Mala? Knådat har hon visst, men hon har glömt när. 236 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 »Till angrepp!« 237 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 - Sitt ner ett tag! - Hör ni, mister! 238 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Varför asar ni omkring all denna lump? 239 00:42:53,000 --> 00:42:58,000 - Jag behöver det till mitt arbete. - Vad är det då för ett arbete? 240 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 - Jag är journalist, reporter. - Reporter? - Tack, señora. 241 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 Jag ser på, vad som händer runtenom, och så skriver jag om det. 242 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 T.ex. så pågår hos er ett krig. Mitt arbete består i att berätta för amerikanarna, hur ni krigar. 243 00:43:14,000 --> 00:43:19,000 Nu förstår jag. Vi krigar och du skriver. Den, som kan läsa, läser. 244 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Och hur går kriget i Förenta Staterna? 245 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Men i Förenta Staterna pågår inget krig. 246 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Inte? Inget krig alls? Vad gör ni då där? 247 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 Det vet jag då sannerligen inte, min vän. Tack! 248 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Ingen orsak. 249 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Ha, djävlar! 250 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Det är första gången, jag ser en sådan sombrero. 251 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Som den klär dig, kompis! 252 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Du ser ut som ägaren till en hacienda. 253 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Säg till stalldrängen att sadla El Palomo! 254 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Nej, nog hellre Alazan. 255 00:46:16,000 --> 00:46:22,000 Hej, mister! Kom här! Vet ni, hur denna pianola fungerar? 256 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Den går ju inte. 257 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Vi har tryckt på alla tangenter, men där kommer ändå inget ljud. 258 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Vi skall se... 259 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 - Hur ser det ut, mister? - Aha, där är det. 260 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Skall den spela nu? 261 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Nu skall ni få höra, mannar. 262 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 - Bravo, det hade vi inte nog av. - Litet musik stör inte. 263 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Kom, så går vi och letar opp sovplatser, innan det blir för sent. 264 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 - Jag beklagar mycket. - Tack skall ni ha! - Sätt dig och prova själv. 265 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 - Du har sett, hur man gör. - Ja, jag kan. 266 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 - God natt! - God natt! 267 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 - Vi går dit. - Hej, Juanito! Kom till oss! 268 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 - Drick en liten slurk! - Nej, nej tack. 269 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 - Juanito! - Tack. 270 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 - Vet du, vad jag tänker på nu? - På vad? 271 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 På kvinnorna, Juanito. På våra kvinnor. 272 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Alla passerar framför ögonen. 273 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Så gärna, jag skulle vilja göra dem lyckliga. 274 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Alla, jag känner och har känt. 275 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Och du, Juanito... 276 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 ...vad tänker du på? Passerar någon i ditt huvud? 277 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 Ja, det gör där. Det kan du tänka dig. Och mycket ofta. 278 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Och har du någon? 279 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 Ja, det har jag, Longinos. Visst har jag det. Och jag längtar mycket efter henne. 280 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 - Men varför är hon inte här? - Hon är annorlunda. 281 00:49:16,000 --> 00:49:21,000 Hon liknar inte de kvinnor, som hjälper er med att kriga. 282 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 Jag förstår dig. Hon skulle inte kunna leva här. 283 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 Men våra kvinnor är vana vid ett sådant liv. 284 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Men nu skall jag säga dig, att min kvinna också skall bli rik! 285 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 - Jaså? - Ja då! - Hur då? 286 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Hör på! 287 00:49:39,000 --> 00:49:45,000 Tänk dig, att när detta kriget slutar, så skall jag visa dig några guldfyndigheter. 288 00:49:45,000 --> 00:49:51,000 Ingen vet om dem förutom indianerna - och jag, Juanito! 289 00:49:51,000 --> 00:49:57,000 Jag skall skaffa guld - och våra kvinnor skall bli rika! 290 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 Och sedan reser jag till dig på besök. Vad tror du - skulle jag kunna leva där? 291 00:50:02,000 --> 00:50:08,000 Ja, visst! Var trygg - du skall leva som en kung i Förenta Staterna. 292 00:50:09,000 --> 00:50:15,000 Jag tror på det. Men först måste vi segra - för att aldrig mer kriga. 293 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Men efteråt till fyndigheterna. 294 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 Men i fall de dödar dig? 295 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 I fall de dödar oss... 296 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 ...då behöver vi varken kvinnor eller guld mer. 297 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Men nu skall vi sova, Juanito. 298 00:50:43,000 --> 00:50:49,000 Vi behöver bägge sova ut. Vem vet, hur det blir i morgon? 299 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 [svensk översättning av Erik Jonsson år 2018 utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium] 300 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 I filmen uppträdde: Franco NERO Ursula ANDRESS 301 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 I filmen uppträdde: Jorge LUKE Blanca GUERRA 302 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 I filmen uppträdde: Eraclio ZEPEDA Jorge REYNOSO 303 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 I filmen uppträdde: Roberto RUY Trinidad ESLAVA 304 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 I filmen uppträdde: Humberto ELIZONDO Roberto SCHLOSSER 305 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 I filmen uppträdde: Roger CUDNEY Carlos CARDAN 306 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I filmen uppträdde: Vitautas TOMKUS Erika CARLSON 307 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 I filmen uppträdde: Martin LA SALLE Salvador JARQUIN 308 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 I filmen uppträdde: Guadalupe PINEDA Jaqueline EVANS 309 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 I filmen uppträdde: Armando DUARTE Honorato MAGALONI 310 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 scenario Sergej BONDARTJUK Antonio SAGUERA (Italien) 311 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 scenario Ricardo GARIBAY (Mexiko) Carlos ORTIZ TEJEDA (Mexiko) 312 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 regissör-iscensättare Sergej BONDARTJUK 313 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 chefsfotograf Vadim JUSOV 314 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 chefsscenograf Levan SJENGELIJA 315 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 scenografer Francisco MAGAION (Mexiko) Giantito BURCHIELLARO (Italien) 316 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 regissörer Igor PETROV Hernando NAME (Mexiko) 317 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 kostymer Olga KRUTJININA 318 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 kostymer (Mexiko) Marcela CAVAS CONTRERAS 319 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 kostymer (Italien) Luciana MARINUCCI 320 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 kompositör Joacquin GUTIERREZ HERAS (Mexiko) 321 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 ljudtekniker Jurij MICHAJLOV Aleksandr POGOSIAN 322 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 montage Claudio CUTRY (Italien) S. LJASJINSKAJA 323 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 montageassistent T. MORGUN 324 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 ljudgestaltning A. ARTSINOVITJ 325 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 kamera Vladimir GORSJKOV Boris KOTJEROV 326 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 kamera I. PANOV Roberto RIVERA (Mexiko) 327 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 mask Tatiana KOVRIGINA Vladimir BOLOTNIKOV 328 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 mask Francesco CORRIDONI (Italien) Massimo DE ROSSI (Italien) 329 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 musikredaktör A. LAPISOV 330 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 översättningsredaktör A. POPOVA 331 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 produktionsledning Valerij MALKOV 332 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 produktionsledning Konstantin STENKIN 333 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 produktionsledning Pablo BUELNA SERRANO (Mexiko) 334 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 produktionsledning Giancarlo MARCHETTI (Italien) 335 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 produktionsledning Angelo DI ANTONI (Italien) 336 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 andra delens SLUT Gosteleradio SSSR 1984 337 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 [svensk översättning av E. Jonsson år 2018 utan stöd ifrån Rysslands kulturministerium] 338 00:52:55,000 --> 00:52:56,000