TIME MACHINE NATIVE

Part 4...

 

Before I can take another step

In my mind or my path

A familiar hand slaps the back of my head

Basta fan umbie boi!

This fadang isn’t going to collect itself

Help me fan work Leave that silly thing alone

My auntie Tita instantaneously drafting me to help her with her tatiyas

Basta I buskabidada-mu!

She notices the paddle in my hand

While I rub the whack from the back of my head

Thankfully it is a lecture now that blindsides me

Hah!

Manespipiha ha' hao Chinamorro?

Nanalao

Boi, ginnen I sinesedi-hu

Hafa hiningok-hu hafa tinaitai-hu lini’e-hu

Ginnen todu I tiningo’-hu

Bei sangani hao ni’ este

Anggen hinassosso-mu na sina un go’te pat dudok ni’ kannai-mu siha

Pat na’fanmunton pat rikohi gi un papet pat un lepblo

I kottura-ta

Esta umupus hao I ineppe

Esta abak hao gi I chi-mu

Minaloffan sa' lachi hafa un aliligao

Hinassosso-mu na I kottura-ta taiguenao na latte pat ayu na sakman

Lao gi minagahet ti guailayi na un fa’sahnge hafa Chamorro

Gi I inespiha-mu ti un ripapara na esta mumatmatmos hao gi I kottura-mu

Ti guailayi na un buetta hao chago’ sa’ esta gaige ha’ guinni

Todu I manoriya-mu nai an Chamorro hao I kottura-mu

I sakman I galaide’ I latte buente I mas amko’ lao mismo nai I mas annok

Hassuyi nai na pinat mannao’ao I kettura-mu

Gof taiguihi I tasi enao

Pues basta humahasso ya uma’atan kalang taotao lagu’ hao

Este I tasin kottura-ta

Fannangu Chamorro! Fannangu!

So pues cha-mu mumaleffa na ti u matai I kottura-ta

Esta ki todus hit manmatai fine’nina

Pat osino manmatai I hinasso-ta

Gigon ta hongge na taya’ mas Chamorro, pat esta manmatai I Chamorro siha

Ti guailayi na mapuno’ hit ta’lo I taotao lagu’

Sa’ Hita para ta  pinino’ hit.

An taya’ ni’ manhongge, siempre taya’ humongge lokkue’

Lao nen, mungga chathinasso-mu

Sa’ ti bei na’fatigao hao esta ki na nina’funhayan I che’cho-ta pa’go

Pues sigi ha’
Akidi un ko’ko I fadang manmatto ha’ ta’lo I Chapones!

 

I turn away from the time machine

To help my auntie

Without even realizing

That I’m still carrying the paddle

I drop it Returning it to lean against the latte once again

I walk away hoping some other soul will find it

Some other soul will find confusion find emotion find peace

At least find something meaningful in this relic

Which some say marks the time/date/place of our deaths

But I say marks the delicate birth of our journey

Back in time

Forward to the future

Swimming through the present

Wherever/ Whenever

As long as the journey is ours

 

Karinu este ya para u na'hanao hao tatte asta i Main Page

Hosted by www.Geocities.ws

1