DUR-KATLIMMU 3

 

To Assur-iddin, my lord, letter of Sin-mudammeq, your servant. I submit myself. I am available, my lord.

Regarding the flax of the city of the country Hanu, I wrote. The reply was overtaken. The grasshoppers have not devoured the flax. From my inquiry: "Why is it not yet harvested?" He writes me: "It (the flax) is not yet ripe."

A stronger 1500 man enemy is assembled in the Hasumu-mountains. Where they will invade - I do not know it. Whether they will attack over Nihriia or over the country of Hanu or over the bank of the Habur, I do not know it. I myself went to Amimu. Sutu… Subnat….Bring here a reply about it.

Concerning the soldiers, about whom my lord writes me as follows: "Send 50 soldiers for my protection." All soldiers have made their provisions out of the dust. I did not see teams either in Wassukanni or in Amimu.  However, the spring of Der, that my lord commanded me to clear, I cannot clear it due to a shortage of people. But regarding the people from the city Salusa, that have not yet set off, they demanded chick-peas. These opened to me. For ten days, they should pulverize their chick-peas and then receive their payment. They proceeded on the way… Today they have set off. As well as this, in order to pulverize their chick-peas, my lord…they will march off and arrive.

Month Kuzallu. Day 5. Eponym Ina-assur-sumi-asbat.

 

Cancik-Kirschbaum Translation

An Assur-iddin, meinen Herrn, Tafel des Sin-mudammeq, dienes Dieners.
Ich unterwerfe mich. Meinen Herrn stehe ich zur Verfügung.
Betreffs des Flachses der Stadt des Landes Hanu habe ich geschreiben.
Man hat Bescheid eingeholt.
Die Heuschrecken haben den Flachs nicht gefressen.
Auf meine Anfrage.
Weshalb ist noch nicht geerntet.
schreib er mir.
Er der Flachs ist noch nicht reif.
Ein 1500 Mann starker Feind ist im Hasumu-gebirge versammelt.
Wohin sie einfallen werden.
ich weiss es nicht.
Ob sie über Nihriia oder über das Land Hanu oder über das Ufer des Habur herfallen werden.
ich weiss es nicht.
Ich selbst bin nach Amimu gegangen.
Sutäer.
Subnat.
Einen Bescheid über ihn bringe her.
Was die Soldaten berifft, wozu mein Herr mir folgendermassen schreib.
Soldaten schicke zu meinem Schutz.
Alle Soldaten haben sich nach der Verproviantierung aus dem Staub gemacht.
Weder in Wassukanni noch in Amimu habe ich Mannschaften gesehen.
Die Quelle von Der aber, die mir mein Herr zu klären befahl, in Ermangelung von Leuten kann ich sie nicht klären.
Betreffs der Leute aber, aus der Stadt Salusa, die noch nicht aufgebrochen sind, Kichererbsen verlangten sie.
Diese haben sich zu mir aufgemacht.
Diese zehn Tage lang sollen sie ihre Kichererbsen zerreiben und dann ihre Entlohnung empfangen.
Sie haben sich auf den Weg begeben.
Heute sind sie aufgegrochen.
Sowie diese, um ihre Kichererbsen zu zerreiben, meines Herrn.
sie werden losmarschieren und eintreffen.
Monat Kuzallu. 5 Tag. eponym Ina-assur-sumi-asbat

 

 

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1