Bibliography

  1. Afendras E.A. Diffusion Processes in Language: Prediction and Planning. — Québec: Center for Technical and Cultural Interchange between East and West; University of Hawaii and Centre international de recherches sur le bilinguisme, Université Laval, Québec, 1970. — 26 p.
  2. Akhmanova O.S. terminology and Terminologies // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 86-91.
  3. Akulenko V.V. Internacional´nye ėlementy v leksike āzykov // Nacional´noe i internacional´noe v literature, fol´klore i âzyke. — Kišinev: Štiinca, 1971. — s.251 — 264.
  4. Akulenko V.V. O "ložnyh druz´âh perevodčika" // Anglo-russkij i russko-anglijskij slovar´ «ložnyh druzej perevodčika» / Pod obŝ. ruk-vom doc. V. V. Akulenko. — M.: Sov. Ėnciklopediâ, 1969. — 384 s.
  5. Akulenko V.V. Voprosy internacionalizacii slovarnogo sostava âzyka. — Har´kov: Izdatel´stvo Har´kovskogo universiteta, 1972. — 216 s.
  6. Anjuškin J. The System of Unified Terms and Notions in the Status of the Standards of National Terms // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 146-200.
  7. Auksoriu te A., Medišauskiene R., Gaivenis K., Keinys S. The Terminology Work of S.Šalkauskis // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 49-54.
  8. Azimov P.A., Dešeriev Û.D. Sovetskij opyt razvitiâ nacional´nyh kul´tur na baze rodnyh âzykov. — M., 1972. — 28 s.
  9. Âzyk i pis´mennost´ narodov SSSR. Stenografičeskij otčet I Vsesoűznogo plenuma Naučnogo Soveta VCK NA 15-19 fevralâ 1933 g. /Pod redakciej K.Alaverdova, S.Dimanštejna, D.Korkmasova, A.Nuhrat. — Moskva: Izdanie VCK NA pri Prizidiume Soveta Nacional´nostej Soűza SSSR, 1933. — 286s.
  10. Âzyki narodov SSSR: v 5-ti t. / Gl. red. Vinogradov V.V. — M.: Nauka, 1966-1968. — t. 1-5.
  11. Baskakov A.N. Sociolingvističeskie problemy terminologii na âzykah narodov SSSR // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 6-12.
  12. Bauer L. A Model for International Co-operation in the Field of Energy: Standardization for the Benefit of Science and Practice // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 128-136.
  13. Baxmann E. — M. Standardization of Terminological Principles — Developments and Trends at DIN Deutsches Institut für Normung // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 272-276.
  14. Baziev A.T., Isaev M.I. Âzyk i naciâ. — M.: Nauka, 1973. — 248 s.
  15. Beaugrande R.de, Hu M. Interference at the Discourse Level: Definitions and Topicality in English and Chinese // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 45-55.
  16. Beaugrande R.de. International Terminology: Prospects for a New Agenda // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 6-23.
  17. Behaghel O. Die deutsche Sprache. — Wien: F.Tempsky — Leipzig: G.Freytag G.M.B.H., 1911. — 382 S.
  18. Belinskij V.G. Soč., t. VI., izd. Vengerova, 1903, — s.545.
  19. Beloded I.K. Internacional´nye ėlementy v leksike i terminologii. — Har´kov: Viŝa škola, 1980. — 208 s.
  20. Bessé B. de. Terminology Committees in France: Balance and Perspectives // International Journal of Sociology of Language. Vol. 23. Standardization of Nomenclature. — The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1980. — p. 43-49.
  21. Bilinsky Y. Expanding the Use of Russian or Russification? — University of Delaware: Dept. of Political Science, 1980. — 28 p.
  22. Bìlodìd O., Kornìlov M., Neroznak S., Vakulenko M., Vakulenko O. Komp’ûterna programa «Ukraïns´ka latinicâ» // Problemi ukraïns´koï naukovo-tehnìčnoï termìnologìï. Tezi dopovìdej 4-ï Mìžnarodnoï naukovoï konferencìï. — L´vìv: Vid-vo Derž. un-tu «L´vìvs´ka polìtehnìka», 1996. — S. 75.
  23. Blûm, Š., Rabin H. Sovremennyj ivrit. — M.: MC APN, 1990. — 352 s.
  24. Boârova L.G. Z dosvìdu leksikografìčnoï roboti v Ukraïnì u 20-h rokah // Vestnik Har´kovskogo politehničeskogo un-ta. — № 19, 1994. — Vypusk Ì. — s.203-208.
  25. Bok R., Garniš G., Langner G., Štarke G. K voprosu o sovremennom nemeckom âzyke v GDR i FRG // Aktual´nye problemy âzykoznaniâ GDR. — M.: Progress, 1979. — S. 267-281.
  26. Bol´šoj anglo-russkij slovar´: v 2-h t. /Avt. N.N.Amosova, Û.D.Apresân, I.R.Gal´perin i dr. Pod obŝ. ruk. I.R.Gal´perina i Ė.M.Mednikovoj. — 4-e izd., ispr., s Dopolneniem — M.: Rus.âz., 1988.
  27. Braun P. Internationalisms: identical vocabularies in European languages // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 158-167.
  28. British Standard for Transliteration of Cyrillic and Greek Characters. — London: British Standards Institution, 1958. — 24 p.
  29. Budagov R.A. Čelovek i ego âzyk. — M.: Izd. Mosk. un-ta, 1974. — 262 s.
  30. Budagov R.A. Filologiâ i nauka. — M.: Izdatel´stvo Moskovskogo universiteta, 1980. — 304 s.
  31. Budagov R.A. Očerki po âzykoznaniű. — M.: Izdatel´stvo Akademii Nauk SSSR, 1953. — 280 s.
  32. Budin G. Language Planning and Terminology Planning — Theories and Practical Strategies // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 85-93.
  33. Budin G. New Challenges in Specialized Translation and Technical Communication. An Interdisciplinary Outlook // Snell-Hornby M., Pöchhacker F., Kaindl K. (eds). Translation Studies: An Interdiscipline. — Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994. — P. 247-254.
  34. Bühler H. Terminologielehre und Sprachinhaltsforschung // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 63-77.
  35. Burenina L.M. K voprosu o formirovanii litovsko-russkogo terminologičeskogo dvuâzyčiâ // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 86-94.
  36. Cajkovs´kij M. Sistematičnij Slovnik Ukraďns´koï Matematičnoï Termìnologìï. — Berlìn: V-vo Ukr. Molodì, 1924. — 116 s.
  37. Carmel Heah Lee Hsia. The Influence of English on the Lexical Expansion of Bahasa Malaysia. — Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1989. — 386 p.
  38. Chellappan R. Coining Technical Terms. — Madras, 1985. — 140 p.
  39. CIOMS. Medical Terminology and Lexicography. Proceedings of an International Group of Experts Converted by the Council for International Organizations of Medical Sciences Established under the Auspices of UNESCO and WHO. — Basel — New York: S. Karger, 1966. — 56 p.
  40. Citkina F. Terminology and Terminology Science in Ukraine // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 38-45.
  41. Columas F. Democracy and the Crisis of Normative Linguistics // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 177-194.
  42. Columas F. Language Adaptation // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 1-25.
  43. Dešeriev Û.D. Social´naâ lingvistika. — M.: Nauka, 1977. — 382 s.
  44. Dešeriev Û.D. Zakonomernosti razvitiâ i vzaimodejstviâ âzykov v sovetskom obŝestve. — M.: Nauka, 1966. — 404 s.
  45. Dešeriev Û.D., Protčenko I.F. Razvitie âzykov narodov SSSR v sovetskuû ėpohu. — M.: Prosveŝenie, 1968. — 312 s.
  46. Dešeriev Û.D., Tumanân Ė.G. Vzaimootnošenie razvitiâ nacional´nyh âzykov i nacional´nyh kul´tur. — M.: Nauka, 1980. — 320 s.
  47. Diringer D. Alfavit. — M.: Izd-vo inostr. lit-ry, 1963. — 656 s.
  48. Drezen Ė.K. Internacionalizaciā naučno-tehničeskoj terminologii. Istoriâ, sovremennoe položenie i perspektivy. — Moskva — Leningrad: Standartgiz, 1936. — 100 s.
  49. Drezen Ė.K. Standartizaciā naučno-tehničeskogo âzyka pri kapitalizme i socializme // Vűster E. Meždunarodnaâ standartizaciâ âzyka v tehnike /Perevod s nem. i obrabotka O.I.Bogomolovoj pod red. Ė.K.Drezena i dr. — L. — M.: Standartgiz, 1935. — S. 3-17.
  50. Drìnov D., Sabaldir P. Proti nacìonalìzmu v matematičnìj termìnologìì // Matematičnij termìnologìčnij bûleten´. — K.: V-vo VUAN, 1934. — 80 s.
  51. Drozd L., Roudný M. Language Planning and Standardization of Terminology in Czecho-Slovakia // International Journal of Sociology of Language. Vol. 23. Standardization of Nomenclature. — The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1980. — P. 29-42.
  52. Drozd O.M. Normativna fahova termìnologìâ ta dìâl´nìst´ mìžnarodnih ìnformacìjnih centrìv termìnologìčnoï standartizacìï // 3-â Mìžnarodna naukova konferencìâ "Problemi ukraïns´koï naukovo-tehnìčnoï termìnologìï". Tezi dopovìdej. — L´vìv, 1994. — s. 191-192.
  53. Drozd O.M., Dubìčins´kij V.V., D’âkov A.S. ta ìn. Slovnik-posìbnik ekonomìčnih termìnìv: Ros. — ukr. — anġl. / Za red. T.R.Kiâka. — K.: KM Academia, 1997. — 264 s.
  54. Dubičinskij V.V. «Ložnye druz´â» perevodčika russkogo, anglijskogo, francuzskogo i ispanskogo âzykov. Metodičeskie rekomendacii. — Har´kov: HPI, 1990. — 38 s.
  55. Dubičinskij V.V. Internacional´nye omonimy, paronimy, antonimy i sinonimy v russkom âzyke. Metodičeskie rekomendacii. — Har´kov: HPI, 1991. — 34 s.
  56. Dubičinskij V.V. Leksičeskie paralleli. — Har´kov, 1993. — 165 s.
  57. Dubičinskij V.V. Metodičeskie rekomendacii dlâ prepodavatelej russkogo âzyka kak inostrannogo po obučeniű internacional´noj leksike. — Har´kov: HPI, 1990. — 38 s.
  58. Dubičinskij V.V. Teoretičeskoe i leksikografičeskoe opisanie leksičeskih parallelej. Avtoreferat na soiskanie učenoj stepeni doktora filologičeskih nauk. — Krasnodar, 1995. — 36 s.
  59. Dubičinskij V.V., Danilevič S.B. Terminologičeskaâ leksika russkogo âzyka po teme «Fizičeskie veličiny» v kurse ėlementarnoj fiziki. Metodičeskie rekomendacii. — Har´kov: HPI, 1992. — 68 s.
  60. Dunn C.J., Yanada S. Japanese. — London: The English Universities Press Ltd., 1965.- 312 p.
  61. Duquet-Picard D. What Happens to Terms that Have Failed Standardization? They Live on and Proliferate in Dictionaries Internate C.G., Heymann F.J. (editors). Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices. — Philadelphia, 1983. — P. 94-103.
  62. Dymšic Z.M. Grammatika âzyka hindi. — t.1. — M.: Nauka, 1986. — 378 s.
  63. Dzhincharadze A.K. Problems of Scientific and Technical Terminology Harmonization // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 94-96.
  64. Ehlich K. Greek and Latin as a Permanent Source of Scientific Terminology: the German Case // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — p. 135-137.
  65. Erelt T., Saari H. Estonian LSP Planning and Maintenance // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 6-19.
  66. EUSKALTERM/UZEI. Research, Standardization and Modernization of the Basque Language // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 107-114.
  67. Favors´kij V. V. Slovnik fìzičnoï termìnologìì. — K.: URE, 1932. — 240 s.
  68. Felber H. East-West Co-operation in International Terminology Work in the 1930s: Drezen and Wüster // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 40-48.
  69. Felber H. International Standardization of Terminology // International Journal of Sociology of Language. Vol. 23. Standardization of Nomenclature. — The Hague — Paris — New York: Mouton Publishers, 1980. — p. 67-80.
  70. Felber H. Terminology Manual. — Paris: Unesco; Infoterm, 1984. — XXI + 426 p.
  71. Felber H. Terminology Planning in Countries Lacking Developed Terminologies. — Wien: Infoterm, 1984. — 8 p. (Infoterm 13-84).
  72. Felber H. Trends in Terminology. — Wien: Infoterm, 1984. — 17 p. (Term Net 5-84).
  73. Fierman W. Language Planning and National Development. The Uzbek Experience. — Berlin — New York: Mouton de Gruyter, 1991. — 360 p.
  74. Fishman J. Language Modernization and Planning in Comparison with Other Types of National Modernization and Planning // Advances in Language Planning (edited by J.Fishman). — Paris — The Hague: Mouton, 1974. — P. 79-102.
  75. Fishman J. Language Planning and Language Planning Research: The State of the Art // Advances in Language Planning (edited by J.Fishman). — Paris — The Hague: Mouton, 1974. — P. 15-34
  76. Fishman J. Progress in Language Planning: A Few Concluding Sentiments // J.Cobarrubias, J.Fishman (editors). Progress in Language Planning. International Perspectives. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. — P. 379-381.
  77. French E.J. Terminological Activities in ISO and Their Wider Significance // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 247-258.
  78. Friedrich J. Geschichte der Schrift.— Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1966. — 464 S.
  79. Gaivenis K. Terminology in Lithuania // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.20-27.
  80. Gajda S. Wprowadzenie do teorii terminu. — Opole: WSP, 1990. — 146 s.
  81. Galinski Ch. Preface // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 1-5.
  82. Galinski Ch., Budin G. New Trends in Translation-Oriented Terminology Management // Wright S.E., Wright L. (eds). Scientific and Technical Translation. — Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins Publishing Co., 1993. — P. 209-215.
  83. Galinski Ch., Nedobity W. International Terminology Standardization in ISO. — Wien: Infoterm, 1989. — 7+2 p. (Infoterm 1-89 rev. (5) en.).
  84. Gasthuber H. Grundsätze, Ergebnisse und Tendenzen der Terminologienormung in Österreich // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 259-267.
  85. Gilârevskij R.S., Grivnin V.S. Opredelitel´ âzykov mira po pis´mennostâm. — M.: Nauka, 1965. — 375 s.
  86. Grinev S.V. Terminology Research in the Former USSR // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 62-84.
  87. Hagspiel-Moschitz B. Die sowjetische Schule der Terminologie (1931-1991). Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie. — Wien, 1993. — 346 S.
  88. Haugen E. Blessings of Babel. Bilingualism and Language Planning. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1987. — 178 p.
  89. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. — Berlin: Akademie-Verlag, 1987. — 308 S.
  90. Hroch M. Language and National Identity // Nationalism and Empire: the Habsburg Empire and the Soviet Union / edited by Richard L. Rudolph and David F. Good. — St. Martin’s press in association with the Center for Austrian Studies, University of Minnesota, 1992. — p.65-75.
  91. Hvilâ A. Zniŝiti korìnnâ ukraïns´kogo nacìonalìzmu na movnomu frontì. — Harkìv: Radâns´ka škola, 1933. — 30 s.
  92. Isaev M.I. Âzykovoe stroitel´stvo v SSSR. — M.: Nauka, 1979. — 352 s.
  93. Isaev M.I. Dve tendencii v nacional´nom razvitii i problema âzyka // Nacional´noe i internacional´noe v literature, fol´klore i âzyke — Kišinev: Štiinca, 1971. — s. 242 - 250.
  94. Isaev M.I. O âzykah narodov SSSR.—M.: Nauka, 1978.—224 s.
  95. Isaev M.I. Sto tridcat´ ravnopravnyh. — M.: Nauka, 1970. — 192 s.
  96. ISO 9: 1995. Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages. — Genève: ISO, 1995. — 13 p.
  97. ISO/R 9 — 1968. International System for the Transliteration of Slavic Cyrillic Characters. — Genève: ISO, 1968. — 9 p.
  98. Istrin V.A. 1100 let slavânskoj azbuki. — M.: Nauka, 1988. — 192 s.
  99. Ìvanic´kij R.V. Leksikografìčnì aspekti normalìzacìï termìnìv (na materìalì nìmec´kih, anġlìjs´kih, ukraïns´kih ta rosìjs´kih termìnologìčnih odinic´). Avtoreferat disertacìï… kandidata fìlologìčnih nauk. — L´vìv, 1995. — 20 s.
  100. Ìvanic´kij R.V., Kiâk T.R. P’âtimovnij tlumačnij slovnik z ěnformatiki. — K., 1995. — 372 s.
  101. Jadacki J.J. Sl owa-upiory: o potrzebie deideologizacji wydawnictw sl ownikowych // Vestnik Har´kovskogo politehničeskogo un-ta. — № 19, 1994. — Vypusk Ì. — s. 128-136.
  102. Jones R.A. The Soviet Concept of ‘Limited Sovereignty from Lenin to Gorbachev. The Brezhnev Doctrine — London: The Macmillian Press LTD, 1990. — 338 p.
  103. Kalimova G.A. Funkcionirovanie nacional´noj terminologii v sfere narodnogo obrazovaniâ v Abhazskoj ASSR // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 75-81.
  104. Kalinovič M., Drěnov D. Lìkvìduvati nacìonalìstične škìdnictvo v radâns´kìj fìzičnìj termìnologìì // Fìzičnij termìnologìčnij bûleten´. — K.: Vid-vo UAN, 1934. — 82 s.
  105. Kandelaki T.L. Semantika i motivirovannost´ terminov. — Moskva: Nauka, 1977. — 168 s.
  106. Karaliūnaitė J. Lietuvių kalbos vadovėlis. — Vilnius: Mokslas, 1990. — 272 c.
  107. Kiâk T.R. Motivirovannost´ kak vozmožnyj kriterij otbora i uporâdočeniâ terminov-internacionalizmov // Naučno-tehničeskaâ informaciâ. Seriâ I, 1985, № 10. — c.15-19.
  108. Kiâk T.R. Motivirovannost´ leksičeskih edinic (količestvennle i kačestvennye harakteristiki). — L´vov: Viŝa škola, 1988. — 162 s.
  109. Kiâk T.R. Naukovo-tehnìčnij pereklad (teoretičně ta praktičně aspekti). // Ìnozemna fìlologìâ, 1992. — vip. 104. — s. 141 — 150.
  110. Kiâk T.R. Problemi ukraïns´koï termìnografìï. Starì uroki v novih umovah // Vestnik Har´kovskogo politehničeskogo un-ta. — № 19, 1994. — Vypusk М. — s. 191-198.
  111. Kisìl´ov V.F. Medičnij rosìjs´ko-ukraïns´kij slovnik. — Odesa, 1927. — 142 s.
  112. Klaudy K. Kosvennaâ (posredstvennaâ) interferenciâ pri perevode s inostrannogo âzyko na rodnoj âzyk // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 81-87.
  113. Klemperer V. LTI: Notitzbuch eines Philologen. — Leipzig, 1975. — 128 S.
  114. Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. — Düsseldorf: Pädagogik Verlag Schann, 1978. — 464 S.
  115. Kolca E.K., Tukan B.P. Problema obogaŝeniâ slovarnogo sostava mladopis´mennogo âzyka narodnosti za sčet inoâzyčnyh zaimstvovanij (na materiale gagauzskogo âzyka)// Nacional´noe i internacional´noe v literature, fol´klore i âzyke. — Kišinev: Štiinca, 1971. — C. 318-322.
  116. Kolesnik N.G. K probleme unifikacii literaturovedčeskoj terminologii v mladopis´mennyh âzykah narodov SSSR // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 59-64.
  117. Komissarov V.N. Problema interferencii v teorii perevoda // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 103-108.
  118. Korotkij rosìjs´ko-ukraïns´kij texnìčnij slovničok fěnansovix termìnìv (dlâ vžitku) spìvrobìtnikìv Gubfìnvìddìlu. — K.:Termìnologìčne bûro pri Kiïvs´komu Gubfìnvìddìlì, 1924. — 16 s.
  119. Krûčkova T.B. O nekotoryh principah sostavleniâ slovarej obŝestvenno-političeskoj terminologii // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 34-42.
  120. Krûčkova T.B. O predstavlenii obŝestvenno-političeskoj leksiki i terminologii v tolkovyh slovarâh // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 42-49.
  121. Kvitko I.S. Termin v naučnom dokumente. — L´vov: viŝa škola, 1976.— 128 s.
  122. Leičik V.M. Modern Trends in the Internationalization of Terms // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 97-107.
  123. Leont´ev A.A. Putešestvie po karte âzykov mira. M.: Prosveŝenie, 1990. — 144 c.
  124. Lepsius C.R. Standard Alphabet. — London: Williams Norgate, 1863. — 324 p.
  125. Lewis G. Implementation of Language Planning in the Soviet Union // J.Cobarrubias, J.Fishman (editors). Progress in Language Planning. International Perspectives. — Berlin — New York — Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. — P. 309-326.
  126. Lotte D.S. Kratkie formy naučno-tehničeskih terminov. — M.: Nauka, 1971. — 84 s.
  127. Lotte D.S. Osnovy postroeniâ naučno-tehničeskoj terminologii. — M.: Izdatel´stvo Akademii Nauk SSSR, 1961. — 160 s.
  128. Lotte D.S. Voprosy zaimstvovaniâ i uporâdočeniâ inoâzyčnyh terminov i terminoėlementov. — M.: Nauka, 1982. — 152 s.
  129. Mackey W. F. Bilingual Interference: Its Analysis and Measurement // The Journal of Communication, No. 15, 1965. — P. 239.
  130. Malmstrom J. Language in Society. — Rochelle Park, New Jersey: Hayden Book Company, inc., 1978. — 194 p.
  131. Mari i Mayans I. Catalan Terminology: A Brief Outline // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.94-106.
  132. Maslov Û. S. Vvedenie v âzykoznanie. — M.: Vysšaâ škola, 1987. — 272 s.
  133. Melliet A. Introduction à la classification des langues // Linguistique historique et linguistique génerale. — Vol. II. — Paris, 1936. — P. 59.
  134. Mihal´čenko V.Ű. Tipologiâ âzykovogo vzaimodejstviâ v processe sozdaniâ terminologičeskih sistem v baltijskih âzykah // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 18-26.
  135. Mihal´čenko V.Û. Tipologičeskie osobennosti litovskogo i russkogo âzykov // Razvitie nacional´no-russkogo dvuâzyčiâ /pod red. Ű.D.Dešerieva. — M.: Nauka, 1976. — S. 128-156.
  136. Mihnevič A.E. Potrebnosti material´nye, duhovnye i… âzykovye // Obŝestvo — âzyk — politika / A.A.Lukašanec, A.E.Mihnevič, V.K.Ŝerbin. — Minsk: Vyšėjšaā škola, 1988. — S. 32–60.
  137. Mühlpfordt G. Transkriptionsprobleme. — Berlin: Rütten & Loeing, 1957. — 176 S.
  138. Mullen W.B. Dictionary of Scientific Word Elements. — Totowa, New Jersey: Littlefield, Adams & Co, 1969. — 172 p.
  139. Musaev K.M. Alfavity âzykov narodov SSSR. — M.: Nauka, 1965. — 88 s.
  140. Musaev K.M., Baskakov N.A., Kumahov M.A., Habičev M.A., Eremuškin G.I. Opyt soveršenstvovaniâ alfavitov i orfografij âzykov narodov SSSR. — M.: Nauka, 1982. — 228 s.
  141. Nakos D. Is Standardization Always Necessary? // Internate C.G., Heymann F.J. (editors). Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices. — Philadelphia, 1983. — P. 40-45.
  142. Nedobity W. International Terminology // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 168-176.
  143. Neubert A. Interference between Languages and between Texts // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 56-64.
  144. Neustupný J.V. Basic Types of treatment of Language Problems // Advances in Language Planning (edited by J.Fishman). — Paris — The Hague: Mouton, 1974. — P. 37-48.
  145. New trends in Graphemics and Orthography / edited by Gerhard August. — Berlin — New York: Walter de Gruyter, 1986.
  146. Nìkìtìna F.O. Zasobi strukturizacìï ìnternacìonal´nih termìnoelementìv v ukraïns´kìj naukovìj termìnologìï // Movoznavstvo. — № 4-5, 1996. — S. 47-49.
  147. O’Connell E., Pearson J. Language Planning, Terminology and the Irish Language // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 82-93.
  148. Oeser E. Die Grenzen der Normung von Terminologie und Klassifikation // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 92-100.
  149. Ožegov S.Ě. Slovar´ russkogo âzyka. — M., 1973
  150. Paclt J. Studie o transliteraci azbuky. — Praha, 1946. — 24 S.
  151. Picht H., Draskau J. Terminology: An Introduction. — The University of Surrey, Dept. of Linguistics and International Studies, 1985. — 9+265 p.
  152. Pis´mennost´ i revolûciâ. Sbornik I (K VI plenumu VCK NA)/ Pod redakciej: D.Korkmasova (otvetstv. redaktor), K.Alaverdova, S.Dimanštejna, A.Nuhrat. — M. — L.: Izdanie VCK NA,1933. — 236 s.
  153. Podol´skij B. Praktičeskaâ grammatika âzyka ivrit. — Tel´-Aviv: Tarbut, 1985. — 140 s.
  154. Poppe N. Uzbek Newspaper Reader. — Bloomington: Indiana University Press, 1962. — 250 p.
  155. Prâdohin M.G. Posobie po izučeniű novogo kitajskogo fonetičeskogo alfavita. — M.: Izdatel´stvo vostočnoj literatury, 1960. — 22 s.
  156. Pride J.B. The Social Meaning of Language. — Oxford: Oxford University Press, 1974. — 124 p.
  157. Râbceva N.K. Conceptual Background for Interlinguistic Interference // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S.88-92.
  158. Rabin Ch. Terminology in contemporary Hebrew // Language Adaptation (edited by Florian Columas). — Cambridge: Cambridge University Press, 1989. — P. 26-38.
  159. Reformatskij A.A. Transliteraciâ russkih tekstov latinskimi bukvami // Voprosy âzykoznaniâ, 1960.— №5. — s.96-103.
  160. Reformatskij A.A. Vvedenie v âzykovedenie. — M.: Prosveŝenie, 1967. — 542 s.
  161. Rindik S. Termìnologìčnij slovnik "Mìcnìst´ materìâlìv" / Rindik S. Mìcnìst´ materìâlìv. — Praga: Ukr. Gromadâns´kij Vidavničij Fond, 1924 — 338 s.
  162. Rosìjs´ko-ukraïns´kij slovnik bankovogo dìlovodstva /Za red. V. Ì. Orlovs´kogo, Ì. M. Šelud´ka — K.: Kiïvs´ka fìlìâ Prombanku, 1925 — 61 s.
  163. Rubinčik Ű.A. Sovremennyj persidskij âzyk. — M.: Izd-vo vostočnoj literatury, 1960. — 140 s.
  164. Rudajtene V.Û. Sociolingvističeskij aspekt litovskoj terminografii // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 81-86
  165. Russkie pisateli o âzyke. Hrestomatiâ. — L., 1954. — 460 s.
  166. Rytsar B.E. The History and Prospects of Ukrainian Terminology // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 124-137.
  167. Sager J.C. What Is Standardized Terminology? // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 240-246.
  168. Sager J.C., Nkwenti-Azeh B. Terminological Problems Involved in the Process of Exchange of New Terminology between Developing and Developed Countries. — Paris: Unesco, 1989. — 38 p.
  169. Saito E. Grundkurs der modernen japanischen Sprache. /von Eiko Saito u. Helga Silberstein. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1988. — 646 S.
  170. Šanskij N.M., Ivanov V.V., Šanskaâ T.V. Kratkij ėtimologičeskij slovar´ russkogo âzyka /Pod red. S.G.Barhudarova. — M.: Prosveŝenie, 1971. — 542 s.
  171. Schmidt H. Übersetzungsdidaktik und Interferenz // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 29-38.
  172. Sedáček J. Stručná mluvnice srbocharvátštiny. — Praha: Academia, 1989. — 272 s.
  173. Selander E. Language for Professional Use from the Swedish Point of View // The Journal of Communication, No. 15, 1965. — P. 17 — 28.
  174. Šelud´ko Ìv. Slovnik tehnìčnoï termìnologìï. Elektrotehnìka. — K.: Derž. v-vo Ukraïni, 1928. — 248 s.
  175. Ŝerba L.V. Transliteraciâ latinskimi bukvami russkih familij i geografičeskih nazvanij. — M.: IAN OLÂ, 1940. — №3. — s.119.
  176. Serdûčenko G.P. Kitajskaâ pism´ennost´ i eё reforma. — M.: Izdatel´stvo vostočnoj literatury, 1959. — 56 s.
  177. Siforov V. I. Fondaments théoriques des travaux terminologiques / Theoretical Foundations of Terminology Work. — Québec: Girsterm, Université Laval, 1989. — 58 p.
  178. Sigrun Helgadottir. Terminology in Iceland // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.56-75.
  179. Simonenko L.O. Do pitannâ rozvitku ukraïns´koï termìnologìčnoï leksikografìï // Vestnik Har´kovskogo politehničeskogo un-ta. — № 19, 1994. — Vypusk М. — s. 198-203.
  180. Skorohod´ko Ė.F. Opyt postroeniā leksiki informacionnogo âzyka na osnove stupenčatogo kodirovaniâ značenij terminov // Doklady na konferencii po obrabotke informacii, mašinnomu perevodu i avtomatičeskomu čteniű teksta. Vyp. 8. — M., 1961. — 16 s.
  181. Skorohod´ko Ė.F. Voprosy perevoda anglijskoj naučno-tehničeskoj literatury. — K., Izd-vo Kievskogo universiteta, 1963. — 92 s.
  182. Skujiņa V. National Contribution to the Enrichment of International Terminology on Latin and Greek Components // NEOTERM. — No. 13/16, 1991. — P. 62-63.
  183. Skujiņa V. On National and International Terminology in a National Language // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 255-258.
  184. Skujiņa V. Terminology Research and Terminology Work in the Latvian Republic // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P.28-37.
  185. Skujiņa V. The Development of Latvian Terminology as a Scientific Discipline // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 3, 1992. — No. 1. — P. 2-11.
  186. Skujiņa V. The Foundation of Latvian Terminology // International Conference on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rīga, 17-19 August 1992). — Vienna: TermNet, 1994. — P. 55-61
  187. Smirnov I.P. Metodičeskie rekomendacii dlâ perevodčikov i redaktorov naučno-tehničeskoj literatury VCP. — M, 1988. — 84 s.
  188. Štepa P. Slovnik čužoslěv. Znadìbki. — Toronto: Ìvan Gladun ì Sini, 1977. — 452 s.
  189. Superanskaâ A.V. Teoretičeskie osnovy praktičeskoj transkripcii. — M.: Nauka, 1978. — 284 s.
  190. Svadost Ė. P. Kak vozniknet vseobŝij āzyk? — M.: Nauka, 1968. — 288 s.
  191. Švejcer A.D. Literal Translation as a Product of Interference // Interferenz in der Translation /hsg. von Heide Schmidt. — Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1989. — S. 39-44.
  192. Švejcer A.D. Sovremennaâ sociolingvistika. — M.: Nauka, 1976. — 176 s.
  193. Tauli V. Introduction to a Theory of Language Planning. — Uppsala, 1968. — 228 p.
  194. Tkacheva L.B. OMTERM — Its Theoretical and Practical Activity // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 3, 1992. — No. 1. — P. 12-19.
  195. Toponomastika i transkripciâ (pod red. S. G. Barhudarova, Ė. M. Murzaeva, A. A. Reformatskogo, L. G. Kalâkuznoj (?) ).— M.: Nauka, 1964. —
  196. Treskova S.I. Terminologiâ v sfere massovoj kommunikacii // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 49-59.
  197. Tumanân Ė.G. Terminologiâ i literaturnye âzyki narodov SSSR // Sociolingvističeskie issledovaniâ terminologii âzykov narodov SSSR. — Moskva, 1988. — S. 12-18.
  198. Urdang L. (editor-in-chief). -Ologies & -isms. A Thematic Dictionary. — Detroit: Gale Research Company, 1981. — 368 p.
  199. Urdang L., Humez A. Prefixes and Other Word-initial Elements of English. — Detroit: Gale Research Company, 1984. — 536 p.
  200. Uspenskij L.B. Po zakonu bukvy. — M.: Molodaâ gvardiâ, 1979. — 240 s.
  201. Utsi N.T. Terminology Work in Sámi // Terminology Science & Research. Journal of the International Institute for Terminology Research (ITTF). — Vol. 2, 1991. — No. 2. — P. 46-55.
  202. Vakulenko M.O. Âk zapisuvati ukraïns´kì vlasnì nazvi latinkoû // Vìsnik geodezìï ta kartografìï, 1995. — № 1 (3). — S. 68-72.
  203. Vakulenko O.M. Ukraïns´ka latinka: Vìdtvorennâ bez spotvorennâ // Vìdtvorennâ ukraïns´kih vlasnih nazv (antroponìmìv ì toponìmìv) ìnozemnimi movami. Mìžnarodna naukova konferencìâ, Kiïv 7-8 grudnâ 1993 r. Dopovìdì ta povìdomlennâ. — K., 1995. — S. 48-52.
  204. Vartan´ân Ė. A. Putešestvie v slovo. — M.: Prosveŝenie, 1987. — 208 s.
  205. Vermeer H.J. Einführung in die linguistische Terminologie. — München: Nymphenburger Verlagshandlung GmbH, 1971. — 120 S.
  206. Virobničij terměnologìčnij bûleten´. — K.: V-vo VUAN, 1935. — 80 s.
  207. Volkova I.N. Specific Features of the Systematic Approach to Terminology Standardization in the USSR // Terminologie und benachbarte Gebiete. — Wien — Köln — Graz: Herman Böhlau, 1985. — S. 277-283.
  208. Volkova I.N. Standartizaciâ naučno-tehničeskoj terminologii. — M.: Izd-vo standartov, 1984. — 200 s.
  209. Volodina M.N. Internacional´noe i nacional´noe v processe terminologičeskoj nominacii. — M.: Izd-vo MGU, 1993. — 112 s.
  210. Wandruszka U. Probleme der neufranzösischen Wortbildung. — Tübingen: Max Niemezer Verlag, 1976. — 128 S.
  211. Winterling F. (Hg). Sprachnorm und Gesellschaft. — Frankfurt am M. — Berlin — München: Verlag Moritz Diesterweg, 1974. — 965 S.
  212. Wüster E. Die internationale Angleichung der Fachausdrücke // Elektrotechnische Zeitschrift. — Nr. 16, 1959. — S. 550-552.
  213. Wüster E. Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie. — Wien: International Information Centre for Terminology (Infoterm), 1985. — 214 S.
  214. Wüster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. — Berlin: VDI-Verlag G.m.b.H., 1931. — 431 S.
  215. Zinder L.R. Očerk obŝej teorii pis´ma. —L.: Nauka, 1987. — 112 s.
  216. Žuravlev V.K. Vnešnie i vnutrennie faktory âzykovoj ėvolûcii. — M.: Nauka, 1982. — 328 s.

 

Hosted by www.Geocities.ws

1