Politique éditoriale du site PromoWalon

Pourquoi ce site

L'objectif est d'éviter que le Wallon ne devienne une langue morte dans les quinze ans qui viennent : les Wallons ont au cours de ces cent dernières années pris un parti inverse de celui qu'ont pris leurs frères Flamands. Ils ont en effet, pour des raisons économiques, abandonné leur langue originale pour le Français.
Ces raisons ne semblent pas justifiées puisque la puissance économique se trouve aujourdhui bien plus présente dans le Nord de la Belgique que dans le Sud.
Nous pensons que cet abandon de racines a plus profité à l'élite francophile-francophone de Wallonie et de Bruxelles voire d'Anvers, de Gand et de Bruges, qu'à la majorité des Wallons, francophonisés malgré eux, et voulons lutter contre ce courant.

Contenu du site

Le site permet d'accéder à des informations qui peuvent exciter une partie du lectorat que nous ambitionnons et que ce lectorat ne trouvera pas ailleurs. Si on s'intéresse vraiment à ces choses là mais qu'il faut apprendre un minimum de wallon pour y accéder, on fera l'effort nécessaire, et on utilisera le Wallon - puisqu'il le faut. Voilà pourquoi cette page-ci est la seule du site qui existe en Français.

Le site devrait donc contenir des informations du genre :

Et ceux qui ne comprennent pas (assez) le Wallon ?

S'il faut aider le lecteur, en lui expliquant dans une langue internationale ce qu'il ne comprend pas en Wallon, autant le faire en Anglais plutôt qu'en Français - voilà pourquoi la majorité des pages en Wallon existent aussi en Anglais.

Un wallon mais quel wallon ?

Celui de Liège, de Verviers, de Huy ? de Namur ? de Mons ? Ou celui de Genappe, que parlent entre eux la majorité des contributeurs initiaux ?

Un site qui publie en Wallon de Genappe ? Rien de tel pour chasser les lecteurs à partir de Sombreffe, Arquennes et Couillet Queue.
Quant à traduire nos pages dans chacun des quatre ou cinq dialectes qu'on parle dans les grandes villes de wallonie, c'est beaucoup plus de boulot !

Un Wallon officiel ? Le Wallon Feller ?

Si l'on en croit les quelques fonctionnaires qui ... fonctionnent au nom du Wallon à la Communauté française (pourquoi française ?), nous devrions écrire en respectant la notation dite Feller. Cette invention du siècle qui précède le siècle précédent avait l'objectif, louable pour l'époque, de documenter et de conserver toutes les nuances des nombreux accents régionaux distincts qui caratérisaient le Wallon de nos arrières arrières grand parents.

Le gros avantage de la notation Feller était qu'elle permettait de pallier l'inexistence - au siècle de son auteur - des enregistreurs et des notations phonétiques: grâce à Mr Feller, on peut en effet, à l'aide d'une simple plume et d'un bout de papier, conserver à jamais les diverses prononciations d'un même mot de 20 km en 20 km au travers de toute la Wallonie.

Quand les académiciens de Paris auront réalisé la haute avance scientifique que les petits belges de la communauté française (pourquoi française ?) de Belgique ont prise sur eux en élisant Mr Feller et quant ils auront à leur tour décrété l'obligation d'utiliser cette méthode d'avant garde, on pourra pour le mot accent :

à écrire
Marseille
assang
Verviers
axaon
Lausanne
âxan
Montréal
axin
Paris
axan

Nous n'avons pas pour objectif de réussir ce qu'on n'a même pas réussi pour le Latin [Comment prononcait on "Quousque tandem Catilina, abutere ...." à Syracuse. Et en Thrace, et à Carthage et sur le mur d'Hadrien ?]. Nous n'avons pas l'intention d'apprendre à nos lecteurs la prononciation du Wallon qui caractérise les gens de Genappe; donc nous oublierons Mr Feller là où les enregistreurs magnétiques auraient dû le laisser et nous rédigeons nos pages Wallonnes en Wallon Standard ISO, le seul walon uniformisé que nous connaissions, et pour lequel il existe un correcteur orthographique, développé pour et par l'ABWu/ABW (Academèye du Béa Walon unifyî/Algemeen Beschaafd Waals).

Nous présentons par ailleurs un bref aperçu des variations de prononciation, selon les régions, de cette orthographe Wallon Standard ; celà permettra de nous comprendre à un lecteur - quelle que soit son origine - qui comprend encore le Wallon parlé mais n'a aucune expérience de sa lecture.

Hosted by www.Geocities.ws

1 1