German Letters
Count
Ferdinand von Zeppelin
(1838 -
1917) |
|
After retiring from the army in 1891, Count von
Zeppelin spent the final 26 years of his long life designing and building
engine-powered dirigibles. As a military officer he had been commended for
bravery during the Franco-Prussian War of 1870-71. At the time of his
retirement he held the position of brigadier commander. Already in 1873
Zeppelin had worked on a plan for constructing a dirigible. Finally in
1900, despite the refusal of Emperor Wilhelm II to subsidize the project,
Zeppelin’s first dirigible was completed.
Technically deficient, the first "zeppelin" (as the
dirigibles began to be called) had to be disassembled. Its successor, the
LZ-2, was launched late in 1905 only to be destroyed in a storm in January
of 1906. Later in the same year Count Zeppelin completed the LZ-3, which
was purchased by the German military. The flight of LZ-4 over Switzerland
and southern Germany in 1908 so engendered the enthusiasm of the German
people that they contributed generously to the zeppelin project whose
survival (albeit brief) was thereby insured. The apex of the zeppelin’s
military and commercial success came during the lifetime of its inventor,
who also experienced its failure in air raids against England and the
subsequent abandonment by Germany of the zeppelin program. In the
following letter, written in 1891, Count von Zeppelin describes the
projected advantages of his dirigible vis-à-vis an earlier French
airship. |
| anwenden
(reg.) - use
berechnen (reg.) - calculate
drehen (reg.) - turn
sich erinnern an (reg.) - remember
s Fahrzeug (-e) - vehicle; craft
e Geschwindigkeit (-en) - speed
s Gespräch (-e) - conversation
e Gestalt (-en) - form, shape
günstig - favorable |
imstande
sein - be capable (of)
s Irrenhaus (¨-er) - mental home
r Kandidat (-en, -en) - candidate
e Meinung (-en) - opinion
s Militärluftschiff (-e) - military dirigible
e Person (-en) - person
e Schraube (-n) - screw; propeller
e Sekunde (-n) - second
stören (reg.) - disturb |
r Tiergarten (¨) -
zoological garden (zoo)
überwinden (a, u) - overcome
vorläufig - provisional(ly)
vorübergehend - transitory, temporary
weh tun (a, a) - hurt
r Widerstand - resistance
e Zeichnung (-en) - drawing |
|
| Ferdinand
Graf von Zeppelin
An Graf Alfred von Schlieffen
Schloß Girsberg
29. Juni 1891
Hochverehrter Herr Graf!
Euer Exzellenz erinnern sich vielleicht eines
Gesprächs bei einem Ritte im Tiergarten über lenkbare
Luftfahrzeuge. Ich wollte damals meinen Gedanken darüber einen
Versuch der Ausführung nicht folgen lassen, weil mir die Zeit zur
Bearbeitung fehlte und weil es mir störend gewesen wäre, auch nur
vorübergehend für einen Kandidaten des Irrenhauses angesehen zu
werden.
Jetzt, wo ich nichts Besseres mehr wirken darf
und die Meinung der Menschen nur meiner Person, aber keinem Beruf,
in dem ich stünde, mehr wehe tun kann, habe ich jene Gedanken
wieder aufgegriffen und ihnen—vorläufig noch in der Zeichnung—Gestalt
gegeben.
An das einzige genauer bekannte Beispiel, das
französische Militärluftschiff in Meudon, anschließend, gebe ich meinen
Fahrzeugen den gleichen größten Querschnitt, wie ihn jenes hat,
jedoch mit günstigerer Abgleitung der Luft. Um sechsmal schneller
fahren zu können als mit der in Meudon erreichten Geschwindigkeit
von fünf Metern in der Sekunde, wende ich Maschinen an, welche den
sechsunddreißigfachen Widerstand des dort berechneten nicht nur
ihrer Kraft nach überwinden, sondern dazu auch durch genügend
rasch drehende und eine genügende Fläche zum Abstoß deckende
Schrauben imstande sind. |
Ritt : ride (on horseback)
/ lenkbar: steerable / Ausführung: execution / Bearbeitung:
working (on it)
wirken: (here) do
aufgreifen: take up
Meudon: French city / anschließend an:
following
Abgleitung:
sliding off
genügend rasch drehend: turning sufficiently fast / eine
genügende Fläche ... deckende Schrauben: propellers
with a surface sufficient for thrust |
|
| ausführen
(reg.) - execute, carry out
e Ausführung (-en) - execution
beseitigen (reg.) - put aside; remove
Bezug haben auf - refer to
e Bildung (-en) - development
einigermaßen - somewhat
e Erfindung (-en) - invention
ermöglichen (reg.) - make possible |
e Erwartung
(-en) - expectation
falls - in case, if
e Flotte (-n) - navy
geeignet - suitable
gleichmäßig - regular; proportionate
infolge - as a result of, due to
r Luftdruck - air pressure
r Mangel (¨) - lack; deficiency
s Material (-ien) - material |
r Motor (-en) -
engine; motor
s Projekt (-e) - project
e Prüfung (-en) - test; examination
e Reise (-n) - trip
r Transport (-e) - shipment
e Überwindung (-en) - conquest; overcoming
vollständig - complete
e Voraussetzung (-en) - assumption
|
|
|
Meine Maschinenfahrzeuge werden, da sie das
Material zum Betriebe für zwölf Stunden mit sich führen und
infolge einer Einrichtung, welche die gleichmäßige Gasspannung
unter verschiedenem Luftdruck oder Gasverluste ermöglicht, schnelle
und weite Reisen ausführen können.
Diese Maschinenfahrzeuge sollen aber in den
meisten Fällen nicht allein fahren, sondern es werden ihnen
Transportfahrzeuge für Menschen und Frachtgüter angehängt.
Dieselben sind vorläufig auf je 500 kg Tragfähigkeit berechnet.
Geeignete Vorrichtungen erhalten die gleichmäßige Längsfolge der
verbundenen Fahrzeuge. Die Vermehrung des Luftwiderstandes ist eine
geringfügige, daher die Bildung eines längeren Zuges
wahrscheinlich möglich werden wird.
Meine Erfindung vor anderen Staaten ausnützen zu können,
müßte für unsere Armee und Flotte von großer Bedeutung sein.
Unter der Voraussetzung freilich, daß die Ausführung des Projekts
den Erwartungen einigermaßen entspricht. Das ohne Prüfung
anzunehmen, kann ich niemandem zumuten. Vollständig könnte eine
Prüfung nur geschehen, wenn mir Gelegenheit gegeben wäre, etwaige
Einwände durch Erläuterungen oder durch Überwindung wirklicher
Mängel mittelst geeigneter Anordungen zu beseitigen. Da ich die
patentierten Petroleum-Motoren von Daimler in Cannstadt anwende, so
wäre es zweckmäßig, an Ort und Stelle zu sein, falls solche
Einwände auf die Motoren Bezug haben sollten. |
Betrieb : operation
/ Einrichtung: contrivance / Gasspannung:
expansion of gas / Gasverlust: loss of gas
Frachtgüter: freight / anhängen: attach / Tragfähigkeit:
load capacity / Vorrichtung:
device / Längsfolge: spacing / Vermehrung: increase
/ geringfügig: insignificant
ausnützen: exploit
umuten: expect / etwaig: possible
Erläuterungen: explanations / mittelst: by means of /
Anordnungen: arrangements / patentiert: patented / Daimler:
German company founded in 1890, manufacturer of the Mercedes / Cannstadt:
suburb of Stuttgart / zweckmäßig: expedient |
|
| e
Abteilung (-en) - department
alltäglich - everyday; daily
r Auftrag (¨-e) - commission; mission
r Ausdruck (¨-e) - expression
ausgezeichnet - excellent(ly)
sich begeben (i; a, e) - betake oneself,
i.e., go |
besondere
- special
e Bitte (-n) - request
erleichtern (reg.) - facilitate
e Güte - goodness, kindness
gütig - kind
e Hochachtung - respect
indem - (conj.)
while; by |
s Postamt (¨-er)
- post office
s Telegramm (-e) - telegram
vertraulich - confidential
vorbereiten (reg.) - prepare
wohlbekannt - well known |
|
|
Nun ist es mir wohlbekannt, daß ich mich
eigentlich sofort der Schar von Luftprojektemachern einzureihen
hätte, die alltäglich Erfindungen bei den betreffenden Behörden
in Berlin anpreisen. Ich würde außerordentlich dankbar sein, wenn
Euere Exzellenz die Güte hätten, aus besonderer Rück sichtnahme
mir diesen Schritt dadurch zu ersparen oder erleichternd
vorzubereiten, daß Sie einen in den einschlägigen Fragen gut
bewanderten Offizier der Luftschiffer-Abteilung mit dem
vertraulichen Auftrage, eine Prüfung meines Projektes vorzunehmen,
nach Stuttgart abordnen möchten. Ich selbst begebe mich am 1. or 2.
Juli dahin, um den Beginn der Arbeiten bei Daimler einzuleiten. Im
Falle gütiger Gewährung meiner Bitte würde der betreffende
Offizier mich bei dem Portier des Hotel Marquardt in Stuttgart
erfragen können. Briefe und Telegramme übermittelt mir das Postamt
Stuttgart; auch wenn ich dort nicht anwesend bin.
Indem ich mir freundlich zu grüßen erlaube,
verbleibe ich mit dem Ausdruck ausgezeichnetster Hochachtung
Euerer Exzellenz ganz ergebener
Graf von Zeppelin |
Schar:
multitude / sich einreihen: get
in line / Behörden: authorities / anpreisen: commend
Rücksichtnahme: consideration / ersparen:
spare / einschlägig:
pertinent / bewandert:
proficient
vornehmen: take in hand / abordnen: delegate
Gewährung: granting
Portier: (Fr.) porter
erfragen: find by asking / übermitteln:
convey
verbleiben (ie, ie): remain
ergeben: devoted
|
|
| A.
Answer in German.
1. Worüber hatten sich die beiden Grafen einmal im
Tiergarten unterhalten?
2. Warum hatte Graf von Zeppelin damals nicht versucht,
seine Gedanken zu verwirklichen?
3. Übt er jetzt den gleichen Beruf wie früher aus?
4. Wie weit war sein Projekt bis 1891 fortgeschritten?
5. Inwiefern sollten seine Luftfahrzeuge dem früheren französischen
Luftschiff gleichen?
6. In welchen Aspekten sollten sie es übertreffen?
7. Wie lange sollten die Lufschiffe fahren können?
8. Welche Einrichtungen sollten schnelle und weite Reisen ermöglichen?
9. Was wollte Graf von Zeppelin seinen Luftfahrzeugen anhängen?
10. Sah er die Möglichkeit, seine Erfindung militärisch anzuwenden?
11. War er der Meinung, daß die erfolgreiche Ausführung seines
Projekts ohne Prüfung einfach angenommen werden könnte?
12. Warum wollte er bei einer Prüfung seines Projekts anwesend sein?
13. Warum wollte er nicht nach Berlin fahren?
14. Wie könnte eine Reise nach Berlin vermieden werden? |
| B.
Word order: Rearrange the following words so as to form sentences. Double
slash marks divide clauses. Begin each clause with the first word given.
1. Es / möglich / durchaus / ist // daß / Graf von Schlieffen /
erinnerte / sich / an das Gespräch // worauf / Graf von Zeppelin /
hindeutet / in seinem Brief.
2. Damals / Graf von Zeppelin / seine Gedanken /
ausführen / wollte / nicht // weil / die Zeit / fehlte / ihm.
3. Es / ihm / störend / gewesen / wäre // auch nur vorübergehend /
angesehen / werden / für einen Kandidaten des Irrenhauses / zu.
4. Jetzt / er / jene Gedanken / hat / aufgegriffen / wieder / und /
Gestalt / ihnen / gegeben.
5. Er / geben / will / den gleichen größten Querschnitt / seinen
Luftfahrzeugen // wie / das französische Luftschiff / hat / ihn.
6. Seine Luftfahrzeuge / eine Geschwindigkeit / werden / erreichen /
von dreißig Metern in der Sekunde // und / werden / sie / können /
fahren / zwölf Stunden.
7. Den Maschinenfahrzeugen / Transportfahrzeuge / sollen / werden /
angehängt.
8. Ohne Prüfung / man / annehmen / nicht / kann // daß / entspricht /
den Erwartungen / die Ausführung des Projekts / einigermaßen.
9. Dem Erfinder / die Gelegenheit / soll / werden / gegeben // etwaige
Einwände / durch Erläuterungen / beseitigen / zu.
10. Er / sein / würde / sehr dankbar // wenn / die Reise / nach Berlin
/ ersparte / Graf von Schlieffen / ihm.
11. Er / sich / nach Stuttgart / Anfang Juli / begibt // wo // bei dem
Portier des Hotel Marquardt / ihn / kann / man / erfragen. |
| C.
Imperatives: Change the following command forms to a) familiar singular
and b) familiar plural. Translate. (All three forms have the same
translation.)
1. Denken Sie an das Gespräch im Tiergarten!
2. Stellen Sie sich ein Luftschiff vor, das schneller
fährt als das Beispiel, das Sie schon kennen!
3. Vergessen Sie nicht, daß Sie mit dem neuen Luftfahrzeug weit fahren
können!
4. Tun Sie mir bitte einen großen Gefallen!.
5. Ordnen Sie einen Offizier nach Stuttgart ab!
6. Sagen Sie ihm, er werde dort nach mir fragen können!
7. Seien Sie herzlichst gegrüßt! |
| D.
Express in German.
1. Count von Zeppelin hopes that Count von Schlieffen remembers a
conversation in the zoo.
2. At that time he did not have enough time to carry out his thoughts;
also he did not want to be considered crazy.
3. Zeppelin's dirigible will equal the French example in size and will
exceed it in speed.
4. He expects his dirigible to reach a speed of thirty meters per
second.
5. Zeppelin said that his dirigible would be able to travel for twelve
hours.
6. As he saw it, a dirigible with motors would pull people and freight
in dirigibles without motors, like a train in the sky.
7. He thought that it would be important for Germany to exploit the new
invention before other countries.
8. He did not know with complete certainty if the dirigibles would
fulfill his expectations.
9. Objections can be put aside by means of explanations and by
overcoming real deficiencies.
10. If Zeppelin had traveled to Berlin, he would have had to stand in
line with many other invention.
11. He asked Graf von Schlieffen to send a highly qualified officer to
Stuttgart for the purpose of testing his project.
12. He himself will go to Daimler in Cannstadt for the beginning of
work on his engines. |
| Suggestion for oral
practice: In 1908, when
"dirigible" has become a household word in Germany, Count von
Zeppelin and Count von Schlieffen again go riding together at the zoo.
They have a lot to talk about. |
 |
| Above: French cartoon
commenting on the increase in German air strength. The accompanying text
reads: "Wilhelm I on his new war horse. Our future is in the
air!" |
| Return to German Letters, title page |