German Letters
Caroline
Schlegel Schelling
(1763 -
1809) |
|
Caroline Michaelis moved to Mainz in 1792 as guest of
the pro-French author Georg Forster and his wife, Therese, a childhood
friend of Caroline. As a result of her association with the Forsters, she
was held prisoner for several weeks by the Prussians. In 1796 she married
the distinguished scholar and critic August Wilhelm Schlegel. At their
home in Jena, the Schlegels frequently entertained important literary
figures. When Caroline and Schlegel were divorced in 1803, she married the
philosopher Schelling, with whom she then lived in Würzburg.
Following a visit with Caroline in her new home, A. W.
Schlegel reports that two busts adorn his ex-wife's reception room: one of
Auguste (Caroline’s deceased daughter), the other of Goethe. Among the
dedicated and loyal friends of Goethe, Caroline occupied a special
position. As the wife of A. W. Schlegel and sister-in-law of Friedrich
Schlegel (to whom the following letter is addressed), she lived for
several years at the very hub of incipient German Romanticism and,
according to several scholars, contributed significantly toward the
transferal of Romantic enthusiasm from Schiller to Goethe. The following
letter expresses her attitude toward these two men. |
| äußerst
- extremely
e Beleuchtung - lighting
bestreiten (i, i) - dispute
durchaus - thoroughly
eifrig - industrious
e Eröffnung (-en) - opening
erstaunlich - amazing
gefallen (ä; ie, a) - please
sich gefallen lassen (ä; ie, a) - put
up with, tolerate |
r Geschmack -
taste
hübsch - pretty
innerhalb (w/ gen.) - within
r Kranz (¨-e) - wreath
e Lampe (-n) - lamp
malen (reg.) - paint
r Preis (-e) - price; prize
e Säule (-n) - column
schmücken (reg.)
- decorate |
schweben (reg.) -
hover
s Theater (-) - theater
e Theaterkasse - box office
verändern (reg.) - change
verwandeln (reg.) - transform
zugleich - at the same time
zustande bringen (brachte, gebracht) - accomplish |
|
| Caroline
Schlegel Schelling
An Friedrich Schlegel
Jena, 14. Okt. 1798
(...) Nun von Goethes Geschäftigkeit. Er hat das weimarische
Komödienhaus inwendig durchaus umgeschaffen, und in ein
freundliches glänzendes Feenschlößchen verwandelt. Es hat mir
erstaunlich wohl gefallen. Ein Architekt und Dekorateur aus
Stuttgart ist dazu her berufen und innerhalb 13 Wochen sind Säulen,
Galerien, Balkone, Vorhang verfertigt und was nicht alles
geschmückt, gemalt, vergoldet, aber in der Tat mit Geschmack. Die
Beleuchtung ist äußerst hübsch, vermittelst eines weiten Kranzes
von englischen Lampen, der in einer kleinen Kuppel schwebt, durch
welche zugleich der Dunst des Hauses hinauszieht. Goethe ist wie ein
Kind so eifrig dabei gewesen, den Tag vor der Eröffnung des
Theaters war er von früh bis spät abends da, hat da gegessen und
getrunken und eigenhändig mitgearbeitet. Er hat sich die gröbsten
Billetts und Belangungen über einige veränderte Einrichtungen und
Erhöhung der Preise gefallen lassen und es eben alles mit freudigem
Gemüt hingenommen, um die Sache, welche von der Theaterkasse
bestritten wurde, zustande zu bringen. |
Geschäftigkeit : activity
/ das weimarische Komödienhaus: the Weimar Theater / inwendig:
on the inside / umschaffen: remodel / glänzendes
Feenschlößchen: sparkling fairy palace / ist dazu her berufen:
was appointed to do the job / verfertigt: constructed / vergoldet:
gilded / in der Tat: indeed
vermittelst: because of
Kuppel: dome / Dunst: haze; smoke
eigenhändig: with his own hands / die gröbsten Billetts:
the crudest tickets / Belangungen: legal actions / Einrichtungen:
decoration / Erhöhung: raising / Gemüt: disposition
|
|
| abgerechnet
- aside from
s Auge (-n) - eye
darstellen (reg.) - portray
ebenfalls - likewise
e Ehre (-n) - honor
r Einfall (¨-e) - idea
sich ergeben (i; a, e) - surrender |
fremd
- foreign; strange
r Geist - spirit
e Gesellschaft (-en) - society
s Kostüm (-e) - costume
r Leib (-er) - body
ordentlich - proper; tidy; (adv.) properly;
downright |
r Realist (-en,
-en) - realist
r Reim (-e) - rhyme
r Schauspieler (-) - actor
sorgfältig - careful, exact
unerhört - unheard of
vollkommen - perfect |
|
|
Nun kam die Anlernung der Schauspieler dazu, um
das Vorspiel ordentlich zu geben, worin ihnen alles fremd und
unerhört war. Es stellt Wallensteins Lager dar, wie Sie wissen, und
ist in Reimen in Hans Sachsens Manier, viler Leben, Wirkung, Geist
der Zeit und guter Einfälle. Schiller hat doch in Jahren zustande
gebracht, was Geothe vielleicht (die Studien abge rechnet)
in einem Nachmittag hätte geschrieben, und das will immer viel
sagen. Er hat sich (dies kommt von Wilhelm) dem Teufel ergeben, um
den Realisten zu machen und sich die Sentimentalitäten vom Leibe zu
halten. Aber genug, es ist gut, er hat alle Ehre und die andern viel
Plaisir davon. Goethes Mühe war auch nicht verloren; die
Gesellschaft hat exzellent gespielt, es war das vollkommenste
Ensemble und keine Unordnung in dem Getümmel. Für das Auge nahm es
sich ebenfalls trefflich aus. Die Kostüme ... waren sorgfältig
zusammengetragen, und kontrastierten wieder unter einander sehr
artig |
Anlernung:
instruction / Vorspiel : (refers to Schiller's Wallensteins
Lager, "Wallenstein's Camp," the first part of the Wallenstein
trilogy)
Hans Sachs: 16th-century German writer whose many works
abound in doggerels
und das will ... sagen: and that's saying a lot
Wilhelm: Caroline's husband, August Wilhelm Schlegel
/ Sentimentalität: According to
Schiller, a sentimental poet proceeds
from ideas rather than from persons and events / Plaisir:
(Fr.) pleasure
Getümmel: turmoil / sich ausnehmen: look / trefflich:
excellent
unter einander: one with another /artig: well |
|
| im
allgemeinen - in general
anfangs - at first
applaudieren (reg.) - applaud
r Balkon (-e) - balcony
e Begeisterung - enthusiasm
bekannt - familiar, known |
derselbe
(die-, das-) - the same
r Dichter (-) - poet; writer
e Gegenwart - presence; present (time)
gering - little, slight
r Käfig (-e) - cage
lebhaft - lively
e Loge (-n) - (theater) box |
selbst
(adv.) - even
e Stelle (-n) - place, position
überhaupt - generally
e Umwandlung (-en) - transformation
wählen (reg.) - choose
wegfallen (ä; ie, a) - be omitted |
|
| Zum
Prolog war eine neue, sehr schöne Dekoration. — Bei der
Umwandlung des Hauses war Schillers Käfig weggefallen, so daß er
sich auf dem offnen Balkon präsentieren mußte, anfangs neben
Goethe, dann neben der herzoglichen Loge. Wir waren im Parkett, das
denselben Preis mit dem Balkon hat, wo wir auch hätten hingehen
können, aber lieber die bekannten Stellen wählten. — Die Korsen
von Kotzebue gingen vorher. Bei dem Vorspiel hat man mehr gelacht
und applaudiert. Der Schauspieler bringt überhaupt eine ganz andre,
lebhaftere, materiellere Begeisterung hervor als der Dichter, aber
hier konnte doch auch die im allgemeinen geringe Liebe für diesen
und selbst seine Gegenwart mitwirken, abgerechnet, daß man das Ding
fremd finden mußte, und obendrein auch soll zu lang gefunden haben. |
herzoglich : ducal
Parkett: main floor (orchestra) / Die
Korsen: tragedy by August von Kotzebue, an 18th-century German
playwright / vorhergehen: precede / das Vorspiel: Wallensteins
Lager / bringt hervor: produces
mitwirken: contribute / obendrein: what's more
|
|
| A.
Answer in German.
1. Welche Rolle spielte Goethe bei der Umschaffung des
weimarischen Theaters?
2. Wie sieht das neue Theater aus?
3. Wozu dient die kleine Kuppel?
4. Wie lange arbeitete Goethe am Tage vor der
Eröffnung des Theaters?
5. Mit welchem Schauspiel wurde das Theater eröffnet?
6. Hätte Goethe das Stück besser schreiben können
als Schiller?
7. Sollte Wallensteins Lager realistisch sein
oder nicht?
8. Wie haben die Schauspieler gespielt?
9. Was ist bei der Umwandlung des Theaters aus "Schillers
Käfig" geworden?
10. Wo mußte Schiller sitzen?
11. Wo saß Caroline Schlegel Schelling?
12. Wodurch zeigt
Caroline dem Leser, daß Schiller ihr nicht gefiel? |
|
B . Articles, adjective
endings: Supply endings where necessary. Translate the sentences.
1. Goethe hat d___ weimarisch___ Theater in ein___
freundlich___ glänzend___ Feen-schlößchen verwandelt.
2. D___ Beleuchtung besteht aus ein___ weit___ Kranz von englisch___ Lampen, der in
ein______ klein___ Kuppel schwebt.
3. An d___ Tag vor d___ Eröffnung d_________ Theaters hat Goethe lange gearbeitet.
4. D___ Sprache d___ neu___ Schauspiels war d___
Schauspielern fremd.
5. D___ ausgezeichnet___ Schauspieler trugen schön___,
sorgfältig zusammengetragen_______ Kostüme.
6. Bei d___ Umwandlung d___ Hauses verlor Schiller sein___
Käfig.
7. Zuerst saß Schiller neben sein___ Freund Goethe,
dann neben d___ herzoglich___ Loge.
8. Caroline hätte auf d___ Balkon sitzen können, aber
sie wählte lieber ihr___ bekannt___ Stelle.
9. Caroline schreibt: D___ Schauspieler bringt ein___ lebhafter___
Begeisterung hervor als d___ Dichter. |
|
C . Degrees of adjectives
(positive, comparative, superlative): Fill in the blanks.
1. Ein _______________ (more interesting) Theater
hätte man sich kaum denken können.
2. Bei der Arbeit am neuen Theater war Goethe _________________ (as industrious as) nur möglich.
3. Er kam wohl __________ (earlier) und blieb
__________ (later than) die meisten anderen.
4. Caroline glaubte, Goethe hätte Wallensteins
Lager viel _________________ (faster than) Schiller
schreiben können.
5. Die Wallenstein-Triloie
ist das _____________ (longest) Schauspiel
Schillers. |
|
D . Express in German.
1. Caroline, who adored Goethe and despised Schiller,
writes that Schillers Wallensteins Lager was surprisingly
good.
2. She adds, however, that Goethe could have written in
one afternoon what Schiller wrote in years.
3. Caroline and her husband sat in their accustomed
seats on the main floor, although they could have sat in the balcony.
4. Shiller had to sit in the open because his
"cage" had been removed in the renovation of the theater. |
| Research suggestion: The
role of women in German society during the period of German Romanticism. |
| |
| Return to German Letters, title page |