| |
| |
| |
|
|
|
Por la blanda arena que lame el mar |
|
By the soft sand that licks the sea |
|
tu pequeña huella no vuelve más, |
|
your little footprint does not come back again, |
|
un sendero sólo de pena y silencio llegó |
|
a path, just of sorrow and silence, got |
|
hasta el agua profunda. |
|
to the deep water. |
|
Un sendero sólo de penas mudas llegó |
|
A path, just of silent sorrows, got |
|
hasta la espuma. |
|
to the meerschaum. |
| |
|
|
|
Sabe Dios qué angustia te acompañó, |
|
God knows the anguish that followed you, |
|
qué dolores viejos calló tu voz, |
|
the old pains that your voice kept in silence, |
|
para recostarte arrullada en el canto de las |
|
to make you recline lulled in the chant of the |
|
caracolas marinas. |
|
sea conches. |
|
La canción que canta en el fondo oscuro del mar |
|
The song that sings in the dark depth of the sea |
|
la caracola. |
|
the conch. |
| |
|
|
|
Te vas Alfonsina, con tu soledad. |
|
You leave, Alfonsina, with your loneliness. |
|
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? |
|
In the search of what new poems did you go? |
| |
|
|
|
Una voz antigua de viento y de sal |
|
An ancient voice of wind and salt |
|
te requiebra el pecho y te está llamando. |
|
flatters your chest and is calling you. |
|
Y te vas hacia allá, como en sueños, |
|
And you leave that way, like in dreams, |
|
dormida, Alfonsina, vestida de mar. |
|
asleep, Alfonsina, dressed of sea. |
| |
|
|
|
Cinco sirenitas te llevarán |
|
Five little sirens will lead you |
|
por caminos de algas y de coral, |
|
by paths of marine plants and coral, |
|
y fosforescentes caballos marinos harán |
|
and phosphorescent sea horses will |
|
una ronda a tu lado, |
|
promenade by your side, |
|
y los habitantes del agua van a jugar |
|
and the inhabitants of the water go to play |
|
pronto a tu lado. |
|
quickly to your side. |
| |
|
|
|
Bájame la lámpara un poco más, |
|
Lower the lamp a little bit more, |
|
déjame que duerma, nodriza, en paz, |
|
let me sleep, nurse, in peace, |
|
y si llama él no le digas que estoy, dile que |
|
and if he calls, don't tell him I'm here, tell him that |
|
Alfonsina no vuelve. |
|
Alfonsina doesn't come back. |
|
Y si llama él no le digas nunca que estoy, |
|
And if he calls, never tell him that I'm here, |
|
di que me he ido. |
|
say that I'm gone. |
| |
|
|
|
Te vas Alfonsina, con tu soledad. |
|
You leave, Alfonsina, with your loneliness. |
|
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar? |
|
In the search of what new poems did you go? |
| |
|
|
|
Una voz antigua de viento y de sal |
|
An ancient voice of wind and salt |
|
te requiebra el alma y te está llamando. |
|
flatters your chest and is calling you. |
|
Y te vas hacia allá, como en sueños, |
|
And you leave that way, like in dreams, |
|
dormida, Alfonsina, vestida de mar. |
|
asleep, Alfonsina, dressed of sea. |
| |
|
|