Rachel Fuerst's Holocaust Poetry written in German Lagers HOLOCAUST POETRY OF RACHEL FUERST IN HEBREW TRANSLATED BY MOSHE GANAN FROM THE HUNGARIAN
Welcome!
You are visitor number to this site.
(If you wish to see the picture greater -
please click on it!)
My father stands in his hat on the left-side picture.
My mother stands in the middle of the right-side picture.
My most beloved niece - 14 years old, burned in Auschwitz
- stands on the upper picture.
MY MOTHER WAS KILLED IN THE NAZI GASCHAMBERS IN AUSCHWITZ.
MY FATHER DIED IN WELS, AUSTRIA, A WEEK AFTER LIBERATION,
OF TYPHUS.
HE WAS AN INMATE OF THE CONCENTRATION-CAMP
OF MAUTHAUSEN.
MY MOTHER IS NOT BURIED;SHE WENT STRAIGHT TO HEAVEN IN THE SHAPE
OF THE HEAVY SMOKE ISSUING FROM THE NAZI
CREMATORIUM IN AUSCHWITZ.
THESE PAGES CONTAIN THE POETRY OF MRS. RACHEL FUERST WRITTEN IN THE
NAZI CONCENTRATION-CAMPS AUSCHWITZ, BERGEN-BELZEN AND OTHER SITES.
THE POEMS WERE TRANSLATED BY ME FROM THE HUNGARIAN INTO THE HEBREW.