|
Nombres Todos nos preguntamos ¿de dónde salen tantos nombres? ¿existe algún escritos que invente nombres con tanta meticulosidad y sentido del humor que J.K.Rowling? Usa términos extranjeros, juegos de palabras y anagramas; hace referencias a la historia y la mitología, y a menudo toma ideas de los mapas. A menudo, los nombres nos revelan algo sobre la personalidad del personaje. En ocasiones, las referencias son tan crípticas que es casi imposible no pensar que Rowling se está divirtiendo a nuestra costa. Pero una cosa es segura: todos los nombres merecen que profundicemos en ellos para averiguar su significado oculto. He aquí unos cuantos, ocn las referencias develadas. GEOGRAFÍA: Bagshot, Bathilda (la autora de "Una historia de la magia): Bagshot es una ciudad próxima a Londres. Dursley: una ciudad próxima al lugar de nacimiento de J.K.Rowling. Firenze: nombre italiano de la ciudad de Florencia. Flitwick, profesor (profesor de Encantamientos): Flitwick es una ciudad de Inglaterra. Snape, Severus (prof. de pociones): Snape es el nombre de otro pueblo inglés. Quidditch: El primer juego de Quidditch se jugó en el Pntano de Queerditch. TÉRMINOS EXTRANJEROS Beauxbatons: significa en francés <HERMOSAS varitas> Delacour Fleur: significa en francés "flor de la corte" un nombre apropiado para un aristócrata. Mosag: significa en gaélico <MUJER fea y sucia>. LITERATURA Diggory, Cedric: Digory Kirke es el héroe de algunos de los libros favoritos e J.K.Rowling, The Chronicles of Narnia, de C.S.Lewis. Repárece que <CEDRIC>es similar a <KIRKE>, con las letras cambiadas. Flint, Marcus (capitán del equipo de Quidditch de los Slytherin): Posiblemente toma el apellido del Capitán John Flint, uno de los personajes de la Isla del Tesoro de Robert Louis Stevenson. Lockhart, Gilderoy: el nombre de este farsante sugiere que está <BAÑADO en oro>(guilded en inglés) para parecer inteligente y atractivo. El apellido es conveniente para un escritor de libros sobre el mundo mágico. Un hombre llamado J.G.Lockhart fue yerno t biógrafo de sir Wllter Scott, el autor escocés cuyas habilidades le calieron el apodo de <MAGO del Norte> HISTORIA Elfrico el Vehemente (más conocido como "Ulric en chiflado") (un mago malvado): Elfric (también Aelfric) era un nombre corriente en la Inglaterra anglosajona. Hubo un Elfric que fue un famoso traidor. Este caudillo militar fingió estar enfermo la víspera de la batalla y advirtió al ejército enemigo para que pudiera huir. La dama gris (<LADY Grey> en inglés): lady Jane Grey fue reina de Inglaterra durante nueve días en 1553, antes de ser depuesta. Por aquel entonces, sólo tenía catorce años. La decapitaron al año siguiente. Salazar Slytherin: Antonio de Oliveira Salazar gobernó Portugal (un país en el que vivió J.K.Rowling) entre 1932 y 1968. Este dictador fue famoso por sus duras medidas políticas. RELIGIÓN Y MITOLOGÍA Hermes: la lechuza de Percy Weasley. Hermes era el mensajero de los dioses griegos. Lupin, Remus (un licántropo, es decir, Hombre lobo): lupus es <LOBO>en latín. Los fundadores legendarios de Roma, que de niños mamaron de una loba se llamaban Rómulo y Remo. Patil, Parvati: Parvati es una diosa hindú. SANTOS Hedwig: santa que vivió en Alemania en los siglos XII y XIII. Una orden de religiosas que se fundó bajo sus auspicios, se consagró a la educación de niños huérfanos como Harry. Ronan (centauro): santo irlandés. (Como han señalado algunos lectores, ¡Ronan es pelirrojo!). VARIOS Jigger, Arsenius (autor de filtros y pociones mágicas): el arsénico es un veneno usado en muchas pócimas mágicas. El jigger es una medida de capacidad inglesa que equivale a algo más de treinta gramos. Skeeter, Rita: skeet significa en inglés <TIRO pichón al>¡muy apropiado para un escarabajo molesto y chupador de sangre, del que uno quiere liberarse, jeje! Spore, Phyllda (autora de Mil hierbas mágicas y hongos): de las esporas que las plantas usan como semillas, y phylum, que en griego significa <HOJAS>. Callejón Diagon: como es típico en el mundo de los magos, esta calle no discurre en line recta, sino en diagonal. Callejón Knockturn: este es el desagradable callejón, donde tiendas como Borgin&Burkes surten a los seguidores de las Artes Oscuras, no es un lugar para visitar <NOCTURANAMENTE>. En inglés, si se pronuncia seguido <KNOCKTURN Alley>suena igual que <NOCTURNALLY>(nocturnamente).
¡Podrás ganarte 5 puntos por cada 10 nombres que envíes!
|