DUR-KATLIMMU 14

 

To Assur-iddin, my lord, letter of  Sumu-lesir, your servant. I subject myself. I am available, my lord.

An answer has been sent to me. The fort of my lord goes well.

At day 20, I have poured out 35 donkey-loads of barley, of its characteristic barley. I had the sutu-measure used in his presence. It (i.e. the donkey-load of barley) is gone. I have poured out 30 donkey-loads of my characteristic barley with the iabilu of the sutu-measure.  I have dispatched it together I (i.e. both deliveries). In summary: 65 donkey loads of barley are gone from here. ..gone over.

 

Cancik-Kirschbaum Translation

An Assur-iddin, meinen Herrn, Tafel des Qarrad-Assur, deines Dieners.
Ich unterwerfe mich. Meinem Herrn stehe ich zur Verfügung.
Bescheid hat mich erreicht. Der Festung meines Herrn geht es gut. Am 20 Tag habe ich 35 Eselslasten Gerste, von ihrer eigenen Gerste, aufgeschüttet. das sutu-Mass liess ich in ihrer Gegenwart verwenden.
Sie (d.h. die Eselslasten Gerste) sind abgegangen. 30 Eselslasten von meiner eigenen Gerste habe ich mit dem iabilu des sutu-Masses aufgeschüttet. Zusammen habe ich (sie, d.h. die beiden Posten) abgesandt.
Summe: 65 Eselslasten Gerste sind hinaufgegangen. nach Assur hinübergegangen.

 

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1