Isaiah 9 v 6 is quite obviously badly translated. 

ISA. 9 v 6.

 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 

The last part of the above verse says The everlasting Father, the word everlasting in strongs is H 5703 
 

The first half of this verse is talking about Jesus Christ. The second part is not talking about Jesus Christ, Jesus Christ is not the Mighty God and he is not the everlasting Father. God the Father is the everlasting father. Notice in Isa. 57 v 15; the Hebrew word H57O3 used in Isa. 9 v 6 is translated eternity. 

ISA. 57 v 15.

For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 

Notice in the above verse eternity is in the strongs is H 5703 

The everlasting Father is the God who has inhabited eternity. The proper translation should be. 

ISA.9 v 6.

6For unto us a childH3206 is bornH3205, unto us a sonH1121 is givenH5414: and the governmentH4951 shall be upon his shoulderH7926: The authority who proclaims this is WonderfulH6382, CounsellorH3289, The mightyH1368 GodH410, The everlastingH5703 FatherH1, The PrinceH8269 of peace.

The mighty God is identified as the Lord of Hosts, God the Father. 

JER. 32 v 18.

Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, 

God the Father is the prince of peace. ‘Prince’ means head person, or captain, or chief. 
 
 
 
 

 

Email.. Jim and Peta McGinn
Hosted by www.Geocities.ws

1