KBo 18:25
References: Hagenbuchner, 189
|
And Tukulti-ninurta… …he gave it back to the king of Carchemish........ …he had come …into the city Washukanni. …he. As your father[i], …..he gave the cities to the king of Carchemish... … I[ii]. My brother should know it. …. see, I have written you. … as the king of Carchemish himself ,,,, …someone saw it. ….. I wrote the legal matter to you again. To me ….... … that person, as soon as he arrives, I will send back to you immediately …would conclude it totally…. if sometime.. … we. If it is good there, ... … From ….I wrote. Send me hastily a messenger. … you. You should deal with the matter hastily. |
Und Tukulti-ninurta… … dem König von Carchemish hat er sie zurück gegeben. … in die Stadt Washukanni war er gekommen. …te er. Als dein Vater …. die Städte hat er dem König von Carchemish gegeben. …te ich. Mein Bruder soll es wissen. …. siehe, ich habe dir geschreiben. … als der König von Carchemish sich … … jemand sah es. ……sind unergiebig. … dir habe ich die Rechtssache wieder geschrieben. Mir… …jenen Menschen, sobald er ankommt, werde ich dir schellstens zurück senden, …beende ist völlig...wenn irgendwann... …. …. wir. Wenn es dort gut ist.... ..aus … schrieb ich. Sende mir eilends einen Boten. ….te du. Die Angelegenheit sollen sie eilends herbringen. |
References: Kammenhuber, Or 45 (1976) ,134; Klengel, GS I, 70 n90; Harrak, 215; Klengel, AoF 2 (1975), 57
[i] The father in question is recently held to be Shalmaneser (e.g. Hagenbuchner, 246)
[ii] The Hittite king writing the letter is held to be Tudhaliya (see e.g. Hagenbuchner, 246)