Como traduccir juegos de Dreamcast:
Advertencia
Básicamente hacer una traducción de DreamCast es igual que hacer una de PlayStation, salvo en pequeños detalles como por ejemplo la forma de hacer el parche o encontrar el archivo en el que se encuentra el texto del juego (repito que es sólo para juegos NO autoarrancables), así que si preferís traducir PlayStation os remito al tutorial que ha hecho mi compañero [CHITA] (haz click aquí).
Introducción
Cómo todos sabéis actualmente sólo pocos grupos de la Scene de DreamCast pueden leer los GD-Roms de ésta consola para copiarlos al Disco Duro (léase Echelon, EURASiA, Kalisto, PaRaDoX...) así que ellos normalmente hacen ISO's de juegos en versión USA o japonesa :-(. Este inconveniente trae consigo el problema del idioma, así que para solucionarlo, debemos traducir el juego al español. Esta es la razón por la que he elaborado este tutorial que espero os sirva de ayuda a todos vosotros.
Comienza la Traducion
Así es como se nos presenta normalmente el contenido de un juego de DreamCast:

Como vemos existen varias carpetas y archivos, pero el que nos interesa es el llamado 1st_read.bin (en este archivo, en la mayoría de los CD´s, es donde está el texto que aparece en el juego, aunque puede estar en cualquier otro).
Copiamos este archivo y lo pegamos en nuestro Disco Duro. Este archivo viene con la opción "Sólo lectura" activada, así que la tendremos que desactivar (Si no, no podremos modificarlo posteriormente con el editor hexadecimal).
Traduciendo
Bien, hasta aquí todo es muy sencillo, a partir de ahora la cosa se complica un poquillo (aunque ya veréis que traducir un juego es muy fácil, lo único que hay que tener es un poco de paciencia :-)).
El archivo que hemos copiado (1st_read.bin) debemos editarlo con cualquier editor hexadecimal. Yo para DreamCast prefiero el Hex WorkShop 3 (que, como no, podéis encontrar en esta página :-)), aunque otros prefieren el HEdit o el WinHex.
Bien, editamos el archivo y diréis: ¿Cómo encuentro el texto del juego? Pues es muy fácil, vamos a la opción Edit ---> Find y nos aparecerá un cuadro de diálogo similar a este:

Todas las casillas que veis las tenéis que poner exactamente igual que como aparecen en la imagen.
Luego buscamos una palabra que estemos seguros de que aparece en el juego, en este caso voy a tomar el ejemplo del Tee Off Golf. La palabra a buscar será por ejemplo: "Record". Tal y como se ve en la siguiente captura, el editor hexadecimal la encuentra. Ahí es donde debemos empezar a traducir (eso si, sin dejarnos texto sin tocar, puesto que ya que lo traduces, es mejor asegurarse de que no te dejas nada por el camino :-)).

Bien, ahora llega el trabajo duro, debemos traducir absolutamente TODOS los textos que podamos, así bordaremos el parche :-). Sólo debemos escribir encima del texto que aparece de la siguiente manera:

El proceso es fácil, pero claro, siempre hay pequeños inconvenientes que hacen el trabajo más pesado. Los más importantes son:
1º No modificar ningún punto de los que aparecen (si no nos cargaremos toda la traducción) a no ser que sea el que equivale al valor 2E, en cuyo caso este si que le podemos modificar.
2º No modificar ningún símbolo extraño como por ejemplo estos: ^, [, `, *, Ç, etc...
3º No introducir la letra "ñ", ya que la DreamCast no la reconoce, a parte de que el editor hexadecimal no nos deja utilizarla.
4º Lo que queremos escribir no nos cabe en los huecos que existen, así que debemos buscarnos abreviaturas o traducir de manera que se diga lo mismo, pero con menos palabras. (Como siempre digo, la buena traducción no es la literal, sino la que dice lo mismo con menos palabras :-D)
Bueno, una vez seguidos todos los pasos aquí descritos ya tenemos una traducción casera, pero si lo que nos interesa es distribuirla por Internet lo debemos hacer de la manera explicada a continuación.
Creación del Parche
Estupendo, como ya habéis visto, salvo pequeños detalles, la traducción de un juego de DreamCast es exactamente igual al método que se sigue en uno de PlayStation, pero ahora llega lo que realmente es distinto: Sacar el parche para que todo el mundo pueda utilizarlo.
Para hacer el parche necesitamos un programa llamado ClickTeam Patch Maker
Este programa funciona bajo Windows, por lo que es más fácil de manejar que el MakePPF con el que se hacen los parches de PlayStation. A continuación detallo la forma de usar el programa:

En la casilla recuadrada en rojo debemos introducir el nombre del directorio en el que se encuentra el archivo original, es decir, el que no hemos modificado (os recuerdo que se encuentra en el CD, de modo que con poner solamente "D:\" nos vale). Y en la casilla recuadrada de color verde debemos introducir el nombre del directorio en el que se encuentra el archivo modificado. Hacemos clic en siguiente, y nos aparecerán varias opciones más. Estas opciones solamente sirven para adornar el programa (color de fondo, nombre del autor...).
Una vez dada forma al parche, el programa nos lo creará. Si hemos seguido todos los pasos que he detallado en este tutorial, nos debe aparecer una ventana como esta (claro, siempre con alguna pequeña diferencia :-)):

Ya casi esta terminado, tan sólo queda buscar el parche que hemos hecho, añadirle un fichero *.nfo en el que estén todas las notas de la traducción, comprimirlo y distribuirlo por Internet :-).
Este tutorial ha sido creado por a4tech, del grupo Babel. Como he dicho antes, el proceso es muy simple y parecido al de PlayStation salvo pequeñas diferencias. De todas formas si alguien tiene alguna duda puede preguntarla por correo a cualquier miembro del grupo en BabelCrew@mixmail.com o directamente a mí en el canal #bavel del IRC-Hispano o también en la dirección de correo anthea88@eresmas.com.
También quiero repetir que este tutorial es sólo para juegos NO autoarrancables. Si seguís estos pasos con un juego autoarrancable el juego no os funcionará, así que mejor no lo intentéis. Más adelante, cuando haya forma de hacer un parche para juegos autoarrancables elaboraré otro tutorial en el que se explique detalladamente la forma de realizarlos :-).
NOTA: SI PODEIS CON LOS AUTOARRANCABLES YA QUE SOLO TENEIS QUE PASARLOS LUEGO A AUTOARRANCABLES CON EL TUTORIAL DE AUTOARRANCABLES (Nota de Sk50)
Dedicado a toda la peña de Babel y a Sk50, por ser todos tan buena gente y haberme ayudado tanto. Muchas gracias.
Este tutorial puede ser modificado o ampliado por cualquier otro miembro de Babel sin previo aviso.
Tutorial
creado por A4tech
Sk50 Translate © 2001