Lärobok i Fransyska språket
efter
Prof. H.G. Ollendorff's
nya Method



Utarbetad af
J.U. Grönlund.
Stockholm
Zacharias Hæggströms Förlag
1861



Sjuttionionde Lektionen.        Soixante-dix-neuvième Leçon.

Imparfait du Subjonctif.

Första personen af Imparfait du Subjonctif bildas af Prétérit défini
(68 Lekt.) genom förvandling: uti första konjugationen af
slutstafvelsen ai till asse, och uti de tre andra konjugationerna
genom tillägg af se. Denna regel har icke ett enda undantag i hela
språket. Ändelserna för de öfriga personerna synas af det följande.

Jag talade - att jag måtte tala. Je parlai - que je parlasse,que tu
parlasses, qu'il parlât, que nous parlassions, que vous parlassiez,
qu'ils parlassent.

Jag slutade - att jag måtte sluta. Je finis - que je finisse, que tu
finisses, qu'il finīt, que nous finissions, que vous finissiez, qu'ils
finissent.

Jag emottog - att jag måtte emottaga. Je reçus - que je reçusse, que
tu reçusses, qu'il reçūt, que nous reçussions, que vous reçussiez,
qu'ils reçussent.

Jag sålde - att jag måtte sälja. Je vendis - que je vendisse, que tu
vendisses, qu'il vendīt, que nous vendissions, que vous vendissiez,
qu'ils vendissent.

Anm. A.  Prétérit och Plusquefarfait du Subjonctif bildas på samma
sätt som Prétérit indéfini och Plusqueparfait de l'Indicatif; det
förra blir nemligen sammansatt af Subjonctif Présent af hjelpverbet
och Participe passé af hufvudberbet, det sednare af Imparfait du
Subjonctif af hjelpverbet och Participe passé af hufvudverbet. T. ex.:

Att jag måtte hafva älskat.     Que j'aie aimé.
Att jag måtte hafva kommit.     Que je sois venu.
Att jag måtte hafva älskat.     Que j'eusse aimé.
Att jag måtte hafva kommit.     Que je fusse venu.

Anm. B.  De förflutna tidsformerna af Subjonctif brukas, då verbet i
hufvudsatsen, hvilket styr Subjonctif i bisatsen, står uti en
förfluten tidsform eller uti Conditionel.


IV.  Om bruket af Subjonctif.

Subjonctif står alltid efter följande konjunktioner:

Med mindre att, om icke.        À moins que.
I fall att,                     Au cas que,
   för den händelsen att.          En cas que.
Förrän, innan.                  Avant que.
Af fruktan att,                 De crainte que,
   på det att icke.                De peur que.
Till dess.                      Jusqu'à ce que.
Långt ifrån att.                Loin que.
Icke att, icke som om           Non que, Non pas que.
Oaktadt att.                    Nonobstant que.
Förutsatt, att, i händelse att. Posé que, Supposé que.
På det att, för att.            Pour que, Afin que.
Om aldrig så litet.             Pour peu que.
Så vida som, så framt.          Pourvu que.
Ehuru.                          Quoique, Bien que, Encore que.
Om blott litet.                 Si peu que.
Utan att.                       Sans que.
Vare sig att.                   Soit que

Exempel.

Vill Ni stadna här,             Voulez-vous rester ici
     tills jag kan                 jusqu'à ce que je puisse
     gå ut med eder?               sortir avec vous?
Jag skall gå ut,                Je sortirai
   innan han återkommer.           avant qu'il revienne.
I fall Ni hade hvad Ni icke     En cas que vous eussiez ce que vous
   har, skulle Ni vara rik.        n'avez pas, vous seriez riche.
Jag skickar eder min bok,       Je vous envoie mon livre,
   för att Ni må läsa den.         afin que vous le lisiez.
Ehuru edra barn äro lata,       Bien que vos enfants soient paresseux,
   göra de likväl framsteg.        ils font des progrès.
Om en man ock hade aldrig så    Pour peu qu'un homme fūt connu
   liten bekantskap med en         d'un autre, il fallait
   annan, måste han deltaga uti    qu'il entrât dans la dispute
   striden och våga sitt lif,      et qu'il payât de sa personne,
   liksom han sjelf hade varit     comme s'il avait été lui-même
   vred.                           en colere.
Huru dermed ock må vara.        Quoi qu'il en soit.
Ehuruväl hon är liten och 	Quoiqu'elle soit petite et
   ser illa ut, så är hon icke     qu'elle ait mauvaise mine, elle ne
   dess mindre älskvärd.           laisse pas d'être aimable.
Jag skulle icke vilja hafva     Je ne la voudrais pas
   henne till hustru, ehuru        pour femme, quoiqu'elle soit
   hon är rik och har              riche et qu'elle ait
   mycket förstånd,                de l'esprit,
   ty hon har icke godt hjerta.    parce qu'elle n'a pas bon coeur.
Så vida Ni är min vän,          Pourvu que vous soyez de mes amis,
   är jag nöjd.                    je suis content.
Vare sig att Ni har             Soit que vous ayez
   rätt eller orätt.               raison ou tort.
Jag nämner tydligt de personer, Je nomme nettement les personnes
   som jag vill nämna,             que je veux nommer,
   alltid med afsigt att           toujours dans la vue de
   prisa deras dygder              louer leur vertu 
   och förtjenster;                ou leur mérite;
   jag skrifver deras namn         j'écris leurs noms
   med stora bokstäfver,           en lettres capitales,
   för att man må se dem           afin qu'on les voie
   på långt håll, och att          de loin et que
   läsaren icke må löpa fara 	   le lecteur ne coure pas le risque 
   att förbise dem.                de les manquer.
                                                  (La Bruyère)
Filoktet talade af naturen      Philoctète naturellement parlait
   mindre, men han var häftig,     moins, mais il était prompt,
   och om man blott eggade         et si peu qu'on excitât
   litet hans liflighet, kom       sa vivacité, on lui
   man honom att säga saker,       faisait dire ce
   som han hade beslutit att	   qu'il avait résolu
   förtiga.                        de taire.
                                             (Fénélon)

Anm. C.  Några konjunktioner styra Indicatif eller Subjonctif,
allteftersom man vill uttrycka, att saken bestämdt skett eller skall
ske, eller att den icke är viss, utan blott önskad. Dessa äro:

De façon que.
De manière que.
De sorte que.                   Så, att; på det sättet, att.
En sorte que
Tellement que.

Sinon que.                      Utom att.

Ni uppför eder så,              Ind. Vous vous conduisez
   att Ni älskas af alla.            de façon que vous êtes
                                     aimé de tout le monde..
Uppför er så,                   Subj. Conduisez-vous de façon
   att Ni blir älskad!                que vous soyez aimé.

Anm. D.  Konjunktionen que, använd i andra membrum af en sammansatt
satsfogning, för att undvika upprepandet af en i första membrum
förekommande konjunktion, fordrar samma modus som det ord, för hvilket
det står. Ex.:

Eftersom Ni känner honom         Ind. Dès que vous le connaissez
   och svarar för honom.              et que vous répondez de lui.
Ni skall icke lära något,        Subj. Vous n'apprendrez rien,
   så vida Ni icke är                  à moins que vous ne soyez
   uppmärksam och regelmässigt         et que vous ne fassiez
   öfverläser edra lexor.              régulièrement vos devoirs.

Anm. E.  Om que brukas för att undvika upprepandet af si, om, så styr
det likväl Subjonctif. Ex.:

Om eder vän vore här             Si votre ami était ici,
   och ville besöka mig.            et qu'il voulūt me voir.
Om han älskade mig och           S'il m'aimait et
   uppriktigt önskade min lycka.    et qu'il désirât sincèrement
                                    mon bonheur.
Om någon kommer,                 Si quelqu'un vient
   och jag icke är hemma,           et que je ne sois pas à la maison,
   så skicka efter mig.             envoyez-moi chercher.
Om eder broder skriver           Si votre frère
   till eder,                       vous écrit 
   och Ni icke är nöjd              et que vous ne soyez pas content
   med hans bref,                   de sa lettre,
   så beder jag eder att            je vous prie de
   låta mig veta det.               m'en instruire.

Anm. F.  Que fordrar Subjonctif, om det brukas i stället för
åtskilliga andra konjunktioner, såsom: afin que, soit que, sans que,
avant que, à moins que, jusqu'à ce que. T. ex.:

Var flitig, att edra föräldrar   Appliquez-vous que vos parents
   må vara nöjda!                   soient contents
                            (que står här i stället för afin que).
Jag må läsa eller skrifva,       Que je lise ou que j'écrive,
   så finner man alltid något       on y trouve toujours à redire
   något att klandra dervid.
                            (que står här i stället för soit que).
Börja icke, förr än jag          Ne commencez-pas que je
   underrättar eder!                ne vous avertisse
                            (que står här i stället för avant que).
Han straffas aldrig,             Jamais on ne le punit,
   utan att han förtjenar det.      qu'il ne l'ait mérité
                            (que står här i stället för à moins que).
Vänta tills eder                 Attendez que votre
   fader återkommer!                père revienne
                            (que står i stället för jusqu'à ce que).

Skriföfning 238.

M. de Turenne ville aldrig köpa något på kredit hos handlande, "af
fruktan," sade han, "att de skulle förlora en stor del, om han
händelsevis blefve dödad". Alla arbetare (un ouvrier), som han använde
i sitt hus, hade befallning (ordre) att lemna sina räkningar (un
mémoire), innan han drog i fält (se mettre en campagne), och de blefvo
ordentligt betalda.

Ni skall aldrig blifva aktad (respecter), med mindre Ni öfvergifver
(abandonner) det dåliga sällskap, med hvilket Ni umgås. Ni skall icke
kunna sluta edert arbete i qväll, om jag icke hjelper eder. Jag skall
förklara (expliquer) för eder alla svårigheter, för att Ni icke må
förlora modet (se décourager) uti edert företag (une
entreprise). Förutsatt att Ni förlorade edra vänner, hvad skulle det
blifva af eder? I fall Ni behöfver min hjelp, kalla på mig, så skall
jag hjelpa eder. En vis och klok man (un homme sage et prudent) lefver
med hushållsaktighet (avec économie), medan han är ung, för att han
skall njuta frukterna af sitt arbete, då han blir gammal. Bär dessa
penningar till Herr N., på det han må kunna betala sina skulder (une
dette)! Vill Ni låna mig dessa penningar? Jag lånar dem icke åt eder,
om Ni icke lofvar mig att återbetala (rendre) dem, så snart Ni kan (le
plus tôt que vous pourrez). Har generalen ankommit? Han ankom i går
morse till lägret (le camp), trött (las) och utmattad (harassé), men
just i lagom tid (très à propos); han gaf genast sina order att börja
fäktningen (pour engager l'action), ehuru han icke ännu hade alla sina
trupper. Äro edra systrar lyckliga? De äro det icke, ehuru de äro
rika; ty de äro icke nöjda. Ehuru de hafva godt minne, så är detta
dock icke tillräckligt för att lära ett språk, det må vara hvilket som
helst (quelque langue que ce soit); de måste äfven bruka (faire usage)
sitt omdöme (le jugement). Se, huru älskvärdt detta fruntimmer är;
ehuru hon icke har någon förmögenhet, älskar jag henne icke desto
mindre. Vill Ni låna mig eder fiol? Jag skall låna eder den, så vida
Ni återlemnar den åt mig i afton. Skall eder moder komma och helsa på
mig? Hon skall komma, så framt Ni lofvar att föra henne på
koncerten. Jag skall icke upphöra att besvära (importuner) henne,
tills hon har förlåtit mig. Gif mig pennknifven (le canif)! Jag skall
gifva eder den, så vida Ni icke vill göra något elakt bruk
deraf. Skall Ni resa till London? Jag skall resa dit, så framt Ni gör
mig sällskap (accompagner), och jag skall ännu en gång skrifva till
eder broder, för den händelsen att han icke har fått mitt bref.

Skriföfning 239.

Hvar var Ni under drabbningen (affaire)? Jag låg till sängs, för att
låta förbinda (panser) mina sår. Gud gifve (plūt à Dieu), att jag
varit der! Jag skulle hafva velat segra (vaincre) eller stupa
(périr). Vi undveko slagtningen, af fruktan att vi skulle blifva tagna
till fånga, emedar deras stridskrafter (la force) voro (Part. prés.)
våra öfverlägsna (supérieur). Gud förbjude (à Dieu ne plaise), att jag
må tadla edert uppförande; men edra göromål skola aldrig göras såsom
sig bör, om Ni icke gör dem sjelf. Reser Ni snart? Jag reser icke
förrän jag ätit middag. Hvarföre har Ni sagt mig, att min fader hade
ankommit, ehuru Ni visste motsatsen? Ni är så häftig, att Ni råkar på
ögonblicket i vredesmod (vous vous emportez à l'instant), om man
aldrig så litet motsäger (contrarier) eder. Om eder fader icke
ankommer i dag, och Ni behöfver penningar, så skall jag låna eder
sådana. Jag är eder mycket förbunden. Har Ni edert thema färdigt? Icke
alldeles; om jag hade haft tid och icke varit så orolig för (de) min
faders ankomst, så skulle jag hafva haft det alldeles färdigt. Om Ni
studerar och är uppmärksam, så försäkrar jag eder, att Ni skall på
ganska kort tid lära eder Fransyska språket. Den, som vill lära en
konst åt andra, måste grundligt (à fond) känna den sjelf; han får icke
meddela annat än fullt bestämda (précises) och väl genomtänkta (bien
digérées) begrepp (la notion) deruti; han måste inprägla (faire
entrer) dem, ett och ett i sender (une à une), uti sin lärjunges
förstånd (dans l'esprit), och framför allt (surtout) icke öfverlasta
(surcharger) hans minne med onyttiga och ovigtiga (insignifiant)
regler.

Min käre vän, låna mig en Louisd'or! Här äro två, i stället för en. I
huru stora förbindelser (que d'obligations) står jag icke till eder!
Jag är alltid glad, då jag ser eder, och jag finner min lycka uti eder
lycka. Är detta hus till salu? Vill Ni köpa det? Hvarföre icke (non)?
Hvarföre talar icke eder syster? Hon skulle tala, om hon icke vore så
tankspridd (distrait). Jag tycker mycket om vackra anekdoter; de
krydda (assaisonner) samtalet (la conversation) och roa alla. Jag
beder eder, berätta mig några sådana! Var god och sök på 188:de sidan
af den bok, som jag lånat eder, så (et) skall Ni finna några. (Se
slutet af 24 Lekt.)

Innehållsförteckning


Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.
Om goda kagor och torra kakor (»cookies«).

Innehåll: