Total Verses: 22
Revealed At: MADINA
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
058.001
YUSUFALI: Allah has indeed heard (and accepted) the statement
of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her
complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between
both sides among you: for Allah hears and sees (all things).
PICKTHAL: Allah hath heard the saying of her that disputeth
with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And
Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
SHAKIR: Allah indeed knows the plea of her who pleads with you
about her husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of
both of you; surely Allah is Hearing, Seeing.
058.002
YUSUFALI: If any men among you divorce their wives by Zihar
(calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers
except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous
and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and
again).
PICKTHAL: Such of you as put away your wives (by saying they
are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers
except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And
lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: (As for) those of you who put away their wives by
likening their backs to the backs of their mothers, they are not their mothers;
their mothers are no others than those who gave them birth; and most surely they
utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is Pardoning,
Forgiving.
058.003
YUSUFALI: But those who divorce their wives by Zihar, then wish
to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should
free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform:
and Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
PICKTHAL: Those who put away their wives (by saying they are as
their mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the
penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another.
Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR: And (as for) those who put away their wives by likening
their backs to the backs of their mothers then would recall what they said, they
should free a captive before they touch each other; to that you are admonished
(to conform); and Allah is Aware of what you do.
058.004
YUSUFALI: And if any has not (the wherewithal), he should fast
for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable
to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith
in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who
reject (Him), there is a grievous Penalty.
PICKTHAL: And he who findeth not (the wherewithal), let him
fast for two successive months before they touch one another; and for him who is
unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye
may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by
Allah); and for disbelievers is a painful doom.
SHAKIR: But whoever has not the means, let him fast for two
months successively before they touch each other; then as for him who is not
able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have faith in
Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the unbelievers shall
have a painful punishment.
058.005
YUSUFALI: Those who resist Allah and His Messenger will be
humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear
Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
PICKTHAL: Lo! those who oppose Allah and His messenger will be
abased even as those before them were abased; and We have sent down clear
tokens, and for disbelievers is a shameful doom
SHAKIR: Surely those who act in opposition to Allah and His
Messenger shall be laid down prostrate as those before them were laid down
prostrate; and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers
shall have an abasing chastisement.
058.006
YUSUFALI: On the Day that Allah will raise them all up (again)
and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its
(value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things.
PICKTHAL: On the day when Allah will raise them all together
and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they
forgot it. And Allah is Witness over all things.
SHAKIR: On the day when Allah will raise them up all together,
then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have
forgotten it; and Allah is a witness of all things.
058.007
YUSUFALI: Seest thou not that Allah doth know (all) that is in
the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but
He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor
between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the
end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For
Allah has full knowledge of all things.
PICKTHAL: Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in
the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three
but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that
or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day
of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of
all things.
SHAKIR: Do you not see that Allah knows whatever is in the
heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between
three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He is the
sixth of them, nor less than that nor more but He is with them wheresoever they
are; then He will inform them of what they did on the day of resurrection:
surely Allah is Cognizant of all things.
058.008
YUSUFALI: Turnest thou not thy sight towards those who were
forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)?
And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not
as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves,
"Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell:
In it will they burn, and evil is that destination!
PICKTHAL: Hast thou not observed those who were forbidden
conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and
(now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the
messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting
wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah
punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat
thereof - a hapless journey's end!
SHAKIR: Have you not seen those who are forbidden secret
counsels, then they return to what they are forbidden, and they hold secret
counsels for sin and revolt and disobedience to the Messenger, and when they
come to you they greet you with a greeting with which Allah does not greet you,
and they say in themselves: Why does not Allah punish us for what we say? Hell
is enough for them; they shall enter it, and evil is the resort.
058.009
YUSUFALI: O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it
not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for
righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought
back.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye conspire together, conspire
not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but
conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah,
unto whom ye will be gathered.
SHAKIR: O you who believe! when you confer together in private,
do not give to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the
Messenger, and give to each other counsel of goodness and guarding (against
evil); and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you shall be gathered
together.
058.010
YUSUFALI: Secret counsels are only (inspired) by the Evil One,
in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in
the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their
trust.
PICKTHAL: Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex
those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In
Allah let believers put their trust.
SHAKIR: Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that
he may cause to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least
except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely.
058.011
YUSUFALI: O ye who believe! When ye are told to make room in
the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for
you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable)
ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic)
Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.
PICKTHAL: O ye who believe! when it is said unto you, Make
room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter).
And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who
believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is
Informed of what ye do.
SHAKIR: O you who believe! when it is said to you, Make room in
(your) assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when it
is said: Rise up, then rise up. Allah will exalt those of you who believe, and
those who are given knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you
do.
058.012
YUSUFALI: O ye who believe! When ye consult the Messenger in
private, spend something in charity before your private consultation. That will
be best for you, and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not
(the wherewithal), Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye hold conference with the
messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for
you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving,
Merciful.
SHAKIR: O you who believe! when you consult the Messenger, then
offer something in charity before your consultation; that is better for you and
purer; but if you do not find, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
058.013
YUSUFALI: Is it that ye are afraid of spending sums in charity
before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah
forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular
charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all
that ye do.
PICKTHAL: Fear ye to offer alms before your conference? Then,
when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the
poor-due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
SHAKIR: Do you fear that you will not (be able to) give in
charity before your consultation? So when you do not do it and Allah has turned
to you (mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah
and His Messenger; and Allah is Aware of what you do.
058.014
YUSUFALI: Turnest thou not thy attention to those who turn (in
friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of
you nor of them, and they swear to falsehood knowingly.
PICKTHAL: Hast thou not seen those who take for friends a folk
with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a
false oath knowingly.
SHAKIR: Have you not seen those who befriend a people with whom
Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely
while they know.
058.015
YUSUFALI: Allah has prepared for them a severe Penalty: evil
indeed are their deeds.
PICKTHAL: Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil
indeed is that which they are wont to do.
SHAKIR: Allah has prepared for them a severe punishment; surely
what they do is evil.
058.016
YUSUFALI: They have made their oaths a screen (for their
misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they
have a humiliating Penalty.
PICKTHAL: They make a shelter of their oaths and turn (men)
from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
SHAKIR: They make their oaths to serve as a cover so they turn
away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
058.017
YUSUFALI: Of no profit whatever to them, against Allah, will be
their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell
therein (for aye)!
PICKTHAL: Their wealth and their children will avail them
naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide
therein.
SHAKIR: Neither their wealth nor their children shall avail
them aught against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall
abide.
058.018
YUSUFALI: One day will Allah raise them all up (for Judgment):
then will they swear to Him as they swear to you: And they think that they have
something (to stand upon). No, indeed! they are but liars!
PICKTHAL: On the day when Allah will raise them all together,
then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy
that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars?
SHAKIR: On the day that Allah will raise them up all, then they
will swear to Him as they swear to you, and they think that they have something;
now surely they are the liars.
058.019
YUSUFALI: The Evil One has got the better of them: so he has
made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One.
Truly, it is the Party of the Evil One that will perish!
PICKTHAL: The devil hath engrossed them and so hath caused them
to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the
devil's party who will be the losers?
SHAKIR: The Shaitan has gained the mastery over them, so he has
made them forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now
surely the Shaitan's party are the losers.
058.020
YUSUFALI: Those who resist Allah and His Messenger will be
among those most humiliated.
PICKTHAL: Lo! those who oppose Allah and His messenger, they
will be among the lowest.
SHAKIR: Surely (as for) those who are in opposition to Allah
and His Messenger; they shall be among the most abased.
058.021
YUSUFALI: Allah has decreed: "It is I and My messengers
who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His
Will.
PICKTHAL: Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and
My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.
SHAKIR: Allah has written down: I will most certainly prevail,
I and My messengers; surely Allah is Strong, Mighty.
058.022
YUSUFALI: Thou wilt not find any people who believe in Allah
and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though
they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For
such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit
from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to
dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with
Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will
achieve Felicity.
PICKTHAL: Thou wilt not find folk who believe in Allah and the
Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be
their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He
hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit
from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow,
wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well
pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are
the successful?
SHAKIR: You shall not find a people who believe in Allah and
the latter day befriending those who act in opposition to Allah and His
Messenger, even though they were their (own) fathers, or their sons, or their
brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has impressed
faith, and whom He has strengthened with an inspiration from Him: and He will
cause them to enter gardens beneath which rivers flow, abiding therein; Allah is
well-pleased with them and they are well-pleased with Him these are Allah's
party: now surely the party of Allah are the successful ones.