|
|
|
Freydank |
Rough English |
|
Vs I |
2 |
…qu, Sohn des Adad… |
…Qu, son of Adad |
|
|
3 |
Bel-l]eter, Sohn des da’an-ili |
Bel-l] eter, son of Da’’an-ili |
|
|
4 |
…-]assur, Sohn des Tana? |
…-]assur, son of Tana? |
|
|
5 |
Insgesamt 650 Eselslasten (Getreide) sind a[n die]
Gefängnisse |
Altogether 650 donkey loads (grain) are given t[o the]
prisons |
|
|
6 |
Zum M[ah]len von Mehl gegeben. |
to the M[ak]ing of flour. |
|
|
7 |
85 Eselslasten 4 sutu 5 q[au]Ekur-resussu |
85 donkey loads 4 sutu 5 q[au] Ekur-resussu |
|
|
8 |
Gemäss dem Wortlaut seiner deponierten Tafel |
in accordance with the wording of his deposited tablet |
|
|
9 |
33 Eselslasten 4 sutu E[kur]-resussu; seine Tafel ist
nicht deponiert. |
33 donkey loads 4 sutu E[kur]-resussu; his tablet is not
deposited. |
|
|
10 |
131 Eselslasten 13 panu 3[ ½?] qau Samaš-eter gemäss dem
Worlaut seiner deponierten |
131 donkey loads 13 panu 3 [ ½?] qau Samaš-eter in
accordance with the Worlaut of his deposited tablet. |
|
|
11 |
Tafel. |
|
|
|
12 |
11 Eselslasten 5 qau [Sa]maš-eter gemäss dem Worlaut
seiner Tafel; |
11 donkey loads 5 qau [Sa]maš-eter in accordance with the
Worlaut of his tablet;. |
|
|
13 |
Sie ist nicht deponiert. |
He is not deposited |
|
|
14 |
82 Eselslasten 1 panu 3 ½? qau gemäss dem Worlaut seiner
deponierten Tafel; |
82 donkey loads 1 panu 3 ½? qau in accordance with the Worläut
of his deposited tablet; |
|
|
15 |
37 Eselslasten 4? Su[tu x] qau gemäss dem Worlaut seiner
Tafel; |
37 donkey loads 4? Su[tu x] qau in accordance with the
Worlaut of his tablet; |
|
|
16 |
Sie ist nicht deponiert, Assur-suma-iddina. |
He has not deposited, Assur-suma-iddina. |
|
|
17 |
98 Eselslasten 2+x sutu 8 ½ ? qau Getreide Tukulti-adad; |
98 Donkey loads 2 + x sutu 8 ½? qau grain Tukulti-adad; |
|
|
18 |
32 Eselslasten 5? sutu x qau Ekur-libur anstelle des
Tukulti-adad |
32 donkey loads 5? sutu x qau Ekur-libur in place of Tukulti-adad |
|
|
19 |
Rasuren |
Erasure |
|
|
20 |
|
|
|
|
21 |
Insgesamt 743 Eselslasten 1 sutu 3 qau Getreide zur
Verpflegung der kassitischen |
Altogether 743 donkey loads 1 sutu 3 qau grains to the
provisions of the Kassite |
|
|
22 |
Mannschaften im Verwaltungsbereich des Nabu-bela-usur. |
team in the administration area of Nabu-bela-usur. |
|
|
23 |
208 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu Getreide Adad-kettu, |
208 Donkey loads 1 (panu) 1 sutu grain Adad-kettu, |
|
|
24 |
199 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 8 qau Adad-aha-iddina, |
199 donkey loads 1 (panu) 1 sutu 8 qau Adad-aha-iddina, |
|
|
25 |
220 Eselslasten Adad-aha-iddina, |
220 donkey loads Adad-aha-iddina, |
|
|
26 |
201 Eselslasten 1 sutu
5 qau Mutta, der Sohn des Zagumeni, |
201 donkey loads 1 sutu 5 qau Mutta, the son of Zagumeni, |
|
|
27 |
200 Eselslasten Atta-iluma, |
200 donkey loads Atta-iluma, |
|
|
28 |
10 Eselslasten Ekur-libur anstelle des Atta-iluma, |
10 donkey loads Ekur-libur in place of Atta-iluma, |
|
|
29 |
154 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 7½ qau
Sa-assur-raba, |
154 donkey loads 1 (panu) 1 sutu 7½ qau Ša-assur-raba, |
|
|
30 |
70 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 2 ½ qau La-gamer-den-assur; |
70 donkey loads 1 (panu) |
|
|
31 |
Insgesamt 1265 Eselslasten 1 sutu 3 qau Getreide zur
Verpflegung |
Altogether 1265 donkey loads 1 sutu 3 qau grain to the
provisions |
|
|
32 |
der kassitischen Mannschaften im Verwaltungsbereich des
Libur-zanin-assur. |
of the Kassite Team in the administration area of Libur-zanin-assur. |
|
|
33 |
51 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu Getreide Adad-ili-asared?; |
51 donkey loads 1 (panu) 1 sutu grain Adad-ili-asared?; |
|
|
34 |
73 Eselslasten 1 (panu) 3 sutu des 2 Tages, 8 Eselslasten
1 sutu des 16 Tages, |
73 donkey loads 1 (panu) 3 sutu of the 2 day, 8 donkey
loads 1 sutu of the 16 day |
|
|
35 |
7 Eselslasten 1 sutu Getreide des 21 Tages; |
7 donkey loads 1
sutu grain of the 21 day; |
|
|
36 |
Insgesamt 86 Eselslasten 1 sutu Getreide
Ninurta-alik-pana. |
altogether 86 donkey loads 1 sutu grain Ninurta-alik-pana.
|
|
|
37 |
10 Eselslasten 4 sutu 5 qau Assur-apla-iddina am 2 Tag |
10 donkey loads 4 sutu 5 qau Assur-apla-iddina at the 2
day |
|
|
38 |
Zur Verpflegung der Ekstatiker, Ekstatikerinnen und… |
to the provisions of the Ekstatiker, Ekstatikerinnen and |
|
|
39 |
Des Istar-Tempels; seine Tafel ist nicht deponiert. |
… the Istar-temple; his tablet is not deposited. |
|
|
40 |
(Rasur). 31?
Eselslasten 1 (panu) 2 sutu 4 [qau] Bel-leter [am x Tag] zur Verpflegung |
(Shave). 31? Donkey load 1 (panu) 2 sutu 4 [qau] Bel-leter
[at the x day] to the provisions |
|
|
41 |
Der kassitischen qatt[I]nu Mannschaften; seine Tafel ist
ni[cht dep]oniert. |
of the Kassite qatt[I]nu team; his tablet is not
deposited. |
|
|
42 |
7 Eselslasten 2 sutu Getreide…[eris] zur Verpflegung der
kassitischen Sänger, 8 Tag; |
7 donkey loads 2 sutu grains… [eris] to the provisions of
the Kassite singers, 8 days; |
|
|
43 |
Insgesamt 2196?+x Eselslasten 1 (panu) 1 qau Getreide im
alten sutu-mass |
altogether 2196 ?+ x donkey load 1 (panu) 1 qau grain in
the old sutu-measured to the provisions |
|
|
44 |
zur Verpflegung der kassitischen Mannschaften, der
Gefangenen des Landes Karduniash, |
of the Kassite team, the prisoners of the country
Karduniash, |
|
|
45 |
Die in der Stadt Kar-Tukulti-Ninurta wohnen. |
that live in the city Kar-Tukulti-Ninurta. |
|
|
46 |
…Monats Sa-kenate, x+2 Tag, eines Monats Tage ist gegeben. |
…Month Ša-kenate, x + be given to 2 days, a month days. Is
… |
|
|
47 |
….Marduk-,,,,..ani, der Steinmetz, und die Steinmetzen |
.Marduk-,,,,..ani, the Stonemason, and the Stonemasons |
|
|
48 |
…ist auf Bef[efl des Kö]nigs als Geschenk gegeben,
Ussabit?-ili, der Beauftagte. |
…on Beh[alf] of the Ki]ng as a gift given, to
Ussabit?-ili, the official. |
|
|
49 |
…für die Söhne des Königs des Landes Bušše |
…For the sons of the king of the country Bušše |
|
|
50 |
…. für 4 Monate
Tage ist gegeben; |
…. For 4 months days be given; |
|
|
51 |
…. für 14?+x Geiseln des Landes Uqumani |
…. for 14 ?+ x hostage of the country Uqumani |
|
|
52 |
Gefang]enen (Rasur) […] im Verwaltungsbereich des
Assur-kasid, des Sohnes des Sulmanu-qarrad. |
Prisoner (erasure) […] in the administration area of Assur-kasid, the son of Sulmanu-qarrad. … |
|
|
53 |
…die Assur-kas[id] anstelle des Getreides ergriffen hat. |
…that Assur-kas[id] in place of the grain seized has. |
|
|
54 |
60 Eselslasten Getreide im kleine su[tu-m]ass heh[en] auf
48 Eselslasten Getreide |
60 donkey loads grain in the little su [tu-m] on 48 donkey
loads grain |
|
|
55 |
Nach dem sutu-Mass des hiburnu-Hauses; zur Verpflegung der
subaräischen Mannschaften |
after the sutu-measure of the hiburnu-house; to the
provisions of the Subartu team |
|
|
56 |
In der Verfügung des Samaš-bel-kinate, welche die Mauer
der Stadt aufgebaut haben, sind sie gegeben. |
in the decree of
Samaš-bel-kinate, which constructed the wall of the city, they are
given. |
|
|
57 |
9 Eselslasten im klei[nen] sutu-Mass gehen auf 7
Eselslasten 2 sutu Getreide nach dem sutu-Mass des hiburnu-Hauses |
9 donkey loads in the lit[tle] sutu-measure go be given way
on 7 donkey loads 2 sutu grains the sutu-measure of the hiburnu-house |
|
|
58 |
Für die Mannschaften des Landes Nairi in der Verfügung des
Mannu-ki-assur, |
for the team of the country Nairi in the decree of Mannu-ki-assur, |
|
|
59 |
Welche Arbeit in der Stadt K[ar]-tukulti-ninurta verichtet
haben, sind sie gegeben; |
which have despised work in the city
K[ar]-tukulti-ninurta, he is given |
|
|
60 |
Insgesamt 110 Eselsasten 2 sutu 7 1/2/ qau Getreide im
alten sutu-Mass, talpittu. |
altogether 110 donkey loads 2 sutu 7 1/2/ to qau grain in
the old sutu-measure, talpittu. |
|
|
|
….. |
|
|
|
|
…. |
NOT REPRODUCED |
|
Rs IV |
1 |
126 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu Getreide
Ninurta-alik-pani, |
126 donkey loads 1 (panu) 1 sutu grain Ninurta-alik-pani, |
|
|
2 |
40 Eselslasten 1 (panu) 3 sutu Da’’an-bel-ekur, |
40 donkey loads 1 (panu) 3 sutu Da’’an-bel-ekur, |
|
|
3 |
24 Eselslasten 1 (panu) Bel-leter, |
24 donkey loads 1 (panu) Bel-leter, |
|
|
4 |
6 Eselslasten 4 sutu 1 ½ qau Getreide zur Verpflegung der
kassitischen Sänger; |
6 donkey loads 4 sutu 1 ½ qau grain to the provisions of
the Kassite singers; |
|
|
5 |
Insgesamt 198 Eselslasten 1 (panu) Getreide zueVerpflegung
oder qattinu |
altogether 198 donkey loads 1 (panu) grain for provisions
or qattinu |
|
|
6 |
….Der Sänger aus ihren Verwaltungsbereich sind gegeben; |
…. the singer from his administration area are given; |
|
|
7 |
X+1 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 6 qau Getreide im alten
sutu-Mass, |
X + 1 donkey load 1 (panu) 1 sutu to 6 qau grains. … … |
|
|
8 |
Monat Muhur-ilani, für eines Monats Tage ist gegeben. |
Month Muhur-ilani, for one Month of days is given |
|
|
9 |
…Samaš-eter |
Samaš-eter |
|
|
10 |
….wa-Kanuna |
….wa-Kanuna |
|
|
11 |
…-suma-iddina |
…-suma-iddina …-Sama |
|
|
12 |
…-Samaš |
|
|
|
13 |
…Tab-….-adad |
Tab-….-adad |
|
|
14 |
5 sutu 3 ½ qau Ekur-resussu |
5 sutu 3 ½ qau Ekur-resussu |
|
|
15 |
X+11 Eselslasten 2 sutu 2 qau Getreide zur Verpflegung der
Kassiten |
X + 11 donkey loads 2 sutu 2 qau grains to the provisions
of the Kassites |
|
|
16 |
Aus der Verwaltungsbereich des Nabu-bela-usur. |
out of the administration area of Nabu-bela-usur. |
|
|
17 |
88 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 2 qau Adad-kettu, |
88 Donkey loads 1 (panu) 1 sutu 2 qau Adad-kettu, |
|
|
18 |
73 Eselslasten 4 sutu 3 qau UD-pu, |
73 donkey loads 4 sutu 3 qau UD-pu, |
|
|
19 |
22 Eselslasten 4 sutu 5 qau La-gamer-den-assur, |
22 donkey loads 4 sutu 5 qau La-gamer-that-assur, |
|
|
20 |
49 Eselslasten 5 sutu Sa-assur-raba, |
49 donkey loads 5 sutu Ša-assur-raba, |
|
|
21 |
21 Eselslasten 3 sutu 3 ½ qau Assur-apla-usur, |
21 donkey loads 3 sutu 3 ½ qau Assur-apla-usur, |
|
|
22 |
Insgesamt 255 Eselslasten 4 sutu 3½ qau Getreide zur
Verpflegung der Kassiten; |
altogether 255 donkey loads 4 sutu 3½ qau grain to the
provisions of the Kassites; |
|
|
23 |
Aus der Verwaltungsbereich des Libur-zanin-assur; |
out of the administration area of Libur-zanin-assur; |
|
|
24 |
Alles insgesamt 546 Eselslasten 1 (panu) 2 sutu ½ qau
Getreide zur Verpflegung der Kassiten; |
altogether 546 donkey loads 1 (panu) 2 sutu ½ qau grain to
the provisions of the Kassites; |
|
|
25 |
Für 15 Tage des Monats Abu-sarrani ist gegeben. Der Rest
ihrer Verpflegung |
For 15 days of the month Abu-sarrani be given. The remainder
of their provisions |
|
|
26 |
Ist vom Getreide des Assur-bel-ilani in Empfang genommen
worden. |
Is to be taken from the grain of Assur-bel-ilani in reception. |
|
|
27 |
62 Eselslasten 4 sutu Getreide, Urkunde des Königs, |
62 donkey loads 4
sutu grains, document of the king, |
|
|
28 |
70 Eselslasten desgl. des Lullaju |
70 donkey load desgl.
Lullaju |
|
|
29 |
105 Eselslasten desgl. des Sin-asared |
105 donkey loads desgl.
Sin-asared |
|
|
30 |
105 Eselslasten desgl. des Samaš-aha-usur |
105 donkey loads desgl.
Samaš-aha-usur |
|
|
31 |
105 Eselslasten desgl. des Adad-samši |
105 donkey loads
desgl. Adad-samši |
|
|
32 |
Insgesamt 447 Eselslasten 4 sutu für die Herolde |
altogether 447 donkey loads 4 sutu for the Herolde |
|
|
33 |
Deren Urkunden für die hungernden Truppen in ihrer
Verfügung |
his document for the hungeing troops in his decree |
|
|
34 |
Die als Wache des Landes Karduniash hingezogen sind, |
that as a watch of the country Karduniash are pulled, |
|
|
35 |
In der Stadt Libbi-ali überprüft worden sind, sind zum
Geben in Empfang genommen worden. |
In the city Libbi-ali [Assur] are checked, for giving in
receipt were taken. |
|
|
36 |
671 Eselslasten 1 (panu) 1 sutu 2½ qau zur Verpflegung der
Pferde; |
671 Donkey loads 1 (panu) 1 sutu 2½ qau to the provisions
of the horses, |
|
|
37 |
Der Maultiere, der Rinder und Esel, die als Wache mit dem
König |
the mouth-animals, the cows and donkeys, that as a watch
with the king |
|
|
38 |
Nach dem Lande Karduniaš gezogen sind, für 9 Tage,
Istu-ili-asamsu, der Sohn des Istar-a… |
after the country Karduniaš are pulled, for 9 days, Istu-ili-asamsu, the son of
Istar-a…… |
|
|
39 |
385 Eselslasten Getreide hat Assur-suma-iddina, der Sohn
des Assur-idnanni, |
385 donkey loads grain Assur-suma-iddina, the son of Assur-idnanni, |
|
|
40 |
Von den Eseln des Feldzuges, die mit dem König |
by the donkeys of the expedition, that with the king |
|
|
41 |
Als Wache des Landes Karduniash gezogen sind, abgehoben |
taken off , When Karduniash drew guard of the country, |
|
|
42 |
20 Eselslasten Getreide hat Musallim-assur, der Sohn des
Kusipu, der Beauftragte, |
20 donkey loads grain has Musallim-assur, the son of
Kusipu, the official, |
|
|
43 |
Zur Verpflegung der Esel, welche die Panzer getragen
haben, empfangen. |
to the provisions of the donkeys, which carried the tanks,
received. |
|
|
44 |
50 Eselslasten Getreide sind dem Da’an-bel-ekur sum Mahlen
von Mehl gegeben. |
50 donkey loads grain are given to Da’an-bel-ekur for the
grinding of flour. |
|
|
45 |
Insgesamt 1574 Eselslasten 1 sutu 2½ qau Getreide,
talpittu. |
Altogether 1574 donkey loads 1 sutu 2½ qau grain,
talpittu. |
|
|
46 |
360 Eselslasten Getreide im sutu-Mass des hiburn-Hauses, |
360 donkey loads grain in the sutu-measure of the
hiburnu-house, |
|
|
47 |
Restbestand des Speichers, sind dem Bel-leter, dem Sohn
des Da’an-ili, gegeben. |
remainder of the storage, are given to Bel-leter, son of
Da’’an-ili. |
|
|
48 |
Insgesamt 8188 Eselslasten 1 (panu) 2 sutu 7½ qau Getreide
des alten sutu-Masses; |
Altogether 8188 donkey loads 1 (panu) 2 sutu 7½ qau grain
of the old sutu-mass; |
|
|
49 |
Gehörig dem Tempel, aus der Verfügung des Nabu-bela-usur, |
property of the temple, out of the decree of Nabu-bela-usur |
|
|
50 |
Die aus der Stadt des Sin-rabi und dem bit karme des
Kidin-ellil |
That, out of the city of Sin-rabi and the bit karme of
Kidin-ellil |
|
|
51 |
Gebracht worden sind, und 57 Eselslasten Getreide, telitu
der Ernte |
Shall be broken, and 57 donkey loads grain, telitu of the
harvest of |
|
|
52 |
Der Stadt KTN, die Libur-zanin-assur, |
the city KTN, that Libur-zanin-assur, |
|
|
53 |
Der Vertraute des Königs, Silli-sulmanu, der Schreiber, |
the trustee of the king, Silli-sulmanu, the clerk, |
|
|
54 |
Die Beauftragten, in Empfang genommen und in den Speicher |
The official, taken in receipt and in storage |
|
|
55 |
In der Stadt KTN geschüttet haben, |
In the city KTN has placed. |
|
|
56 |
[haben] Libur-zanin-assur, Abattu, der Vertraute des
Königs, |
And Libur-zanin-assur, Abattu, the trustees of the king, |
|
|
57 |
Silli-sulmanu und Nabu-musabsi |
Silli-sulmanu and Nabu-musabsi |
|
|
58 |
…des Königs…Verpflegung |
..of the king…provisions |
|
|
59 |
… |
|
|
|
60 |
|
|