CTH 142/85 Annals of Tudhaliya

Source: Carruba

KUB 23 27 Vs 1-20: [ The Tabar]na, Tudhaliya, Great King,  as follows speaks: [ as ] my [ father ] has become a God, I was  [ still a child ] and the king of the country Arzawa... the kings of the countries with / inside... furthermore came ... all [ countries of Hat]ti... the country Sarijanda.... [ the country ]... armana, the country Uliwanda....-tassi, Parsuhalda....[ the country Ha]tti... the king and his country.... [ the country A]rzawa... became strong? [ as I Tu]dhaliya... [ on the throne of my father s]at... [ into the country... went

142.1 A/85,2 A KUB 23 11 Vs II 2-32:...  the river Limija... the country Arzawa.... the country Apkuisa, the river Seha....the country Parijana... the country Hapalla... the country Arinna, the country Wallarima... the country Halatarsa....  He made this weapon outside....  to Hattusa I brought imprisoned [ 10.0000 soldiers, x hundred [charioteers, the chariots including [ the chariot-wheels ] I brought to Hattusa.

As soon as I turned towards Hattusa, these countries became hostile to me: Unalija... Dura, Halluwa, Huwallusija... Karakisa, Dunta, Adadura, Parista....Warsija, Kuruppija... Lussa, Alatra, the country of the Pahurina mountain, Pasuhalta... Wilusija, Taruisa.  [Iin... ] they assembled, including their troops and their... and attacked me themselves opposite the stocks. However I, Tuthaliya, moved my stocks at night and zingelte the stocks of the army of the enemy. And the Gods gave it to me: the sun goddess of Arinna, the Weathergod of the sky, the protector God of Hatti, Zababa, Istar, the moon God, Lelwani. And I attacked the stocks of the army of the enemy. Afterwards I went into his countries inside;  out of which countries stocks to the fight had always come.

And the Gods ran ahead of me: and these countries, which I called, which were hostile, the Gods gave them to me. All these countries I took and removed deportees, cattle, sheep, the goods of the countries to Hattusa. As soon as I destroyed Assuwa, I returned to Hattusa and brought imprisoned 10.000 soldiers, 600 chariot fighters, chariots, the chariot-drivers and settled them in Hattusa; the SUM-KAL, which Kukkukki, which Malaziti, which used the SUM-KAL, also those I brought to Hattusa and also I brought those which were their children and their grandchildrenr..., to Hattusa.

R-S III: When I arrived at Hattusas, I gave to SUM-KAL and to Malaziti in the KI.LAM-House,  the Weathergod of KI.LAM, that Kukkuli however .... his son... ... I took in subjection and dismissed him away. For the second time, Kukkulli was indignant later. He gathered 10.000 soldiers and 600 chariots of the country Assuwa and made an uprising. And the Gods gave it to me: their affair became known, one destroyed him and one killed Kukkulli. While I Tudhaliya, the Great King, was in the country Assuwa, in order to fight, the troop of the Gasga behind me began hostilities and entered in the country Hatti and destroyed the Land. As soon as I, Tudhaliya, Great King, arrived at Hattusa, the troops of the enemy escaped; then I pursued him evenly and went into the Gasga country in order to fight. The whole Gasga country engaged and set themselves opposite me in the places of Tiwara. Behind the places, I took the forest, in front of him however the river flows. However I, Tudhaliya, Great King, went against him in battle and  the  the Gods give it to me, the Sungod of Arinna, the protector God of Hatti, Zababa, Istar, the moon God, Lelwani, and I attacked places of the Gasga. Then I went also into the countries, and which mountains and fortress-cities were difficult, I struck them. In the year after however I went again, in order to fight, and the Gods ran ahead of me and I attacked the country of the Gasga... In the year after however I did not go to the field...Then the peoples of the Lands became hostile to me .... and... seized... The king of Hurri helped him. [I Tudhaliya], went into the field [in the country Isu]wa .... I fought ... the country Isuwa... he came. And... the country to me afterwards... I left. As... and I... the large country, the country Isuwa..... including house .... I destroyed.

KUB 23 16 R-S III: ... enmity ... I treat badly and my father... with the chariots and with the places Muwa... And the troops and the chariot-fighters of Muwa and the troops and the chariot-fighters of the Hurri went against Hantuzzili to fight... and arranged stocks against him. Hantuzzili and I, the king, made us on... and fought the places of Muwa and the Hurri ... and the troops of the enemy died in quantities. We took 7.000 prisoners and Kartassura in stocks... The Hurri, which were in stocks, those... I Tudhaliya, Great King, ... and I took him from hunger and as the Hurri ... the Hurri to the fight....changed himself back and the Hurri... which fortresses in the country Hatti... he took in battle...

KUB 23 27 Vs 1-20: [So spricht der Tabar]na Tudhaliya Grosskönig [als] mein [Vater] Gott wurde, war ich [noch ein Kind ] und der König desLandes Arzawa ...der Könige der Länder bei / drinnen ....ferner kam .... alle [Länder von Hat]ti ...das Land Sarijanda ....[das Land ] ...armana, das Land Uliwanda ....-tassi, Parsuhalda....[das Land Ha]tti ...der König und sein Land ....[das Land A]rzawa ...wurde st[ark? ...[als ich Tu]dhaliya ...[ auf den Thron meines Vaters sa]ss ...[in das Land ....ging

142,1 A/85,2 A KUB 23 11 Vs II 2-32:  ...der Fluss Limija ...das Land Arzawa ....das Land Apkuisa, der fluss Seha ....das Land Parijana ... das Land Hapalla ... das Land Arinna, das Land Wallarima ... das Land Halatarsa.   ....dies Waffe schaffte er hinaus. ....ihn nach Hattusa brachte ich gefangen [10,0000 Soldaten x Hunderte [Wagenkämpfer, die Wagen smat den [Wagenlenkern] brachte ich nach Hattusa.

Sobald ich mich nach Hattusa wandte, wurden mir diese Länder feindlich: ....Kispuwa, Unalija, ...Dura, Halluwa, Huwallusija, ...Karakisa, Dunta, Adadura, Parista, ....Warsija, Kuruppija,...Lussa, Alatra, das Land des Pahurina-Berges, Pasuhalta ...Wilusija, Taruisa.  [In ...] sammeten sie sich samt ihren Trüppen und ihren ... und shclugen mir gegenüber das Lager.  Ich aber Tuthaliy zog nachts mein Lager und zingelte das LAger des Heeres des Feindes um.  Und die Götter gaben es mir: die Sonnengöttin von Arinna, der Wttergott des Himmels, der Schutzgott von Hatti, Zababa, Istar, der Mondgott, Lelwani. Und ich schlag das LAger des Heeres des Feindes. Danach ging ich in ihre Länder hinein aus welchen Ländern auch immer das Lager zum Kampf gekommen war. Und die Götter liefen mir vor: und diese Länder, die ich nannte welche feindlich waren, sie gaben die Götter mir.  Alle dies Länder nahm ich und brachte Deportierte, Rinder, Schafe, das Gur der Länder nach Hattusa weg.  Sobald ich Assuwa zerstörte, kam ich nach Hattusa zurück und brachte gefangen 10,000 Soldaten, 600 Wagenkämpfer, Wagen, die Herren der Wagenlenker und siedelte sie in Hattusa; den SUM-KAL, den Kukkukki, den Malaziti, den Verwandten des SUM-KAL, auch jene brachte ich nach Hattusa und die, welche ihre Kinder und ihre Enkelkinder ....waren, auch jene brachte ich nach Hattusa.

Rs III: Als ich in Hattusas ankam, gab ich den SUM-KAL und den Malaziti im KI.LAM-Haus dem WEttergott des KI.LAM, den Kukkuki aber ...seinen Sohn ...nahm ich in Untertanenschaft und entliess ihn weg. Zum zweiten Mal empörte sich später Kukkulli. 10,000 soldaten und 600 Wagenlenker des Landes ASsuwa sammelte er auf und machte eine Empörung. Und die Götter gaben sie mir: ihre Angelegenheit wurde bekannt, man vernichtete sie und man tötete Kukkulli. Während ich Tudhaliya, der Grosskönig, im Lande Assuwa war, um zu kämpfen, ergriff die Truppe der Gasga hinter mir die Feindseligkeiten und trat ins Land Hatti ein und zerstörte das LAnd. sobald ich Tudhaliya, der Grosskönig, nach Hattusa ankam, entflohen die Truppen eds Feindes; dann verfolgte ich ihn eben und ging ins Gasga-Land um zu kämpfen. Das ganze Gasga-Land rückte ein und setzte mir gegenüber in Tiwara das Lager. Hinter dem Lager nahm ich das Wald, vor ihm aber fliesst der Fluss. Ich aber Tudhaliya, der Grosskönig, ging gegen ihn zum Kampf und die Götter gabenihn mir, die Sonnengottin von Arinna, der Schutzgott von Hatti, Zababa, Istar, der Mondgott, Lelwani, und ich schlug das Lager der Gasga.  Dann ging ich auch in die Länder hinein, und welche Berge und Städte der Befestigung schwer waren, sie schlug ich. Im Jahre darauf aber ging ich wieder, um zu kämpfen, und die G6tter liefen mir vor und ich schlug das Land der Gasga .... Im Jahre darauf aber ging ich nicht zu Feld... und ...ergriff ... Ihm half der König von Hurri. Ich Tudhaliya, ging ins Land Isuwa zu Feld....ich kämpfe ... das Land Isuwa ...er kam.  Und mir ... das Land hinterher .... ich liess. Als ,,,, Und ich .... das grosse LAnd, das Land Isuwa ..... samt Haus zerstörte ich.

KUB 23 16 Rs III: ....Feindschaft .... behandle ich böse und mein Vater ... mit den Wagenlenker und mit dem Lager dem Muwa .... Und die truppen und die Wagenkämpfer des Muwa und die Truppen und die Wagenkämpfer der Hurriter gingen gegen Hantuzzili zum Kampfe ... und gegen ihm ordneten das Lager. Hantuzzili und ich der König machten uns auf ... und bekämpften das LAger des Muwa und der Hurriter ... und die Truppen des Feindes starben in Mengen.  Wir nahmen 7,000 Gefangene und Kartassura im Lager ... Die Hurriter, welche im Lager ... waren, jenen ,,,ich Tudhaliya, der Grosskönig ... und ihn nach ich aus Hunger und als die Hurriter ...die Hurriter den Kampf ....wndten sich zurück und die Hurriter ...welche Festungen im Lande Hatti ...nahm er im Kampf

 

Hosted by www.Geocities.ws

1