| |
| |
| |
|
|
|
La aurora de Nueva York tiene |
|
The dawn of New York has |
|
cuatro columnas de cieno |
|
four columns of mud |
|
y un huracán de negras palomas |
|
and a hurricane of black doves |
|
que chapotean las aguas podridas. |
|
that moisten the rotten waters. |
| |
|
|
|
La aurora de Nueva York gime |
|
The dawn of New York moans |
|
por las inmensas escaleras |
|
in the inmense stairs |
|
buscando entre las aristas |
|
looking among the edges |
|
nardos de angustia dibujada. |
|
for nards, painted of anguish. |
| |
|
|
|
La aurora llega y nadie la recibe en su boca |
|
The dawn arrives and nobody receives it in its mouth |
|
porque allí no hay mañana ni esperanza posible. |
|
because there is no possible tomorrow nor hope in that place. |
|
A veces las monedas en enjambres furiosos |
|
Sometimes, coins in enraged swarms |
|
taladran y devoran abandonados niños. |
|
drill and devour forsaken children. |
|
Los primeros que salen comprenden con sus huesos |
|
The first to get out understand with their bones |
|
que no habrá paraíso ni amores deshojados; |
|
that there will be no paradise nor loves of torn-out leaves; |
|
saben que van al cieno de números y leyes. |
|
they know they go to the slime of numbers and laws. |
| |
|
|
|
La luz es sepultada por cadenas y ruidos |
|
Light is buried by chains and noises |
|
en impúdico reto de ciencia sin raíces. |
|
in an immodest challenge of rootless science. |
|
Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes |
|
In the neighborhoods there are people who vacillate sleepless |
|
como recién salidas de un naufragio de sangre. |
|
like just saved from a bloody shipwreck. |
| |
|
|