Mentions "king of Car [chemish]" as well as "troop" and "dispatch"
References: Harrak, 217; Nougayrol, PRU III, 17; Pl VII
Translated from PRU IV, 150
|
...i-ni tešub šar mat kar-ga-mis .....sar mat kar-ga-mis-ma ....-l]i-ia šarru rabu šar mat ha-at-ti ...........u-ga-ri-it ...........um-te-eš-še-er .............aš]-šur ig-gam-mar ............u-g]a-ri-it abu.M-su is.narkabatu.M-su .................l]a-a il-la-ku .................š]ar mat u-ga-ri-it a-na ............................-šu u ki-i-me-e nu-kur-tu ša mat aš-šur ...
etc... |
[Before] Ini-Teshub, king of Carchemish, [son of Šahurunuwa], also king of Carchemish, [My Sun Tudhal]-iya, Great King, king of Hatti released [Ammistaru king of] Ugarit [with his soldiers and his chariots until the war with As]syria is ended. [of the king of Ug]arit The soldiers and the chariots do not have to go [in support]. [In the future, the ki]ng of Ugarit, which will not be a precedent: when the war with Assyria [is finished], i]f My Sun takes it over the king of Assyria, [when] they are together in pe[ace], [in respect] to the [so]ldiers and the chariots, it will [not] give rise to a case and then it will [not] continue. The king of Ugarit has given My Sun 50 minas of gold, in 10 caravans of Bit-duppassi.
|
Source: Palais Royale d'Ugarit IV, 137
| French | English |
|
[Si] Ša[uš]gamuw[a, fils de Bentešina, roi de l'Amurru] fait violence ŕ Amm[istaru]. fi[ls de] Ni[qmepa] [roi] de l'Ugarit, ou fait violence aux bateaux et aux soldats qui iront faire disparaître la fille de la Grande-dame, le Ciel et la Terre la connaîtront. L'Adad-de-l'enceinte et l'Ištar de Tunip, l'Adad du Mont-Hazi et la Hebat de Ari, et le Soleil du ciel, Sin, Išhara, maîtres du serment, le connaîtront, Šaušgamuwa, roi de l'Amurru, fils de Bentešina, roi de l'Amurru, que ces dieux lui fassent violence, qu'ils fassent disparaître [de l]a maison de son pčre, et du pays de [son] pčre, [et] du trône de ses pčres! Si Šaušgamuwa, roi de l'Amurru, fils de Bentešina, [ roi ] de l'Amurru, assign en justice Ammistaru, [fils de N]iqmepa, roi de l'Ugarit, [au sujet de la fi]lle de la Grande-dame et l'amčne [devant le r]oi du Hatti ou dev[ant le ] roi du C[archemish] [......] Grands-rois [.... [ Ou si ?...] dans l'ave [nir, .... Šaušgamuwa?
Transliteration of last few lines: [a-na pa-ni ša]r mat ha-at-ti u a-na p[a]-n[i] ša[r m]at k[a-r-g[a-m[iš] [... ša]rrani rabuti[...] [u sum-ma?] ur-ra-am še-r[a-am...]
|
[ If ] Ša[uš]gamuw[a, son of Bentešina, king of Amurru ] makes violence with Amm[istaru], s[on of ] Ni[qmepa ] [ king ] of Ugarit, or makes violence with boats and soldiers, which make the daughter of the Great-Lady disappear, the Sky and the Earth will know it. Adad-of-the- Enclosure and Ištar of Tunip, Adad of Mount-Hazi and Hebat of Ari, and the Sun of the sky, Sin, Išhara, Masters of the oath, will know it, Šaušgamuwa, king of Amurru, son of Bentešina, king of Amurru, may these gods do him violence, may they make disappear [ from th]e house of his father, and from the country of [ his ] father, [ and ] from the throne of his fathers! If Šaušgamuwa, king of Amurru, son of Bentešina, [ king ] of Amurru, sues Ammistaru, [ son of N]iqmepa, king of Ugarit, [ about the dau]ghter of the Great-Lady and brings it [ before the k]ing of Hatti or bef[ore the ] king of C[archemish ] [...... ] Great-kings [.... [ Or if?... ] in the fut[ure ... Šaušgamuwa?
|
References: Klengel, Syria 3000 to 300 BC, 127-8; Liverani, RSO 35 (1960)
Fragmentary letter of king Carchemish to king Ugarit, to dispatch chariots and troops to king Hatti.
References: Harrak, 217; Nougayrol, Ugaritica 5:31, p 102-4; 387