| |
| |
| |
|
|
|
Yo, para todo viaje |
|
I, in every travel |
|
-siempre sobre la madera |
|
-always on the wood |
|
de mi vagón de tercera-, |
|
of my third class wagon-, |
|
voy ligero de equipaje. |
|
go with scanty baggage. |
|
Si es de noche, porque no |
|
If at nighttime, because |
|
acostumbro a dormir yo, |
|
I don't use to sleep, |
|
y de día, por mirar |
|
and at daytime, looking |
|
los arbolitos pasar, |
|
the little trees pass by, |
|
yo nunca duermo en el tren |
|
I never sleep in the train |
|
y, sin embargo, voy bien. |
|
and, nevertheless, I'm all right. |
|
¡Este placer de alejarse! |
|
This pleasure of going away! |
|
Londres, Madrid, Ponferrada, |
|
London, Madrid, Ponferrada, |
|
tan lindos... para marcharse. |
|
so beautiful... to leave. |
|
Lo molesto es la llegada. |
|
The annoying part is the arrival. |
|
Luego, el tren, al caminar, |
|
Then, the train, as it walks, |
|
siempre nos hace soñar; |
|
always makes us dream; |
|
y casi, casi olvidamos |
|
and we almost, almost forget |
|
el jamelgo que montamos. |
|
the weak horse that we ride. |
|
¡Oh, el pollino |
|
Oh, the young donkey |
|
que sabe bien el camino! |
|
that knows well the path! |
|
¿Dónde estamos? |
|
Where are we? |
|
¡Dónde todos nos bajamos! |
|
Where we all get off! |
| |
|
|
|
* * * |
|
* * * |
| |
|
|
|
El tren camina y camina |
|
The train walks and walks |
|
y la máquina resuella, |
|
and the machine breathes hard, |
|
y tose con tos ferina. |
|
and coughs with whooping cough. |
|
¡Vamos en una centella! |
|
We go on a flash! |
| |
|
|
| |
|
|
|