KUB
XXVI 70
(Bo 4979)
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |
X ku-i]t ha-lu-ki u-i-ia-at
nu-ua-mu A-NA x x x …x-]hi UGU AŠ-PUR IUr-hi-DU-aš
GIM-an A-NA LUGAL Assur A-BI-KA …mGIŠ]TUKUL-ti-DIB-aš
TUP-PU ŠA m[U]r-hi-DU-aš up-pa-aš [.. x pa-ra-]a ne-hu-un šar-ra-aš
GIM-an UL GAM-an a[r]-ha-ia-tak-kan […x-i]š-ta a-pa-ši-la
me-[i]m-ma-u …x]-za-kan ku-ua-p[i….] mDIŠTAR-PAP-aš …m]u IQ-BI[…]x-pat tak-ki-ia-at
ku-ua-pi …x-i]n x x […]e-eš-ta ….]n-zi …. |
x because you [PN] to the
message have sent (with the Words):"Me to the x x x x [x] after [x-] up I
have sent. At that time as Urhi-teshub to the King of Assur, your father,
[because of x has sent, there your father X has done.] Tukulti-Ninurta, you
have sent out the tablet of Urhi-Teshub
hergesandt. [x because of x] I have sent [PN]. If you break it respected, then
you under that away [x-] te becomes it/-test you. That should speak even. [x]
at that time for itself [….] IŠTAR-PAP[x to mi] r it spoke. […] abnelte it. As… |
…x wei]l du/er [PN] zur Botschaft gesandt hast/hat
(mit den Worten):"Mir zur x x x x [ x] nach [x-]bi hinauf
habe ich geschrieben/gesandt. Damals als Urhi-teshub zum KØnig von Assur, deinem
Vater, [wegen x gesandt hat, da
hat dein Vater X getan.] Tukulti-Ninurta, du hast die Tafel des Urhi-Teshub hergesandt. [x wegen x ] habe ich [PN]
ausgesandt. Wenn du es icht brichst, dann wird dir darunter weg [x-]te er/-test du. Jener
soll selbst sprechen. [ x] damals für sich [ ….]
IŠTAR-PAP [x zu mi]r sprach er. […]
abnelte er. Als… … … … … … … |
Source: Hagenbuchner #194; Otten, AfO 12 (1959), 68