bazm-e-dushman
me.n bulaate ho ye kyaa karate ho
aur phir aa.Nkh churaate ho ye kyaa karate ho
baad mere ko_ii mujh saa
na milegaa tum ko
Khaak me.n kis ko milaate ho ye kyaa karate ho
chii.nTe paanii ke na lo
niind bharii aa.Nkho.n par
sote fitane ko jagaate ho ye kyaa karate ho
[fitanaa = mischief]
ham to dete nahii.n kyaa
ye bhii zabar_dastii hai
chhiin kar dil liye jaate ho ye kyaa karate ho
ho.n na jaaye kahii.n daaman
kaa churaanaa mushkil
mujh ko diivaanaa banaate ho ye kyaa karate ho
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue
jitane ziyaadaa ho gaye utane hii kam hue
[be-aitadaaliyo.n = intemperatness/immoderation]
[subuk = embarrassed]
pinhaa.N thaa daam saKht qariib aashiyaa.N ke
u.Dane na paaye the ki giraftaar ham hue
[pinhaa.N=concealed; daam=trap]
hastii hamaarii apanii fanaa par daliil hai
yaa.N tak miTe ke aap ham apanii qasam hue
[daliil=argument/example]
saKhtii_kashaan-e-ishq kii puuchhe hai kyaa Khabar
vo log raftaa-raftaa saraa_paa alam hue
[saKhtii_kashaan-e-ishq
= problems of people in love]
[saraa_paa = from head to feet; alam = sorrow ]
terii vafaa se kyaa ho talaafii ki dahar me.n
tere sivaa bhii ham pe bahut se sitam hue
[talaafii = complaint; dahar
= world; sitam = oppression]
likhate rahe junuu.N kii hikaayat-e-Khuu.N_chakaa.N
harcha.nd is me.n haath hamaare qalam hue
[junuu.N = ecstasy; hikaayat
= story/narrative]
[Khuu.N_chakaaN = blood-drenched; qalam=cut]
allaah re! terii tundii-e-Khuu jis ke biim se
azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue
[tundii-e-Khuu = habit of
aggressiveness; biim = terror]
[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence]
ahal-e-havas kii fatah hai tark-e-nabard-e-ishq
jo paa.Nv uTh gaye vo hii un ke alam hue
[ahal-e-havas = greedy;
tark = relinquishment]
[nabard = battle; alam = flag/banner]
naal-e-adam me.n cha.nd hamaare supurd the
jo waa.N na khi.nch sake so wo yaa.N aake dam hue
[naale = voice; adam = non-existence;
dam = breath]
cho.Dii 'Asad' na ham ne gadaa_ii me.n dil_lagii
saa_il hue to aashiq-e-ahal-e-karam hue
[gadaa_ii = beggary; dil_lagii
= amusement]
[saa_il = begger; ahal-e-karam =charitable person]
HOME |