|
V CONFERENCIA ANUAL |
INTERPRETACIÓN PARA SORDOS Y CIEGOS
|
PANORAMA ACTUAL DEL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN PARA PERSONAS SORDAS Y SORDOCIEGAS EN COLOMBIA Las personas sordas
nacen con la facultad humana del lenguaje,
pero debido a su condición
sensorial, la lengua oral
es de difícil acceso
para ellos, por ello surge en las comunidades de sordos sistemas de
comunicación denominadas Lenguas
de Señas como parte de su
proceso histórico y social;
la lengua de
señas que utiliza la comunidad
sorda del
país se llama Lengua
de Señas Colombiana.
(Oviedo, A. 1.998). Los
usuarios de la lengua de señas se convierten en una minoría, entre
sordos y oyentes, por esta razón surge el
servicio de
interpretación, el cual elimina en un alto porcentaje la barrera
comunicativa con que se encuentra la comunidad sorda. DEFINICION LA INTERPRETACIÓN no es la transposición de una lengua a otra, es
un proceso complejo
que consiste en recibir, procesar y transmitir el sentido del mensaje de Lengua de Señas
L.S.C., a Castellano y de castellano
a L.S.C. en una
interacción comunicativa entre usuarios de dos lengua en un contexto
determinado. Este acto comunicativo contempla las siguientes
variables: ·
Calidad ·
Lugar y tiempo ·
Intencionalidad o
fines comunicativos. ·
El
macrocontexto ·
El
microcontexto ANÁLISIS DEL PROCESO DE INTERPRETACIÓN Donde el intérprete debe: 1.
Percibir sensorialmente a escala visual o auditiva (L.S.C.-
Castellano). 2.
Identificar los aspectos pertenecientes ó no, a dicha lengua. 3.
Discriminar entre signos de la misma lengua
y recopilar signos no lingüísticos. 4.
Asignar un significado
global al texto. 5.
Traspasar y respetar el sentido de la intensión comunicativa del
locutor. 6.
Seleccionar cada uno de los signos
que puede sustituir a la estructura
semántica. 7.
Preparar los dispositivos orgánicos y funcionales para la
transmisión del mensaje. Clasificación de la Interpretación
Simultanea:
Esta se realiza al mismo tiempo que el orador o señante se expresa. Consecutiva: Donde la acción tiene un tiempo específico. SISTEMAS DE INTERPRETACIÓN DE ACUERDO A LA MODALIDAD
COMUNICATIVA DE LA PERSONA SORDA
1.
Interpretación de lengua de señas
colombiana – castellano 2.
Interpretación de español signado- castellano 3.
Transliteración SISTEMAS DE COMUNICACIÓN DE
LAS PERSONAS
SORDOCIEGAS. 1.
Tablillas con alfabeto
en alto relieve o
braille 2.
Brille manual 3.
Maquinas de
escribir o
computadoras en braille 4.
Escritura en la palma
de la mano 5.
Alfabeto manual en campo
reducido 6.
Alfabeto manual táctil 7.
Lengua de
señas en
campo visual
reducido 8.
Lengua de señas
táctil 9.
Tadoma ¿Cómo surgió y ha sido la formación de interpretes para sordos y
sordociegos en Colombia? En 1.995 se realizó el
seminario taller “La
sordera en Colombia un punto
de encuentro”, donde, surge el primer taller "Intérpretes un
camino hacia la profesionalización". Posteriormente, la Federación
Nacional de Sordos de
Colombia FENASCOL, con asesoría de la Asociación Nacional de Sordociegos
de Suecia y POSCAL, diseñaron el programa de formación de Intérpretes para
Sordos y Sordociegos. (Rodríguez 1.999). La Universidad del
Valle, la Federación de Sordociegos
de Suecia, el
Instituto Nacional para Sordos INSOR, y la Federación Nacional de Sordos
FENASCOL, implementan el programa no formal para la formación de
Interpretes para sordos y Sordociegos,
del cual fueron certificados 32 intérpretes
de 8 departamentos, Antioquía
(2), Bolívar (1), Caldas
(1), Cundinamarca (22), Huila
(1), Magdalena (1), Santander A raíz del programa de
formación de intérpretes
se constituye la Asociación Colombiana de Interpretes para Sordos y
Sordociegos ACISC y
algunos de sus objetivos son: ·
Representar
al gremio de intérpretes asociados ante personas naturales, asociaciones
y/o entidades nacionales o internacionales, de carácter privado u
oficial. ·
Proveer
directrices en el escenario político y legal Colombiano en aspectos
referentes al intérprete y al mercado laboral de la interpretación. ·
Asesorar técnicamente a los entes gubernamentales
y no gubernamentales acerca del servicio de interpretación. ·
Promover
el servicio de interpretación y la prestación de este con remuneración ·
Promover en
diferentes instancias, la educación al consumidor tanto sordo como
sordociego y oyente en aspectos referidos al uso de servicios de
interpretación. ·
Prestar
servicios de interpretación y de guía – interpretación, para personas
sordas y sordociegas respectivamente. ·
Velar por el
cumplimiento del código de ética y por el respeto de los derechos del
intérprete y de los usuarios del servicio, actuando como tribunal
disciplinario. ·
Promover la
actualización y capacitación de los asociados sobre temas de interés en
el área de interpretación. ¿Qué debemos de tener en cuenta en una interacción comunicativa
mediada por el servicio de
interpretación? INSOR 1.999 ü
El proceso de interpretación se da cuando están presentes hablantes de
diferentes lenguas, en
nuestro caso Castellano –LSC-. ü
La intencionalidad, el contenido, la organización y pertinencia de la
información que transcurren en la interacción comunicativa son
responsabilidad de la persona que los produce. ü
Durante el servicio de interpretación toda la información
que se presenta debe ser interpretada. ü
Cuando un intérprete esta prestando el servicio no debe
actuar como informante, testigo o evaluador. ¿Cúal es el código de ética por el cual se rigen los intérpretes? §
Mantener
toda la información relacionada con su trabajo estrictamente
confidencial, guardando el principio de secreto profesional. §
Transmitir
el mensaje de la forma más fidedigna posible. §
Evitar dar
opiniones personales o juicios de valor. §
Evitar
involucrarse personal o afectivamente con la situación de interpretación. §
Utilizar la
lengua o modalidad lingüística acorde al usuario(os) y sus necesidades. §
Aceptar
trabajos a discreción de sus habilidades,
la situación de la interpretación y los usuarios de la misma. §
Exigir una
remuneración económica por sus servicios, la cual respete la tarifa mínima
establecida por consenso. §
Atender las
normas mínimas de presentación personal y comportamiento, propias de
cualquier profesión. §
Observar una
actitud respetuosa ante, los usuarios del servicio, sean sordos u oyentes
y ante otros intérpretes. §
Propender
por mantenerse actualizados, a través de su participación en seminarios,
talleres o reuniones profesionales, interacción profesional con otros intérpretes
y/o revisión de literatura del campo. §
Mantener un
alto nivel profesional, prestando un servicio de alta calidad. ¿Qué aspectos
se deben tener en cuenta para la organización de la prestación del servicio
de interpretación? ·
Los usuarios del
servicio, deben suministrar con anterioridad información
acerca de la temática. ·
Prever las condiciones
físicas, (iluminación y ubicación ) ·
Descripción de los usuarios que participan ·
Tipo de evento y organizadores ·
Lugar, duración
y hora del servicio. ·
Coordinador del servicio según la
duración tipo de evento y
asistentes ·
Tener en cuenta, que el
servicio para las personas
sordociegas en ocasiones requiere
un interprete para cada
persona. ¿ En que campos ha incursionado el servicio de interpretación? Campo de Educativo
·
Secretaria de Educación Distrital cuenta con 6 experiencias de integración escolar. ·
Secretaria de educación Departamental del Valle ·
Secretaria de educación Departamental del Huila ·
Secretaría de educación Departamental de Antioquía Campo Judicial
·
Fiscalía General de la Nación
fiscalías a nivel Nacional ·
Consejo Superior de la Judicatura,
juzgados a nivel Nacional. ·
Instituto Colombiano de Bienestar Familiar Regional Bogotá, que tendrá
una cobertura tanto a las comisarias como centros zonales. Campo social
·
CODENSA, ofrece servicios preferenciales, en atención al cliente. Campo
de Comunicaciones ·
INSOR, en
alocuciones presidenciales, y apoyo la inclusión del servicio en
el programa Deportivo. ·
Canales regionales en programas informativos. ·
La Comisión Nacional de Televisión, tramita un
acuerdo por el cual se
adoptan mecanismos para
garantizar el acceso al servicio público
de televisión. Se reglamenta la inclusión de Closed Caption y el
servicio de interpretación. Campo Religioso
·
Congregaciones religiosas como: católica,
cristiana y testigos de Jehová. ·
FENASCOL en asocio con el
Instituto de la
Sabiduría cubren las 7
vicarias de Bogotá. Campo Institucional ·
La Sociedad de sordos
de Bogotá, en asocio con la Secretaria
de Salud Distrital, prestan servicios de interpretación, al Consejo
Distrital y Consejos locales
de discapacidad. En
otros campos como: salud, empleo, recreación, deportes, cultura y
comercio, el servicio de interpretación se viene prestando en forma
particular. El
servicio de guia-interpretacion
para las personas sordociegas, está
dirigido al desarrollo de las actividades organizadas
por SURCOE.
|