• Find out more about navigating Wikipedia and finding information •
Jump to: navigation,
search
Edward
FitzGerald, 1873
For other uses see Edward Fitzgerald (disambiguation)
Edward Marlborough FitzGerald (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English
writer, best known as the poet of the first and most famous English translation
of The Rubáiyát of Omar Khayyám.
Contents
[hide] |
He was born Edward Marlborough
Purcell, at Bredfield House in Suffolk. His
father, John Purcell, assumed in 1818 the name and arms of his wife's family,
the FitzGeralds.
This name change occurred shortly
after FitzGerald's mother inherited her second fortune. She had previously
inherited over a half-million pounds from an aunt, but in 1818 her father died
and left her considerably more than that. The FitzGeralds were one of the
wealthiest families in
In 1816 the family moved to
Needing no employment, FitzGerald
lived quietly, moving to his native
In 1853, he issued Six Dramas
of Calderon, freely translated. He now turned to Oriental studies, and in
1856 he anonymously published a version of the Sálamán and Absál
of Jámi in Miltonic verse. In March 1857 Cowell discovered a set
of Persian quatrains by Omar Khayyám in the Asiatic
Society library, Calcutta, and sent them to FitzGerald. At this time the name
with which he has been so closely identified first occurs in FitzGerald's
correspondence--"Hafiz and Omar
Khayyám ring like true metal." On January 15,
1859 a little
anonymous pamphlet was published as The Rubaiyat of Omar Khayyam. In the
world at large, and in the circle of FitzGerald's particular friends, the poem
seems at first to have attracted no attention. The publisher allowed it to
gravitate to the fourpenny or even (as he afterwards boasted) to the penny box
on the bookstalls.
But in 1860 Rossetti discovered it, and Swinburne and Lord Houghton quickly followed.
The Rubaiyat became slowly famous, but it was not until 1868 that
FitzGerald was encouraged to print a second and greatly revised edition.
Meanwhile he had produced in 1865 a version of the Agamemnon, and two
more plays from Calderón. In 1880–1881 he issued
privately translations of the two Oedipus tragedies; his last publication was Readings
in Crabbe, 1882. He left in manuscript a version of Attar's Mantic-Uttair
under the title of Bird Parliament. This last translation Fitzgerald
called "a Bird's-Eye view of the Bird Parliament," whittling the
Persian original (some 4500 lines) down to a much more manageable 1500 lines in
English; at least one scholar views this translation as a masterpiece which is
virtually unknown (A.D.P. Briggs, in his edition of the Rubaiyat and the Bird
Parliament, Everyman's Poetry, 1998). As appreciation for FitzGerald's poetic
genius grows, it is possible that his reputation may be greatly enhanced.
From 1861 onwards FitzGerald's
greatest interest had been in the sea. In June 1863 he bought a yacht, "The
Scandal," and in 1867 he became part-owner of a herring-lugger, the
"Meum and Tuum." For some years, till 1871, he spent the summer
months "knocking about somewhere outside of Lowestoft."
In this way, and among his books and flowers, FitzGerald gradually became an
old man. He died painlessly in his sleep. He was "an idle fellow, but one
whose friendships were more like loves." In 1885 his fame was increased by
the fact that Tennyson dedicated his Tiresias to FitzGerald's memory, in
some touching reminiscent verses to "Old Fitz." This was but the
signal for that universal appreciation of Omar Khayyám in his English version.
Fitzgerald had his
eccentricities. Among them, we might count the following: he was a vegetarian
who loathed vegetables. Having vowed to give up meat, and disdaining green
vegetables, he lived on a diet of bread, butter, fruit and tea. He rarely drank
alcohol, which one would never guess from his translations of Khayyam. But he
did not make a fetish of these dietary scruples: if he was dining in society,
and all others were eating meat, he would eat meat. All in all, he seems to
have been almost completely insensitive to the taste of food.
Of FitzGerald as a man
practically nothing was known until, in 1889, Mr W. Aldis Wright, his close
friend and literary executor, published his Letters and Literary Remains
in three volumes. This was followed in 1895 by the Letters to Fanny Kemble.
These letters constitute a fresh bid for immortality, since they revealed that
FitzGerald was a witty, picturesque and sympathetic letterwriter. One of the
most unobtrusive authors who ever lived, FitzGerald has, nevertheless, by the
force of his extraordinary individuality, gradually influenced the whole face
of English belles-lettres, in particular as it was manifested between
1890 and 1900.
FitzGerald's emotional life was
extremely complex. He lived for his friends, almost all of whom were men, but
he also had a series of extremely intimate friends (also male). The first was
William Browne, who was sixteen when he met Fitzgerald. They were very close
friends until Browne's marriage. Browne's early death was a major catastrophe for
FitzGerald. Later, FitzGerald became just as infatuated with a fisherman named
Joseph Fletcher. But there was a very visible innocence in all of this:
whenever he made such a friend, he filled all of his letters with praise of the
new young man, and one really must wonder (in this pre-Freudian era) if
Fitzgerald really understood what was going on with his emotions. That is,
modern biographers might simply state that Fitzgerald was "gay," but
it seems quite likely that we will never know if any of this overwhelming love
was ever physically expressed. On the whole, Robert Bernard Martin suspects
that FitzGerald remained in the dark (or refused to think about these matters)
at least until he became an extremely eccentric older man, and the local
villagers were full of gossip about his marriage, which lasted less than a
year, and his intimate friendship with...a fisherman! His choice of an epitaph
(from Psalms) echoes the thoughts of the Rubaiyat: "It is He that hath
made us, and not we ourselves."
As he grew older, he grew more
and more disenchanted with Christianity, and finally gave up attending church
entirely. This drew the attention of the local pastor, who decided to pay a
visit to this self-absenting member of his flock. The conversation was very
short. FitzGerald told the pastor that his decision to absent himself from
church services was the fruit of long and hard meditation. When the pastor
protested, FitzGerald showed him to the door, and explained that no further
visits would be necessary.
The Works of Edward FitzGerald
appeared in 1887. See also a chronological list of FitzGerald's works (Caxton
Club, Chicago, 1899); notes for a bibliography by Col. WF Prideaux, in Notes
and Queries (9th series, vol. vL), published separately in 1901; Letters
and Literary Remains (ed. W Aldis Wright, 1902-1903); and the Life of
Edward FitzGerald, by Thomas Wright (1904), which contains a bibliography
(vol. ii. pp. 241-243) and a list of sources (vol. i. pp. xvi.–xvii.). The
volume on FitzGerald in the "English Men of Letters" series is by AC
Benson. The FitzGerald centenary was celebrated in March 1909. See the Centenary
Celebrations Souvenir (Ipswich, 1909) and The Times
for March 25,
1909 Today the major
source is Robert Bernard Martin's biography, With Friends Possessed: A Life
of Edward Fitzgerald.
FitzGerald's translation of the Rubáiyát of Omar Khayyám is notable for
the frequency and ubiquity of quotations from it and allusions to it. Its
popularity, still high, is in decline; but for about a century following its
publication, it formed part of the mental furniture of most English-speaking
readers.
Of the 107 stanzas in the poem
(fifth edition), the Oxford Dictionary of Quotations
(2nd edition) quotes no less than 43 entire stanzas in full, in addition
to many individual lines and couplets.
The most familiar stanza is
surely:
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!
However, the work is now held to
be more reflective of Fitzgerald than of Khayyam, whose collected works have
been corrupted by forgeries added over the centuries. It is necessary to seek
out one of the scholarly editions of Khayyam; see Ali Dashti's In Search of
Omar Khayyam for a good discussion of the problem. No women feature in
Fitzgerald's Rubáiyat and "it is most probable that FitzGerald
envisaged “the thou beside me” to accompany him in the wilderness as being a
young male."[1]
Lines and phrases from the poem
have been used as the titles of many literary works (Nevil Shute's
The Chequer Board; James Michener's The Fires of Spring; Agatha
Christie's The Moving Finger; Eugene
O'Neill's Ah, Wilderness—slightly misquoted). Allusions to it abound
in the short stories of O. Henry. Saki's nom-de-plume is a reference to it. In 1925, when Billy Rose
and Al Dubin
wrote the popular song A Cup of Coffee, A Sandwich, and You, they surely
expected listeners to catch the reference to the famous quatrain quoted above.
FitzGerald published five
editions of his translation of the Rubáiyát, of which three (the first, second,
and fifth) are significantly different. (The second and third are almost
identical, as are the fourth and fifth). The first and fifth editions are
almost equally popular and equally often anthologized. The stanza above, from
the fifth edition, is more familiar than the corresponding stanza in the first
edition ("Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a
Book of Verse—and Thou"). On the other hand, the lines "'Tis all a
Chequer-board of Nights and Days/Where Destiny with Men for Pieces plays,"
from the first edition, are more familiar than their equivalent from the fifth:
"But helpless Pieces of the Game He plays/Upon this Chequer-board of
Nights and Days").
Spelling note: In this article, FitzGerald's name is
spelled with an internal capital G, as it is in his own publications, in
anthologies such as the Quiller-Couch Oxford Book of English Verse, and
in most reference books up through about the 1960s. Both spellings—FitzGerald
and Fitzgerald—are currently seen.
"If you can prove to me that
one miracle took place, I will believe he is a just God who damned us all
because a woman ate an apple."
"Science unrolls a greater
epic than the Iliad. The present day teems with new discoveries in Fact, which
are greater, as regards the soul and prospect of men, than all the
disquisitions and quiddities of the Schoolmen. A few fossil bones in clay and
limestone have opened a greater vista back into time than the Indian
imagination ventured upon for its gods. This vision of Time must not only
wither the poet's hope of immortality, it is in itself more wonderful than all
the conceptions of Dante and Milton."
"I am all for the short and
merry life." Epitaph
"Leave well - even 'pretty
well' - alone: that is what I learn as I get old."
Wikiquote has
a collection of quotations related to:
This article incorporates text
from the Encyclopædia Britannica Eleventh
Edition, a publication now in the public
domain.
|
NAME |
FitzGerald, Edward |
|
ALTERNATIVE NAMES |
Fitzgerald, Edward |
|
SHORT DESCRIPTION |
English poet |
|
DATE OF BIRTH |
|
|
PLACE OF BIRTH |
|
|
DATE OF DEATH |
|
|
PLACE OF DEATH |
|
Retrieved from
"http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_FitzGerald_(poet)"
Categories: 1809 births | 1883 deaths | Alumni of Trinity
College, Cambridge | English poets | Persian-English translators | People from Suffolk
Your continued donations keep Wikipedia running!