Tilbake til hovedsida
Eit arævillers gomattråg
Ei bokmelding
Ordet arævillers er ett av noen få ord fra Korgen som er registret i den
nasjonale «språkbibelen» Norsk ordbok. Storartet, overmåte er betydninga. Et gomattråg
var det trauet som gomaten, kaffebrødet, kakene, ble lagt oppi og brakt ut
til slottefolket når det var oppsylar etter endt onn. Mary Boldermos bok «Dialektord
i Hemnes», legges i dag ut for salg. Utgivelsen er uten tvil blitt ei rekti så
arævillers gomattråg, spesielt for alle oss som elsker denne dialekten over alt på
jord, og dessuten for språkinteresserte folk flest.
En dag da min bestefar Jakob Israelsa skulle dra lagna (garnet) i Leirelva, fant han det
fullt av og delvis ødelagt av rusk og rask. Da han skulle ble spurt hva det var som hadde
kommet i garnet, svarte han: «Ein okje, ein stuke, ein stake, ja formele ein
krakje!» I 1999 ville mange, sjøl sambygdinger, ha hatt vondt for å forstå
meninga i dette utsagnet. Men utgivelsen av «Dialektord i Hemnes» vil igjen gjøre det
mulig å forstå det fortvilte utbruddet over den sundslitte lagna.
På 270 sider presenteres nærmere 4.000 dialektord fra det området som i dag omfatter
Hemnes kommune og som i grove trekk er utbredelsesområdet for det som tradisjonelt har
vært kalt sørranværings-dialekten.
Et liknende innsamlings-og registreringsarbeid har aldri vært gjort verken i sør- eller
nordransk område. Det er derfor et pionerarbeid vi snakker om.
Det er interessen for detheimlige talemålet, og sikkert også en god del sunn
nysgjerrighet, som i en årrekke har drevet Mary Boldermo til å samle på ord. På
oppdrag fra Hemnes kommune har hun påtatt seg arbeidet med å systematisere ordsamlinga
og lage bok av det. I arbeidet har forfatteren støttet seg på ei referansegruppe med
innfødte fra ulike deler av kommunen. Hemnes kommune står som forlegger for utgivelsen.
Boka innledes med artikkelen «Talemålet i Hemnes», skrevet av vefsningen og
språkmannen Per Sjåvik. Dette er en liten, men ikke desto mindre verdifull, del av boka,
som gir en lettfattet språkvitenskapelig omtale av sørranværings-dialekten/
hemnesdialekten, et talemål som skiller seg klart fra både vefsnmålet og
«søsterdialekten» i Nord-Rana.
Jeg skal her ikke gå inn i detaljene, bare nevne en ellers lite påakta kuriositet som
Sjåvik påpeker. Sørranværingen er nemlig en av få norske dialekter som fremdeles
aktivt bruker dativ, sjøl om mye av språklitteraturen hardnakka hevder at dativ er gått
ut av norsk talemål. I bygdene i Hemnes kan man fremdeles høre brukt preposisjonsuttrykk
som i tretien, i ainnerstuen, i Bleikvasslien, åt fjøsæ, i
justerelven osv. I følge Sjåvik er slike former «arkaiske drag som har eldgamle
tradisjoner», like fra norrøn tid.
Det som nok de fleste, og jeg blant dem, vil synes er aller flottes med denne boka, er å
sitte og bla, side etter side, og smake på gomat fra dialekten vår. Ordene er
ordna alfabetisk, og presentert på luftig og elegant vis, slik at sidene ikke blir for
tettpakka. Det hele er krydra med morsomme og illustrative tegninger, utført av Tore
Furuhatt og Trond Stien.
Mange vil nok bruke boka til å leite etter ord som er unike for Hemnes-området, og de
vil neppe bli skuffa. jeg har allerede nevnt et par eksempler, å det formele kralæ a
slekt i bokæ. Krenel, for eksempel, er som kjent (nesten) det samme som
fattigmannsbakkels. Eller sjerel, som sjølsagt er det egentlige navnet på....
spissmus.
«Dialektord i Hemnes» tar ikke bare for seg kuriositetene, de aller merkeligste orda,
men viser også hvordan ord som er i bruk i heile landet blir uttalt og brukt i dette
området. Det syns jeg også er verdifullt når dialekten i heile si bredde skal
presenteres.
Etter den omfattende ordlista følger flere avdelinger viet ulike sider ved dialektbruken.
Her finner vi lokale uttrykk og uttrykksmåter, noen av dem i aktivt bruk, andre gått av
moten, men så gode at de med fordel kunne tas opp igjen. Eksempler: «Stainn i
jeitsteræ» (stå i dype tanker); «ute å tar høgdæ» (holde seg til
fint folk) . Et kapittel tar for seg gamle uttrykk fra båtbruk og båtbygging. Det er
spesielt viktig at disse begrepene fra et gammalt handverk, som nå er så godt som borte,
blir bevart for etterslekta. Videre følger et kapittel med ordtak og talemåter, som «Det
nøtt kje å sal pørkæ» og «Gle deg gråjeit, i måræ bi du kvit».
Gåter, rim, regler og ellinger har fått sin plass, og lokale navn fra flora og fauna.
Her finner vi både bjynnguplæ (geitrams) og ømmer (lom), move (rips) og auskarlomp
(rumpetroll), finnpip (åkersnelle) og haræhokræ (perleugle).
Sjølsagt er det umulig å registrere rubbel og bit av dialektord i en utgave som dette,
og så vel forfatteren som Hemnes kulturkontor etterlyser mer av samme slaget.
For oss som for lengst har viklet oss ut av ut av segerhinnæ (fosterhinne), og som husker
noen av de gamle dialektorda i bruk, er dette rett og slett en skatt. Men også fæsjen
og småkørvan og sjeiddebræstingan har godt av dette, og kommer
til å sette pris på at det innsamlingsarbeidet er gjort og nå altså spredd til mangmainn».
På dette viset hindrer man at denne ordskatten blir avglemt. Men ikke bare det, man kan
også «risikere» at noen av de de gamle, trauste orda kommer i bruk igjen. Utgivelsen
passer som hånd i hanske med den gjeldende læreplanen i skolen, hvor integrering mellom
skole og lokalmiljø er vektlagt, og en kan rekne med at boka derfor vil finne sin
sjølskrevne plass i Hemnes-skolene si norskundervisning.
Bak i boka finnes en CD med kostelige klipp fra Radio Korgen, også en viktig
dialektbærer. Disse målprøvene fra ulike steder i Hemnes gjør det mulig å ikke bare
lese, men i tillegg lytte til dialekten, og samtidig få med seg noen riktig gode
historier. Min favoritt er Telmar Thomassen sine motorsykkelhistorier, «Davidson er
død, men Thomassen lever».
La meg dessuten ikke glemme å nevne omslaget, som er ei tegning av bygde-kunstneren
Sigurd Trongmo. Vi ser karikaturer av forlengst henfarne korgværinger utenfor Eitran i
Kørgsjyen en preiksøndag ca. 1910.
Alt i alt: Mary Boldermo og utgiver Hemnes kommune har med denne utgivelsen gjort et stort
og viktig, ja uvurderlig stykke kulturvern-arbeid.
Den som eventuelt ikke liker boka, er og blir en kryselstake (sutrende person),
med andre ord en søtterkommode. Man blir rett og slett katæ (kvikk,
opplagt) når man ser at det lages ei bok som dette.
Mary Boldermo
Dialektord i Hemnes
268 sider pluss CD med målprøver
Illustrert
Torstein Finnbakk
Tilbake til hovedsida
Siden 01.04.01: