VAT 17999

 

 

 

Freydank

Rough English

Vs

I

2

…qu, Sohn des Adad…

…Qu, son of Adad

 

3

Bel-l]eter, Sohn des da’an-ili

Bel-l] eter, son of Da’’an-ili

 

4

…-]assur, Sohn des Tana?

…-]assur, son of Tana?

 

5

Insgesamt 650 Eselslasten (Getreide) sind a[n die] Gefängnisse

Altogether 650 donkey loads (grain) are given t[o the] prisons

 

6

Zum M[ah]len von Mehl gegeben.

to the M[ak]ing of flour.

 

7

85 Eselslasten 4 sutu 5 q[au]Ekur-resussu

85 donkey loads 4 sutu 5 q[au] Ekur-resussu

 

8

Gemäss dem Wortlaut seiner deponierten Tafel

in accordance with the wording of his deposited tablet

 

9

33 Eselslasten 4 sutu E[kur]-resussu; seine Tafel ist nicht deponiert.

33 donkey loads 4 sutu E[kur]-resussu; his tablet is not deposited.

 

10

131 Eselslasten 13 panu 3[ ½?] qau Samaš-eter gemäss dem Worlaut seiner deponierten

131 donkey loads 13 panu 3 [ ½?] qau Samaš-eter in accordance with the Worlaut of his deposited tablet.

 

11

Tafel.

 

 

12

11 Eselslasten 5 qau [Sa]maš-eter gemäss dem Worlaut seiner Tafel;

11 donkey loads 5 qau [Sa]maš-eter in accordance with the Worlaut of his tablet;.

 

13

Sie ist nicht deponiert.

He is not deposited

 

14

82 Eselslasten 1 panu 3 ½? qau gemäss dem Worlaut seiner deponierten Tafel;

82 donkey loads 1 panu 3 ½? qau in accordance with the Worläut of his deposited tablet;

 

15

37 Eselslasten 4? Su[tu x] qau gemäss dem Worlaut seiner Tafel;

37 donkey loads 4? Su[tu x] qau in accordance with the Worlaut of his tablet;

 

16

Sie ist nicht deponiert, Assur-suma-iddina.

He has not deposited, Assur-suma-iddina.

 

17

98 Eselslasten 2+x sutu 8 ½ ? qau Getreide Tukulti-adad;

98 Donkey loads 2 + x sutu 8 ½? qau grain Tukulti-adad;

 

18

32 Eselslasten 5? sutu x qau Ekur-libur anstelle des Tukulti-adad

32 donkey loads 5? sutu x qau Ekur-libur in place of  Tukulti-adad

 

19

Rasuren

Erasure

 

20

 

 

 

21

Insgesamt 743 Eselslasten 1 sutu 3 qau Getreide zur Verpflegung der kassitischen

Altogether 743 donkey loads 1 sutu 3 qau grains to the provisions of the Kassite

 

22

Mannschaften im Verwaltungsbereich des Nabu-bela-usur.

team in the administration area of  Nabu-bela-usur.

 

23

208 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu Getreide Adad-kettu,

208 Donkey loads 1 (panu) 1 sutu grain Adad-kettu,

 

24

199 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 8 qau Adad-aha-iddina,

199 donkey loads 1 (panu) 1 sutu 8 qau Adad-aha-iddina,

 

25

220 Eselslasten Adad-aha-iddina,

220 donkey loads Adad-aha-iddina,

 

26

201 Eselslasten 1 sutu  5 qau Mutta, der Sohn des Zagumeni,

201 donkey loads 1 sutu 5 qau Mutta, the son of  Zagumeni,

 

27

200 Eselslasten Atta-iluma,

200 donkey loads Atta-iluma,

 

28

10 Eselslasten Ekur-libur anstelle des Atta-iluma,

10 donkey loads Ekur-libur in place of  Atta-iluma,

 

29

154 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 7½  qau  Sa-assur-raba,

154 donkey loads 1 (panu) 1 sutu 7½ qau Ša-assur-raba,

 

30

70 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 2 ½ qau La-gamer-den-assur;

70 donkey loads 1 (panu)

 

31

Insgesamt 1265 Eselslasten 1 sutu 3 qau Getreide zur Verpflegung

Altogether 1265 donkey loads 1 sutu 3 qau grain to the provisions

 

32

der kassitischen Mannschaften im Verwaltungsbereich des Libur-zanin-assur.

of the Kassite Team in the administration area of  Libur-zanin-assur.

 

33

51 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu Getreide Adad-ili-asared?;

51 donkey loads 1 (panu) 1 sutu grain Adad-ili-asared?;

 

34

73 Eselslasten 1 (panu) 3 sutu des 2 Tages, 8 Eselslasten 1 sutu des 16 Tages,

73 donkey loads 1 (panu) 3 sutu of the 2 day, 8 donkey loads 1 sutu of the 16 day

 

35

7 Eselslasten 1 sutu Getreide des 21 Tages;

 7 donkey loads 1 sutu grain of the 21 day;

 

36

Insgesamt 86 Eselslasten 1 sutu Getreide Ninurta-alik-pana.

altogether 86 donkey loads 1 sutu grain Ninurta-alik-pana.

 

37

10 Eselslasten 4 sutu 5 qau Assur-apla-iddina am 2 Tag

10 donkey loads 4 sutu 5 qau Assur-apla-iddina at the 2 day

 

38

Zur Verpflegung der Ekstatiker, Ekstatikerinnen und…

to the provisions of the Ekstatiker, Ekstatikerinnen and

 

39

Des Istar-Tempels; seine Tafel ist nicht deponiert.

… the Istar-temple; his tablet is not deposited.

 

40

(Rasur).  31? Eselslasten 1 (panu) 2 sutu 4 [qau] Bel-leter [am x Tag] zur Verpflegung

(Shave). 31? Donkey load 1 (panu) 2 sutu 4 [qau] Bel-leter [at the x day] to the provisions

 

41

Der kassitischen qatt[I]nu Mannschaften; seine Tafel ist ni[cht dep]oniert.

of the Kassite qatt[I]nu team; his tablet is not deposited.

 

42

7 Eselslasten 2 sutu Getreide…[eris] zur Verpflegung der kassitischen Sänger, 8 Tag;

7 donkey loads 2 sutu grains… [eris] to the provisions of the Kassite singers, 8 days;

 

43

Insgesamt 2196?+x Eselslasten 1 (panu) 1 qau Getreide im alten sutu-mass

altogether 2196 ?+ x donkey load 1 (panu) 1 qau grain in the old sutu-measured to the provisions

 

44

zur Verpflegung der kassitischen Mannschaften, der Gefangenen des Landes Karduniash,

of the Kassite team, the prisoners of the country Karduniash,

 

45

Die in der Stadt Kar-Tukulti-Ninurta wohnen.

that live in the city Kar-Tukulti-Ninurta.

 

46

…Monats Sa-kenate, x+2 Tag, eines Monats Tage ist gegeben.

…Month Ša-kenate, x + be given to 2 days, a month days. Is …

 

47

….Marduk-,,,,..ani, der Steinmetz, und die Steinmetzen

.Marduk-,,,,..ani, the Stonemason, and the Stonemasons

 

48

…ist auf Bef[efl des Kö]nigs als Geschenk gegeben, Ussabit?-ili, der Beauftagte.

…on Beh[alf] of the Ki]ng as a gift given, to Ussabit?-ili, the official.

 

49

…für die Söhne des Königs des Landes Bušše

…For the sons of the king of the country Bušše

 

50

….  für 4 Monate Tage ist gegeben;

…. For 4 months days be given;

 

51

…. für 14?+x Geiseln des Landes Uqumani

…. for 14 ?+ x hostage of the country Uqumani

 

52

Gefang]enen (Rasur) […] im Verwaltungsbereich des Assur-kasid, des Sohnes des Sulmanu-qarrad.

Prisoner (erasure) […] in the administration area of  Assur-kasid, the son of  Sulmanu-qarrad. …

 

53

…die Assur-kas[id] anstelle des Getreides ergriffen hat.

…that Assur-kas[id] in place of the grain seized has.

 

54

60 Eselslasten Getreide im kleine su[tu-m]ass heh[en] auf 48 Eselslasten Getreide

60 donkey loads grain in the little su [tu-m] on 48 donkey loads grain

 

55

Nach dem sutu-Mass des hiburnu-Hauses; zur Verpflegung der subaräischen Mannschaften

after the sutu-measure of the hiburnu-house; to the provisions of the Subartu team

 

56

In der Verfügung des Samaš-bel-kinate, welche die Mauer der Stadt aufgebaut haben, sind sie gegeben.

in the decree of  Samaš-bel-kinate, which constructed the wall of the city, they are given.

 

57

9 Eselslasten im klei[nen] sutu-Mass gehen auf 7 Eselslasten 2 sutu Getreide nach dem sutu-Mass des hiburnu-Hauses

9 donkey loads in the lit[tle] sutu-measure go be given way on 7 donkey loads 2 sutu grains the sutu-measure of the hiburnu-house

 

58

Für die Mannschaften des Landes Nairi in der Verfügung des Mannu-ki-assur,

for the team of the country Nairi in the decree of  Mannu-ki-assur,

 

59

Welche Arbeit in der Stadt K[ar]-tukulti-ninurta verichtet haben, sind sie gegeben;

which have despised work in the city K[ar]-tukulti-ninurta, he is given

 

60

Insgesamt 110 Eselsasten 2 sutu 7 1/2/ qau Getreide im alten sutu-Mass, talpittu.

altogether 110 donkey loads 2 sutu 7 1/2/ to qau grain in the old sutu-measure, talpittu.

 

 

…..

 

 

 

….

NOT REPRODUCED

Rs

IV

1

126 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu Getreide Ninurta-alik-pani,

126 donkey loads 1 (panu) 1 sutu grain Ninurta-alik-pani,

 

2

40 Eselslasten 1 (panu) 3 sutu Da’’an-bel-ekur,

40 donkey loads 1 (panu) 3 sutu Da’’an-bel-ekur,

 

3

24 Eselslasten 1 (panu) Bel-leter,

24 donkey loads 1 (panu) Bel-leter,

 

4

6 Eselslasten 4 sutu 1 ½ qau Getreide zur Verpflegung der kassitischen Sänger;

6 donkey loads 4 sutu 1 ½ qau grain to the provisions of the Kassite singers;

 

5

Insgesamt 198 Eselslasten 1 (panu) Getreide zueVerpflegung oder qattinu

altogether 198 donkey loads 1 (panu) grain for provisions or qattinu

 

6

….Der Sänger aus ihren Verwaltungsbereich sind gegeben;

…. the singer from his administration area are given;

 

7

X+1 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 6 qau Getreide im alten sutu-Mass,

X + 1 donkey load 1 (panu) 1 sutu to 6 qau grains. … …

 

8

Monat Muhur-ilani, für eines Monats Tage ist gegeben.

Month Muhur-ilani, for one Month of days is given

 

9

…Samaš-eter

Samaš-eter

 

10

….wa-Kanuna

….wa-Kanuna

 

11

…-suma-iddina

…-suma-iddina …-Sama

 

12

…-Samaš

 

 

13

…Tab-….-adad

Tab-….-adad

 

14

5 sutu 3 ½ qau Ekur-resussu

5 sutu 3 ½ qau Ekur-resussu

 

15

X+11 Eselslasten 2 sutu 2 qau Getreide zur Verpflegung der Kassiten

X + 11 donkey loads 2 sutu 2 qau grains to the provisions of the Kassites

 

16

Aus der Verwaltungsbereich des Nabu-bela-usur.

out of the administration area of  Nabu-bela-usur.

 

17

88 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 2 qau Adad-kettu,

88 Donkey loads 1 (panu) 1 sutu 2 qau Adad-kettu,

 

18

73 Eselslasten 4 sutu 3 qau UD-pu,

73 donkey loads 4 sutu 3 qau UD-pu,

 

19

22 Eselslasten 4 sutu 5 qau La-gamer-den-assur,

22 donkey loads 4 sutu 5 qau La-gamer-that-assur,

 

20

49 Eselslasten 5 sutu Sa-assur-raba,

49 donkey loads 5 sutu Ša-assur-raba,

 

21

21 Eselslasten 3 sutu 3 ½ qau Assur-apla-usur,

21 donkey loads 3 sutu 3 ½ qau Assur-apla-usur,

 

22

Insgesamt 255 Eselslasten 4 sutu 3½ qau Getreide zur Verpflegung der Kassiten;

altogether 255 donkey loads 4 sutu 3½ qau grain to the provisions of the Kassites;

 

23

Aus der Verwaltungsbereich des Libur-zanin-assur;

out of the administration area of  Libur-zanin-assur;

 

24

Alles insgesamt 546 Eselslasten 1 (panu) 2 sutu ½ qau Getreide zur Verpflegung der Kassiten;

altogether 546 donkey loads 1 (panu) 2 sutu ½ qau grain to the provisions of the Kassites;

 

25

Für 15 Tage des Monats Abu-sarrani ist gegeben. Der Rest ihrer Verpflegung

For 15 days of the month Abu-sarrani be given. The remainder of their provisions

 

26

Ist vom Getreide des Assur-bel-ilani in Empfang genommen worden.

Is to be taken from the grain of  Assur-bel-ilani in reception.

 

27

62 Eselslasten 4 sutu Getreide, Urkunde des Königs,

 62 donkey loads 4 sutu grains, document of the king,

 

28

70 Eselslasten desgl. des Lullaju

70 donkey load desgl.  Lullaju

 

29

105 Eselslasten desgl. des Sin-asared

105 donkey loads desgl.  Sin-asared

 

30

105 Eselslasten desgl. des Samaš-aha-usur

105 donkey loads desgl.  Samaš-aha-usur

 

31

105 Eselslasten desgl. des Adad-samši

 105 donkey loads desgl.  Adad-samši

 

32

Insgesamt 447 Eselslasten 4 sutu für die Herolde

altogether 447 donkey loads 4 sutu for the Herolde

 

33

Deren Urkunden für die hungernden Truppen in ihrer Verfügung

his document for the hungeing troops in his decree

 

34

Die als Wache des Landes Karduniash hingezogen sind,

that as a watch of the country Karduniash are pulled,

 

35

In der Stadt Libbi-ali überprüft worden sind, sind zum Geben in Empfang genommen worden.

In the city Libbi-ali [Assur] are checked, for giving in receipt were taken.

 

36

671 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 2½ qau zur Verpflegung der Pferde;

671 Donkey loads 1 (panu) 1 sutu 2½ qau to the provisions of the horses,

 

37

Der Maultiere, der Rinder und Esel, die als Wache mit dem König

the mouth-animals, the cows and donkeys, that as a watch with the king

 

38

Nach dem Lande Karduniaš gezogen sind, für 9 Tage, Istu-ili-asamsu, der Sohn des Istar-a…

after the country Karduniaš are pulled,  for 9 days, Istu-ili-asamsu, the son of Istar-a……

 

39

385 Eselslasten Getreide hat Assur-suma-iddina, der Sohn des Assur-idnanni,

385 donkey loads grain Assur-suma-iddina, the son of  Assur-idnanni,

 

40

Von den Eseln des Feldzuges, die mit dem König

by the donkeys of the expedition, that with the king

 

41

Als Wache des Landes Karduniash gezogen sind, abgehoben

taken off , When Karduniash drew guard of the country,

 

42

20 Eselslasten Getreide hat Musallim-assur, der Sohn des Kusipu, der Beauftragte,

20 donkey loads grain has Musallim-assur, the son of Kusipu, the official,

 

43

Zur Verpflegung der Esel, welche die Panzer getragen haben, empfangen.

to the provisions of the donkeys, which carried the tanks, received.

 

44

50 Eselslasten Getreide sind dem Da’an-bel-ekur sum Mahlen von Mehl gegeben.

50 donkey loads grain are given to Da’an-bel-ekur for the grinding of flour.

 

45

Insgesamt 1574 Eselslasten 1 sutu 2½ qau Getreide, talpittu.

Altogether 1574 donkey loads 1 sutu 2½ qau grain, talpittu.

 

46

360 Eselslasten Getreide im sutu-Mass des hiburn-Hauses,

360 donkey loads grain in the sutu-measure of the hiburnu-house,

 

47

Restbestand des Speichers, sind dem Bel-leter, dem Sohn des Da’an-ili, gegeben.

remainder of the storage, are given to Bel-leter, son of Da’’an-ili.

 

48

Insgesamt 8188 Eselslasten 1 (panu) 2 sutu 7½ qau Getreide des alten sutu-Masses;

Altogether 8188 donkey loads 1 (panu) 2 sutu 7½ qau grain of the old sutu-mass;

 

49

Gehörig dem Tempel, aus der Verfügung des Nabu-bela-usur,

property of the temple, out of the decree of  Nabu-bela-usur

 

50

Die aus der Stadt des Sin-rabi und dem bit karme des Kidin-ellil

That, out of the city of Sin-rabi and the bit karme of Kidin-ellil

 

51

Gebracht worden sind, und 57 Eselslasten Getreide, telitu der Ernte

Shall be broken, and 57 donkey loads grain, telitu of the harvest of

 

52

Der Stadt KTN, die Libur-zanin-assur,

the city KTN, that Libur-zanin-assur,

 

53

Der Vertraute des Königs, Silli-sulmanu, der Schreiber,

the trustee of the king, Silli-sulmanu, the clerk,

 

54

Die Beauftragten, in Empfang genommen und in den Speicher

The official, taken in receipt and in storage

 

55

In der Stadt KTN geschüttet haben,

In the city KTN has placed.

 

56

[haben] Libur-zanin-assur, Abattu, der Vertraute des Königs,

And Libur-zanin-assur, Abattu, the trustees of the king,

 

57

Silli-sulmanu und Nabu-musabsi

Silli-sulmanu and Nabu-musabsi

 

58

…des Königs…Verpflegung

..of the king…provisions

 

59

 

 

60

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1