|
Transcription |
|
German |
English |
|
1 |
V |
]??[ |
|
(Anfang
fehlt) |
(Beginning
is missing)] |
|
2 |
V |
]
ša-nu-[ |
|
]anderer/zweiter |
other/second] |
|
3 |
V |
]
ri-ta-ka-[.. |
|
]du
hast gesetzt. |
You
have set. ] |
|
4 |
V |
x]
iš-tu Ku-ri-[gal-zu] |
|
]
seit Kuri[galzu] |
Since
Kuri[galzu]] |
|
5 |
V |
X
i]š-tu Ku-du-ur-I[l-li-il] |
|
]
seit Kudur-I[llil] |
since
Kudur-E[nlil] |
|
6 |
V |
]
it-ta-m[… |
|
]…[ |
]…
[ |
|
7 |
V |
x]u
SES-ia at-ta |
|
]auch
bist du mein Bruder. |
]
also you are my brother. |
|
8 |
V |
[x
IR ša- kur S]u-hi e-li-am-ma |
|
Nach]
Suĥi kam ich herauf, dann |
To]
Suĥi
I came up, then |
|
9 |
V |
X]
(EN.MES)-šu |
|
]
seine Herren. |
]
its lord |
|
10 |
V |
x]-la-a
DUMU Ku-du-ur-Il-li-[il] |
|
]ein
Nicht-Sohn des Kudur-Illil |
]
a not-son of Kudur-Enlil |
| x+1’ |
11 |
V |
x
x x[..... ....x]ka-ia-ma-ni-tu šu-nu |
|
]das
ständige [….] sind sie. |
...]
the permanent [….] they are. |
| 2’ |
12 |
F |
Tu-ut-ĥa[-li-ia....
....X N]UMUN ša Ša-ga-ra-ak-ti-Šu-r[i-aš] |
|
Tutĥa[lija ...
Fa]milie des Šagarakti-Šuri[aš], |
Tutĥa[lija....
Fa]mily of Šagarakti- Šuri[aš], |
| 3’ |
13 |
F |
IR
ša kur [Su-ĥi.....x] qa-la-tu-nu |
|
Der
Knecht von [Suhi
]ihr [sollt] schweigen. |
The
Servant of [Suhi should] be quiet. |
| 4’ |
14 |
F |
šum-ma
Ša-g[a-ra-ak-ti-šu-ri-aš... .....x]ib? a-na UGU-ka a-[n] LU Te-te?[-en-ni] |
F;
V#1 |
Wenn
sich Sag[arakti-suriash…auf den Thron se]tze, so wurde er an dich
wegen Bruderschaft nicht schreiben. |
If
Šag[arakti-Šuriaš …set down from the throne, he would not write to
you of Brothership, |
| 5’ |
15 |
F |
la-a
i-šap[-par........X GIS.GU].ZA (ša)] is-ziz SES-ia at-ta |
F;
V#2 |
[Wenn
..meinen ]Thron usurpiert hatte, so hattest, mein Bruder, du geschwiegen. |
[If..
my] throne had been usurped, you, my brother, would have been quiet. |
| 6’ |
16 |
F |
qa-la-ta
x[............x]u?-u ša IR ša kur Su-hi |
V: |
Die
Hand ….[
]…des Knechtes von Suhi. |
The
hand [.…]of the servant of Suhi. |
| 7’ |
17 |
F |
il-li-[.......[X
Ša-ga-ra-ak-t]i-Šu-ri-aš SES-ka ba-la-at |
F;
V#3 |
[Wenn
Sagarak]ti-Suriash, dein Bruder, lebt, so würdest du…zurückbringen |
[If
Sagarak]ti- Suriash, your brother lives, you will bring back... |
| 8' |
18 |
F |
KUR-šu
ta?[-.....Xt]u-ta-a-ar IR.MEŠ [ša]-nu-u |
V: |
Sein
Land ….[ ]
bringst du zurück. [Meine] Knechte |
His
country …. [....] you bring back. [My] servants |
| 9’ |
19 |
F |
li-it-x[....
...x]?-tu a-na a-be-te an-ni-te |
V: |
Mögen
…[ ] …auf
dieses Wort hin |
like … [...]
…of this word there |
| 10’ |
20 |
F |
ŠEŠ-i[a.........]?-al-ka |
V: |
Mein
Bruder [
]…. |
My
brother [....]…. |
| 11’ |
21 |
F |
Ša[ga-ra-ak-ti-šu-ri-aš....
...]-te ša IR ša kur Su-ĥi |
V: |
Ša[garakti-Šuriaš]…des
Knechtes von Suĥi |
Ša[garakti-Šuriaš]
…of the servant of Suĥi … |
| 12’ |
22 |
F |
il-[.......X
GIS.GU.ZA ša] KUR Kar-du-ni-aš is-bu-tu-ni |
V: |
…[den ..na]ch Karduniaš er/man nahm, |
[that
t]o Karduniaš he/one took |
| 13’ |
23 |
F |
ŠEŠ-[ia
at-ta........X]ta- qu-al |
V: |
Bruder
[
] du wirst aufpassen. |
Brother...
you will pay attention |
| 14’ |
24 |
F |
........Ša-ga-r]a-ak-ti-
Šu-ri-aš |
V: |
…..[ Šagar]akti-Šuriaš |
…[Šagar]akti-Šuriaš |
|
25 |
F |
.......X
-š]a?-ni u KUR Ha-at-te ša-ni-ma |
V: |
]…und
Hatti-Land irgendwo |
…and
Hatti-country somewhere |
|
26 |
F |
........]
šum-ma gab-bu-šu-nu-ma |
V: |
]….Wenn
sie alle |
....If
they all |
|
27 |
F |
.......x-š]u-nu-la-a
ku-bu?-ut?- qa ….[š]u-nu |
V: |
[ ]…Naqaqib….sie. |
....Naqaqib….they.. |
|
28 |
F |
......]
IR? ša kur [Su-hi] |
V: |
[ ]Knecht von {Suhi
.] |
]
servant of {Suhi.] |
|
29 |
F |
......]?
ra-im ?[ |
V: |
|
BREAK |
| 61Rs |
|
30 |
V |
|
|
|
|
|
31 |
V |
]?
I-ma-?-ku UD šu-e-ka |
|
|
|
|
32 |
V |
]
il-{te}-bi-lak-ku –ia |
V: |
…deiner.. |
|
|
33 |
V |
-]ra |
V: |
]habe
ich dir geschickt. |
..I
have sent you… |
|
34 |
V |
]? |
V: |
|
|
|
35 |
V |
|
V: |
|
|
|
36 |
V |
..]?
KU?[ |
V: |
]meines… |
My… |
|
37 |
V |
]?
Aĥi-ia GIS.GIGIR. MES |
V: |
]…[ |
|
| X+1’ |
39 |
F |
…x
x[x] |
V: |
|
|
| 2’ |
40 |
F |
ša
a-na ŠEŠ[ia x] |
V: |
Was
[ich meinem] Bruder [ |
Which
[I my Brother] |
| 3’ |
41 |
F |
a-na
pa-ni x[ |
V: |
Vor… |
Of. |
| 4' |
42 |
F |
ša
im-ma-la-[ |
V: |
Das |
The |
| 5 |
43 |
F |
ša
i+na u-mi x[x] |
V: |
Was
am zwei[ten] Tage [ |
Which
at the second day… |
| 6’ |
44 |
F |
la-a
a-na-ku x[x] |
V: |
Nicht
ich…[ |
I
did not… |
| 7’ |
45 |
F |
im-li-ku-u
[x] |
V: |
Sie
rieten [und |
They
advised and… |
| 8’ |
46 |
F |
ŠEŠ-ia
at-ta x[x] |
V: |
Mein
Bruder bist du,… |
you
are my brother |
| 9’ |
47 |
F |
1
me MU.MEŠ ŠEŠ-i[a |
V: |
100
Jahre mein Bruder [ |
100
years my brother [ |
| 10’ |
48 |
F |
u
ERIN MEŠ ša-pa-x[ |
V: |
Und
die Soldaten die Köcher (Weber)[ |
and
the soldiers, the cooks,(weavers) |
| 11’ |
49 |
F |
ki-it-tu-ma
[ |
V: |
|
|
| 12’ |
50 |
F |
ŠEŠ-ia
a-n[a x] |
V: |
Mein
Bruder an [ |
[My
brother at |
| 13 |
51 |
F |
ŠEŠ-ia
x[x] |
V: |
Mein
Bruder [ |
[My
brother [ |
| 14 |
52 |
F |
x…. |
V: |
|
|
|
53 |
F |
|
V: |
|
|
| 18:61
LK. Rd. (VS 342) |
| 1 |
54 |
F |
[š?]a
i-na kul lib-bi-ka ta-ra a-ma-ni-ni [ |
V: |
]…von
ganzem Herzen liebtest du mich…[ |
You
do not love me… with your entire heart []… |
| 2 |
55 |
F |
[a]r-his
DUMU.KIN-ia la-a ut-ta-mi-iš a-na [ |
V: |
]…mein
Gesandter wurde nicht in Marsch gesetzt,… |
my
envoy did not start on his march… |
| 3 |
56 |
F |
[x]-at-te-u-ni
ša ur-ki an-ni-e[ |
V: |
]…ich
geöffnet habe, da und die[se |
]…I
would have opened, there and that [ |
| 4 |
57 |
F |
[k]a?-sa
ša KU?.GUSKIN u ZA[BAR |
V: |
]…aus
Gold und… |
]…of
gold and… |
| 5 |
58 |
F |
]bi-la |
V: |
Habe
ich]geschickt. |
I
would have sent.. |
| 6 |
59 |
F |
limu]
DINGIR-i-pada |
V: |
[Aponym]
Ilu-iĥadda. |
[Eponym]
Ilu-iĥadda. |