CTH 143/86 Annals of Arnuwanda
Source: Carruba
also they are to take those ... I built... the city Zunnahara... the city Adanija the bridge... the city Sinuwanda, the city Hija... rebuilt I. First...the city Zullitta... the troops and the chariot-fighters inside... I removed. I Arnuwanda, Great King, in Hattusa with my father... My father, Tudhaliya, Great King, and I Arnuwada, Great King, went and struck the country Arzawa... That Kupanta-KAL, theat we in the land Arzawa ...we left in it. And he became hostile. The country Arduqqa... however the countries Masa, Arduqqa... went on the mountain Hullusiwanda. The mountain Hullusiwanda however was ausserodentlich difficult. My father Tudhaliya, Great King, and I Arnuwanda, Great King, went afterwards. The Gods ran ahead of us and we struck the Troops of the enemy. The army captured the civilians, the cattle and the sheep however. Kupanta-KAL however, the lord of Arzawa, escaped alone and we did not find him.
We found however only his wife and his children. Tudhaliya, Great King, the hero, and I Arnuwanda, Great King, the powerful, into the mountains further... and went into the country Assarratta ... and we took the country Assarratta... these cities we attacked... we brought them to Hattussa... the troops.....
.. into the mountains...... and to the Ilhamuwa...
My father Tudhaliya, Great King, Hero... and I, Arnuwanda, Great King, the troops ... and he after the Warmala river... broke... And I Arnuwanda, Great King... struck again and again. Afterwards... he went to the river... And I Arnuwanda, Great King, turned myself beyond the river and crossed it. The Gods ran ahead of me, and I fought the troops of the enemy... then I ran him more afterwards and the enemy... and... struck I. The country Karkisa... the countries Kurupi, Lusa... The army however plundered the civilians, the cattle, the sheep. the fortresses however I tore down... the gardens and the wine-gardens however... we... into the country...
.... auch jenen sollen sie nehmen .... ich baute ... due Stadt Zunnahara ... die Stadt Adanija die Brücke ... die Stadt Sinuwanda, die Stadt Hija ... baute ich wieder auf. Zuerst ... die Stadt Zullitta ... die truppen und die Wagenkämpfer hinein ... brachte ich weg. Ich Arnuwanda, Great King, in Hattusa bei meinem Vater ... Mein Vater, Tudhaliya, Great King, und ich Arnuwada, Great King, gingen und schlugen das Land Arsawa ... liessen wir drin. Und er wurde feindselig. Das Land Arduqqa ... aber die Länder Masa, Arduqqa ... gingen auf den Berg Hullusiwanda. Der Berg Hullusiwanda aber war ausserodentlich schwierig. Mein Vater Tudhaliya, Great King, und ich Arnuwanda, Great King, gingen hinterher. Die Götter liefen uns vor und wir schlugen die Truppennnn des Feindes. Die Zivilisten, die Rinder und die Schafe erbeutete aber das Heer. Jupanta-KAL aber, der Herr von Arzawa, entfloh allein und wir fanden ihn nicht.
Wir fanden aber nur seine Frau und seine Kinder. Tufhaliya, Great King, der Held, und ich Arnuwanda, Great King, der mächtige, weiter in das Gebirge ... und in das Land Assarratta gingen ... und nahmen wir das Land Assarratta ... diese Städte schlugen wir ... wir brachte sie nach Hattussa ... die Truppen ....
... in das Gebirge .... den ... und den Ilhamuwa ....
Mein Vater Tudhaliya, Great King, Hero ... and I , Arnuwanda, GReat King, die Truppe .... und sie nach dem Warmala-Fluss .... fragter ... Und ich Arnuwanda, Great King... schlug immer wieder. Hinterher ... ging er zum Fluss hin ...
Und ich Arnuwanda, GReat King, wandte mich über den Fluss hinaus und überquerte ihn. Mir liefen die Götter vor, und ich bekämpfte die Truppen des Feindes... dann lief ich ihm hinterner und der Feind .... und die ... schlug ich. Das Land Karkisa ... die Länder Kurupi, Lusa ... Das Heer aber plünderte die Zivilisten, die Rinder, die Schafe. die Festungen aber riss ich nieder ... die Gärten und die Weingärten aber ... -ten wir. ... in das Land ...