[VOLVER AL PRINCIPIO]

DICCIONARIOS Y LÉXICOS

 

1. De interés general.

HERBUS. Herramientas de búsqueda. Sección de Diccionarios de Lengua.
[http://milano.usal.es/rvaquero/FUENTES/Diccionario_linguisticos.htm]
Una breve muestra de los distintos diccionarios que podemos encontar en Internet.

Selección de Obras de Referencia Electrónicas realizada por la Biblioteca de la Universidad de Zaragoza
[http://wzar.unizar.es/doc/buz/referencia.html]
 

2. Para Estudios Clásicos

Departamento de Filología Clásica de Salamanca. Sección de Textos y diccionarios.
[http://clasicas.usal.es/textos.htm]

Departamento de Estudios Clásicos de León. Recursos de Latín Medieval. Sección IV: Diccionarios y enciclopedias.
[http://www3.unileon.es/dp/dec/latmed.htm]

Thesaurus Linguae Latinae [http://www.cs.usask.ca/faculty/devito/e-TLL/index.html]
Se trata de un proyecto en desarrollo para editar un nuevo Thesaurus en CD ROM

Diccionario Griego  Liddell-Scott-Jones. Puede consultarse a través del Proyecto Perseus. Este diccionario está también integrado en el CD de Perseus (para Mac) y en el CD Bible Windows, editado por Silver Mountain. [http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/lexica.html]

El diccionario latino de  Lewis-Short  también puede consultarse a través del Proyecto Perseus. Sólo es accesible a través de Internet y no en CD, ya que el Perseus original está centrado en el mundo griego.[http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/lexica.html]

El clásico diccionario de Forcellini puede consultarse a través de la red. Es necesario descargar un programa de lectura de imágenes e instalarlo en nuestro ordenador para poder visualizar las páginas de este diccionario.
[http://alt2.makrolog.de/Forcellini/start.htm]

El Diccionario latino de Paul Barrette es un programa informático que consiste en un diccionario latín-inglés.
Diccionario Griego-Inglés [http://kypros.org/cgi-bin/lexicon]

Latin Dictionary and Grammar Aid. Latín – Inglés [http://www.nd.edu/~archives/latgramm.htm]

Diccionario Latín - Inglés de P. Barrette [http://www.humanities.mcmaster.ca/~barrette/lexicon.html]
Es posible obtener una copia e instalarlo en nuestro ordenador.

Dentro de la página Latin pour grands debutants, en la sección de recursos para Latín, se incluye un diccionario Latín-Francés.
[http://www.guetali.fr/home/jeanneau/]

Diccionario Neolatín/alemán [http://www.lrz-muenchen.de/~ramminger/b.htm]

La RAE permite acceder a través de su web al CORDE (Corpus diacrónico del español) y al CRAE (Corpus de referencia del español actual). Comentado en la sección de recursos en España. [http://www.rae.es]

Pequeño diccionario médico etimológico, creado por Francisco Cortés (Universidad de Salamanca). Comentado en la sección de recursos en España.[http://clasicas.usal.es/dicciomed/]

El Diccionario Griego-Español es un proyecto del CSIC sobre el que también encontramos información en Internet. Comentado en la sección de recursos en España.[http://www.filol.csic.es/dge/]
 

3. Léxicos

CILF (Cetedoc Index of Latin Forms)
El CETEDOC ha editado el CD Index of Latin Forms, que recoge todo el léxico latino desde la antigüedad hasta el momento actual (a Plauto usque ad saeculum XXum).
más información: http://www.fltr.ucl.ac.be/FLTR/TEDM/tedm.html

Laboratoire d'Analyse Statistique des Langues Anciennes (LASLA) [http://www.ulg.ac.be/cipl/lsl.htm]
El Laboratorio de Análisis Estadístico de las Lenguas antiguas de la Universidad de Lieja trabaja en la creación de amplias bases de datos de autores griegos y latinos y, sobre todo, en programas de lematización automática y de análisis morfosintáctico de las lenguas clásicas.
Acceso a las bases de datos: http://www.ulg.ac.be/cipl/bdlasla/
 



©Enrique González Alonso. E-mail: [email protected].

 

Hosted by www.Geocities.ws

1