|
It’s
English!!!! But Kittitian Style
Shamara
Woods
ENGL 1100.47
Language is a very important aspect of life.
It helps to characterize people, define them, as well as
differentiate them from each other or groups. The language
a person speaks is a huge aspect of their culture and way
of life. It is used in many ways to communicate. Language
comes in many different forms and variations, which can
sometimes be unique and difficult to understand, yet it
serves the same purpose: to communicate.
Growing up on the small, beautiful, Caribbean island of
St.Kitts, with a population of about 36,000 people on its
68 square miles, one is amazed at the various dialects that
are spoken. Patois is the main form of speech that Kittitians
use to communicate with one another. The island is divided
into the urban and rural areas, also called "town"
and "country" (or "back a de land").
People coming from either area speak quite differently,
and town and country residents can be easily recognized
just by the pronunciation of certain words. The rural areas
occupy the greater land and have the larger population.
I will share with you my version of English…Kittitian
style.
The local patois comes in two forms, Standard English and
local English; but the locals think of them as "good"
or "bad." People from the country speak "bad"
English and tend to add letters to certain words, which
makes them sound even more foreign or unusual. Consider
the following expressions that are used to ask questions
or make simple statements:
• For "Why is this so?" they would say,
"wa mek?"
• "On the table" translates into "pon
de table."
• "It is down there" is relayed as "e
dung day."
• "Where is it?" is asked as "way
e be?"
• "I am not doing it" would be said
as "me nar do um."
• "Come here" converts into "cum
yah."
• To express displeasure about something, one would
say, "look a me wuk yah."
The
phrase "back a de land" was given to the countryside
residents because they tend to be economically poorer. Townspeople,
on the other hand, use what seems like a much more polished
vocabulary, closer to Standard English, and in spite of
the dialect, seems much easier to understand, by both locals
and foreigners.
We would turn the English language backwards and use many
odd phrases.
• "That movie was bad/ deadly/ wicked,"
simply means "That was a good movie."
• When greeting people, we would ask questions:
"Serious thing?" "Wha you got for me?"
"What’s really good?" "Everything
bless?" "Is wha?" All we really meant
to say is "Hi, Hello."
• At times when we are being told a story and are
in disbelief, amazement or shock, we make comments such
as "Me mothers!" "Me fathers!"
"Me arm!"
• If we want to say "I’m not doing it"
or "No," we would say "Tall" or
"Who you talking to?" or "Who and he
boy?"
• To call someone "stupid" (which is
harsh), we would refer to them as "moo-moo."
• If we are without money, we often use the slang
"things tight."
• "We don’t mix up" simply means,
"We don’t get involved in those things."
• Another popular phrase is, "Who e hut e
hut," which translates as, "That’s not
my problem."
• The term for "confusion" is "ray-ray."
• If we want to say "the food was tasty,"
we would say, "de food bang."
• A gay male is referred to as an "aunty-man,"
and a loose or easy woman is called a "buss-kite."
• To simply say "Yes," we often use
the phrases "You dun know" or "A dat"
or "How you mean."
All
of these terms and phrases would definitely not be understood
elsewhere. We would probably be asked, "What the hell
are you saying?" I have not heard any of these phrases,
anywhere outside my island.
My parents grew up in different parts of the rural area
but moved to the town after getting married. They did not
retain much of the rural dialect, and they spoke proper
English the majority of times, even though a few words might
slip out now and again when speaking to family and friends.
Even though I grew up in the town, I had much experience
of the country life, as most of my family members were from
those areas, and I would visit them regularly. I would find
myself interacting and speaking similarly to them when I
was around. When with my friends, we hardly ever spoke proper
English; we stuck to our "twong" or "good"
dialect. That is what we became accustomed to, as dialect
was the way most people spoke. It took less energy and was
more fun. From time to time, my parents would chastise me
and encourage me to speak Standard English because they
realized that my local patois was becoming a habit and I
was using it regularly, which I didn’t seem as much
of a big deal to me.
I only realized the importance when I began vacationing
in other countries. I noticed it was difficult for others
to understand what I was saying. It was then that I began
practicing speaking Standard and "proper" English,
knowing that the different people that I came across would
have difficulty having a conversation with me. My parents
knew that I loved to socialize, and that was why they were
so persistent in that aspect. That helped me a great deal,
and it would have definitely been a problem for me to relate
to others. Now I am grateful for their encouragement.
This practice increased when I began working for my father.
He operates a Customs Brokerage & Moving firm that specializes
in importing and exporting goods to and from all parts of
the world. I would interact with various kinds of customers
daily. I was then better able to control my dialect and
speak professionally at work, and at other appropriate times.
My father always instilled in me, "practice makes
perfect," which I found was so true. I had not understood
why he would make such a big deal of the way in which I
spoke at times, and my comment would often be, "You
know what I mean. Why are you trying to be difficult?"
He would reply saying, "If you know better, do better.
In the future you will be the only person who knows what
you want to say, but it would be hard for you to get your
point across."
Presently, I am a freshman student at East Carolina University,
and this new venture has really made some of my speech habits
very useful. Since I have been here, I have had to speak
slowly for my fellow classmates, and my professors in order
for them to understand me. My accent and the way in which
I pronounce certain words are totally different from what
they are accustomed to hearing. I have heard these questions
on numerous occasions:
• "Where are you from?"
• "What did you say?"
• "Are you speaking English?"
Others
would just smile when I spoke, and I knew that they did
not understand a "dam" thing that I said. (Ha!
Ha!) Some people would even ask me simply to speak, or to
say anything, just because they loved the way I sounded
and thought it was unique. At first, I felt uncomfortable,
not only because 95% of the people never knew or heard of
my island, but because my accent and pronunciation of words
were like they had never heard before.
Friends of mine who have traveled abroad to study have found
it extremely difficult to interact with their peers. They
had not practiced speaking Standard English and they figured
the solution was to mimic those around them, or even to
be silent and only speak when spoken to. This became pretty
hard on them, as they were transforming into someone they
were not. Our language is not something we should be ashamed
of or afraid to use, but it is the way in which we use it
that makes the difference. It is important to note that
it is always good to share different cultural aspects and
views of where we come from, and I have always felt that
cultural diversity is very important in today’s world.
There are so many to be taught and learned, and we would
be surprised to know how much difference the opinion of
someone else could make in our lives.
I prefer the phrase ‘Standard English’ rather
than ‘proper English.’ After all, if we spoke
‘proper,’ but were not understood by our listeners,
it would be a futile exercise. The purpose of language is
to communicate. Whatever method is used, if communication
is achieved, then that is the success. Every form of language
is unique in its own way. It is necessary to be able to
express oneself in lots of different situations, and also
have the flexibility to relate to a variety of people.
My role as a student at ECU is not just to be successful
in school, but I also have the responsibility of being a
good representative for my island by enlightening others
about my culture. I often wondered why it has not been difficult
for me to understand what my classmates and professors were
saying, but then I realized that it is because I traveled
a lot, and I was familiar with the different forms of language.
It also became obvious that because more than 90% of the
television stations at home in St.Kitts are American, that
this was a form of learning, and helped me to understand
and process the language more easily. I was not even aware
that this was a form of learning and an everyday process
for me. I am grateful to my parents for encouraging me to
practice speaking Standard English, as it has helped me
more than I could have imagined. I look forward to sharing
my culture with my peers, so that they can be aware of the
various types of language and patois that surround them,
and that they might be better able to understand others
when in my position.
|