
[email protected] // +54 11 4932-4210 // 4857-1479
- VHS y DVD – pal / ntsc
NUEVAS PRODUCCIONES 2003-2004 / NEW PRODUCTIONS
2003-2004

El 16
de septiembre de 2003 la Comunidad Guaraní de El Tabacal (Salta), fue reprimida
y desalojada a tiros y palazos por orden del Ingenio San Martín del Tabacal,
propiedad de la multinacional Seaboard y productor del azúcar Chango. Niños,
mujeres embarazadas y ancianos padecieron los golpes y simulacros de
fusilamiento. Son 150 familias que reclaman 5000ha, del territorio conocido
como La Loma, donde se encuentran sus cementerios.
Dirección Colectiva: Grupo de Cine Insurgente
16 minutos, S-VHS, 2004
ASAMBLEA:
OCUPAR ES RESISTIR
ASSEMBLY: To OCCUPY is to RESIST
Luego de la rebelión popular del 19 y 20 de Diciembre de
2001, los vecinos comenzaron a juntarse espontáneamente en las esquinas más
importantes de los barrios, en torno a la consigna ”que se vayan todos”.
De esta
manera se constituyeron asambleas en todo el país. Algunas decidieron que como
parte de la lucha debían recuperar lugares que le pertenecían, con el fin de
organizar comedores, bibliotecas y espacios culturales.
La
Asamblea de Villa Crespo, el 13 de Julio del 2002, luego de seis meses de
reunirse en la calle, decide ocupar una
sucursal propiedad del banco provincia, abandonada, luego haber sido usada como
local partidario por Duhalde, en ese momento presidente interino, tras la huida
de Fernando De La Rúa.De esta manera la asamblea consigue enfrentar al gobierno
en su legitimo derecho. Este documental esta realizado desde el interior de la
asamblea y contado por sus propios protagonistas.
Además,
es el único que registra un seguimiento del movimiento asambleario después del
estallido social de 2001 y narra como
continua la lucha en Argentina contra el sistema neoliberal.
After the popular rebellion of the
19 and 20 of December of 2001, the neighbours began to join spontaneously in
the most important corners in the neighbourhoods, around the watchword “All leave” . This way assemblies were
constituted in the whole country. Some decided that as part of the fight they
should recover spaces that belonged to them, with the purpose of organizing
dining rooms, libraries and cultural spaces.
The Assembly of Villa Crespo, the
13 of July of 2002, after six months of meeting in the street, decides to
occupy a branch property of the bank of Province of Buenos Aires, abandoned,
that has been used as a political centre of Duhalde, in that moment interim
president, after the escape of Fernando de la Rúa. This way the assembly is able to face the
government in its I legitimate right. This
documentary done from the interior of the assembly and tollen by it’s own main
characters. Also, it is the only one
that registers a pursuit of the assembly movement after the social explosion of
2001 and narrates the continuous fight in
Dirección Colectiva / Direction: Grupo de Cine Insurgente
Guión / Script: Natalia Polito
Edición y Montaje / Editing: Nahuel Scherma, Omar Neri
Cámaras
/ cameras: Natalia Polito, Lorena Riposati
30
minutos / minutes, S-VHS, 2004
Subtítulos / subtitles:
Inglés / Italiano

Este
documental muestra que más allá de los cortes de ruta y de los subsidios hay
gente trabajando. Son desocupados el la provincia de Buenos Aires, que con muy
pocos recursos se organizan para enfrentar las miserables políticas del
gobierno. Un día compartido con el Movimiento de Trabajadores Desocupados de
Guernica, Pcia. de Buenos Aires: Sus necesidades, sus emprendimientos, sus
sueños.
This documentary shows that beyond
the road blocks and the subsidies there are people working. They are unemployed
of
Realización / Producers: Héctor Rivero
25
minutos, S-VHS, 2003
Subtítulos / subtitles:
Inglés / Italiano
En 1973, un grupo de militantes populares iniciaron un
proyecto de alfabetización de adultos en un barrio de Neuquen, Argentina.
Tomando en cuenta las experiencias cubanas y las desarrolladas por Paulo Freire
en la década del 60, los alumnos aprendieron a leer y escribir, teniendo
presente que éstas son herramientas de transformación social. Esta iniciativa
fue filmada por Raúl Rodríguez, con el objetivo de realizar una película que
sirviera para otros barrios. 30 años después, se rescatan estas imágenes y los
testimonios de quienes participaron en la experiencia, precursora de las
campañas nacionales de alfabetización.
In 1973 a group of popular militants began a project
on adults literacy in the
Premios
y menciones: 1er. Premio en el V Festival Internacional de Cine
y video de Derechos Humanos, 2003. // Premio Centro Audiovisual Rosario al
video más destacado por su valor educativo en el 10mo. Festival Latinoamericano
de Videos Rosario 2003 // Premio al mejor Film o Video Educativo en el 12·
certamen de Cine y Video de Santa Fe 2003 // Mención por el trabajo de
investigación, en el 4to. Festival Nacional y Primero del MERCOSUR de cine y
video documental // Selección oficial
para la sección informativa del 25· Festival
Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano La Habana, Cuba 2003 //
Selección oficial para la 5· Muestra Internacional Documental, Colombia, 2003.
Declarada
de interés por: Universidad Popular Madres de Plaza de Mayo,
Universidad Nacional del Comahue,
Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología de la Nación // Honorable
Cámara de Diputados de la Nación
Dirección Colectiva / Direction Mascaró, Cine Americano // Montaje y Edición / Editing : Omar Neri, Mónica Simoncini // Producción /
Production: Laura Lagar y Susana
Vazquez // Ayudante de Producción
Assistant Production: Aldo Getino // Postproducción
de Sonido / Sound: Martín Castelli // Música
Original / Music: Giunta de Bueyes // Dirección
película 1973 / Director film 1973: Raúl Rodríguez //
Orientación en Educación Popular / Orientation in Popular
Education: Elsa Palavicini,
Claudia Korol
55 minutos, mini DV, 2003
Subtítulos / subtitles:
Inglés / Italiano / Portugués
En 1965, un grupo de abnegados luchadores populares
provenientes de todo el país, se propusieron una audaz tarea: fundar una
organización revolucionaria y, a través del trabajo político–jmilitar, derrocar
a la burguesía y al imperialismo e instaurar un gobierno OBRERO Y POPULAR para
construir el SOCIALISMO en la ARGENTINA.35 minutos, mini DV, 2003
1997 – 2002
Esta película narra las luchas sociales en
los grandes ingenios azucareros del norte argentino. La leyenda de “EL FAMILIAR” habla de un
demonio que a cambio de la prosperidad de la fábrica exigía a los patrones la
sangre de uno o mas trabajadores aborígenes o criollos.
“Casualmente” aquellos que desaparecían eran
quienes cuestionaban el sistema de explotación extrema al cual eran sometidos.
El filme recorre un período que va desde principios
de siglo hasta la actualidad, desde las migraciones obligadas de los aborígenes
hasta los cortes de ruta de los desocupados.
“Diablo, familia y propiedad” fue estrenada
el 7 de noviembre de 1999 en el Cine Cosmos manteniéndose en cartel 5 semanas
apoyada por las críticas favorables de los medios. En el circuito no
convencional (escuelas, universidades, cine clubes, centros culturales,
festivales, etc.) fue vista por mas de 10.000 personas en todo el país y el
exterior.
This
film tells the story of the class struggles in the large sugar refineries from northern
Those
who disappeared were actually the ones who questioned the extreme exploitation
they were subject to.
The
film goes from the beginning of the century to the present day, from the
compulsory migration of the aborigines to the blocking of roads of the
unemployed.
“Devil,
Family and Property” was released on
Guión y Dirección / Script and
Direction: Fernando Krichmar
Producción / Production: Alejandra Guzzo, Agustín Fernández
Idea Original / Original Idea: Agustín Fernández
Fotografía / Cinematography: Segundo Cerrato
Montaje / Editing: Fernando Krichmar
Sonido / Sound: Pupe Baigros
Asistencia de dirección /
Assistant Director: Lorena
Moriconi
90 minutos / minutes,
Betacam, 1999
Subtítulos / subtitles:
Inglés / Francés
“L’hachumyajay” es una voz wichí que
significa “Nuestra manera de hacer las cosas”.
En este documental prescindiendo de tradicional “voz en off” de
un locutor, los aborígenes de las etnias Wichí, Chorote y Toba que habitan el
Gran Chaco a la orilla de los ríos Pilcomayo y Bermejo cuentan sus costumbres,
sus tradiciones y sus luchas.
“L’hachumyajay”
is a word of Wichi origin which means “Our way of doing things”.
Without the traditional
“voice off” of an announcer, this documentary shows aborigines of various
ethnic groups – Wichi, Chorote and Toba – who live in the Great Chaco on the
banks of rivers Pilcomayo and Bermejo, retelling their customs, traditions and
struggles.
Guión y Dirección / Script and
Direction: Fernando Krichmar,
Adrián Diez
Producción / Production: Agustín Fernández
Asesoramiento
Antropológico / Anthropological Consultant:
Leda Cantor
Fotografía y
Montaje / Cinematography and Editing:
Fernando Krichmar, Adrián Diez
Música /
Music: Melodías aborígenes
recopiladas por el músico chorote Artín Bravo / Aboriginal tunes collected by
chorote musician Artín Bravo
60 minutos / minutes, S-VHS, 1997
Una mirada distinta sobre la Rebelión popular
del 19 y 20 de diciembre de 2001 en Argentina, que terminó con el Gobierno de Fernando
De la Rúa, Rodríguez Saa y tres presidentes interinos por aquellos días.
Más de quince camarógrafos independientes,
integrantes de la Asociación de
Documentalistas de Argentina, fundada el 19 de diciembre de 2001, muchos de
ellos realizadores de largometrajes, se unen en este material colectivo, que
brinda una mirada distinta a la que ofrecieron los medios de comunicación
de los grandes multimedios directamente relacionados con el poder económico y
político. Seleccionada Competenica Oficial Documental 24º Festival
Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano La Habana – Cuba.
A
different point of view of the people’s rebellion on December 19th
and 20th, 2001 in
More than fifteen independent
cameramen, members of the Argentine Documentary Makers’ Association, founded on
December 19th, 2001, and many of whom are feature film cameramen, joined
together to produce this collective material, which offers a point of view of
the rebellion different from the one shown by mass media corporations
directly related to the economic and political power. Selected Official
Documentary Competition 24th International New Latinamerican Film
Festival La Habana –
Compañía Productora / Production Company: ADOC/ Argentina
Dirección / Direction: Fernando Krichmar, Myriam Angueira
Producción / Production: Alejandra
Guzzo, Natalia Polito
Guión / Script:
Fernando Krichmar,
Myriam Angueira
Investigación Periodística / Journalistic Research: Natalia Vinelli
Montaje / Editing:
Myriam Angueira,
Fernando Krichmar
Cámaras / Cameras:
Fernando Krichmar,
Dionisio Cardozo, Natalia González, Pedro Acuña, Claudio Remedi, Nahuel
Scherma, Matías Artese, Lorena Riposati, Guillermo Caviasca, Fabián Piorucci,
Alejandra Guzzo.
Música / Music:
Temas de "Las
manos de Fillipi" y "Carajo" / Songs: “Las manos de Fillipi” and
“Carajo”
20
minutos / minutes, Mini-DV Cam, 2002
Subtítulos / subtitles:
Inglés / Francés
"Cuando se gobierna con estado de Sitio, es porque los
gobernantes le temen al pueblo movilizado. Las Madres de Plaza de Mayo le
advertimos a toda la dirigencia política corrupta, que el pueblo tiene el
derecho de combatir la opresión y ejercer la justicia que se
le niega".
(Declaración del 22 de diciembre de 2001.
“The reason why a country is in state of siege is that
the leaders are afraid of the people in demonstrations. The Mothers of the
Plaza de Mayo warn the corrupt political leaders that the people should have
the right to fight against oppression and to exert the justice they are denied.”
Asociación de Madres de Plaza de Mayo.)
Seleccionada Sección Informativa 24º Festival Internacional del Nuevo Cine
Latinoamericano La Habana – Cuba.
(
Compañía Productora / Production Company: Grupo de Cine Insurgente
Dirección y
Producción / Direction and Production: Realización
Colectiva Grupo de Cine Insurgente (con
materiales propios, archivos de los medios y materiales cedidos por compañeros)
/ Joint Production Cine Insurgente Group (with own materials, media archives
and materials granted by colleagues)
37
minutos / minutes, Mini-DV
Cam, 2002
Subtítulos / subtitles:
Inglés
Este material fue realizado colectivamente durante la Marcha de la Resistencia de 1997 y los cortes de rutas de La Matanza que quisieron dar un carácter activo al paro de la C.G.T. del mismo año. Hebe de Bonafini rescata el ejemplo revolucionario de la generación del `70 mientras la lucha del pueblo gana las calles.
This material was collectively accomplished during both the 1997 Resistance March and the
blocking of roads in La Matanza, actions that wanted to impress a militant
nature to the C.G.T.-ordered strikes (General Confederation of Labour) of the
same year.
Hebe de Bonafini follows the revolutionary example of
the generation of the seventies, while the people’s struggle is taking over the
streets.
Producción / Production:
Grupo de Cine Insurgente
70
minutos / minutes, S-VHS, 1997
A través del testimonio de tres jubilados,
“Tercer Tiempo” se acerca a una lucha que comenzó prácticamente diez años
atrás, durante el gobierno de Carlos Menem (hoy procesado por delitos varios) en Argentina.
El registro de una lucha con objetivos muy
claros: la dignidad y la justicia social en manos de los olvidados de esta
sociedad, viejos que alzan sus brazos y se lanzan todos los miércoles a la calle, a pelear, frente al Congreso de
la Nación.
Through the story retold by three retirees, “Third
Time” follows the struggle which began about ten years ago, during Carlos
Menem’s administration in
A struggle with clear aims: dignity and social justice
for the excluded of this society, the elderly who raise their arms in protest
and take over the streets every Wednesday to demonstrate, in front of the
National Congress building.
Realizadores / Producers:
Lorena Riposati, Nahuel Scherma, Mónica Yaría, Matías Artese
Producción / Production: Grupo de Cine
Insurgente
15 minutos / minutes,
S-VHS / DV Cam, 2000
Subtítulos / subtitles:
Francés
Historias de una pensión porteña. Cesar, un inmigrante peruano de 18 años cuenta su
historia y la de otros inmigrantes como él mientras se cocina una de las
comidas típicas del Perú como es el ceviche en un domingo de julio de 2000.
Stories of a boarding house
in
Dirección / Direction:
Ariana Harwicz, Martín Wain
Producción / Production: Grupo de Cine
Insurgente
35 minutos / minutes, S-VHS, 2000
(*) Tercer
Tiempo y El día del Ceviche,
versión conjunta. / Third Time and Ceviche Day, both documentaries in the
same tape.
Un recorrido distinto. Una
indagación por los senderos de la palabra. Pero no una palabra vacía, no una palabra
silenciosa. Esta es una palabra escrita con el cuerpo, una palabra en acción.
Hubo un hombre que escribió poemas. Y recorrió Latinoamérica y tomó apuntes.
Fue guerrillero en la Sierra Maestra. Revolución, Verde Olivo, Radio Rebelde,
Prensa Latina. No es un fruto perfecto, son gritos en el cielo y en la tierra
son actos. Y en Bolivia, lleva en su bolso un poema: Farewell (hasta siempre)
de Pablo Neruda.
A different journey. An inquiry for the paths of the
word. But not an empty word, not a silent word. This is a word written with the
body, a word in action. There was a man that wrote poems. He traveled through
Realización / Producers: Mascaró, Cine Americano
24 minutos, S-VHS,
2002
Contiene 6 informes
realizados por Cine Insurgente durante el año 2002, para el colectivo de
contrainformacion Argentina Arde:
It contains 6 reports made by Cine Insurgente during
the year 2002, for the community of counter-information Argentina Arde:
Dirección Colectiva / Director: Grupo de Cine Insurgente
60 minutos, S-VHS, 2002
Subtitulado: Inglés
Recordando
el 24 de marzo de 1976, cuando en Argentina se instaló la dictadura militar,
surge la necesidad de hacer memoria y reflexionar para que no se repita la
historia.
Remembering March 24 of 1976, when in
Un breve informe en formato de video clip que narra
cronológicamente las jornadas del 18, 19 y 20 de diciembre de 2001 que acabaron
con el gobierno asesino de Fernando De la Rúa.
A brief report in format of
video clip that narrates the days of December 18, 19 and 20 of 2001, that put
an end to the murderous government of Fernando de la Rúa.
Las obreras que desde el
18 de Diciembre de 2001 han tomado la fábrica, sufren un allanamiento a
mediados de 2002, son sacados de la fábrica pero logran recuperarla.
The workers that have occupied the factory from
December 18th of 2001, suffer a levelling at half of 2002, they are taken out
of the factory but they are able to recover it.
Los
medios masivos de comunicación son denunciados como cómplices del sistema por
el movimiento asambleario.
The Massive Communication Networks are denounced as
accomplices of the system by the assembly movement.
La Facultad de Ciencias Sociales de la UBA cuestiona el poder
universitario centralizado, y reclamando derechos básicos, ejerce la toma del rectorado
por más de 30 días.
The Faculty of Social
Sciences of the UBA (
Video clip de la banda de rock contestataria de
Argentina, Las Manos de Filippi.
Video
clip of the most combat rock band of
Desde
1998, cinco cubanos se encuentran recluidos en prisiones federales
norteamericanas, cumpliendo injustas condenas que llegan hasta la doble cadena
perpetua. Se los enjuició por haber luchado, a riesgo de sus vidas, contra
grupos terroristas que operan libremente en Miami. La esposa de uno de ellos y
una jurista cubana, visitaron Argentina para relatar los malos tratos que
reciben, la imposibilidad que los familiares tienen de verlos y las trampas
ilegales del juicio. En "Por los cinco", se entrecruzan las infamias
judiciales a las que fueron sometidos, las manifestaciones de apoyo que
recibieron en Argentina y la vida personal de estos cinco héroes de la
revolución cubana.
From 1998, five Cubans were confined in the
Dirección Colectiva / Direction: Grupo de Cine Insurgente
Guión / Script: Alejandra Guzzo, Omar Neri
Edición / Editing:
Omar Neri
Cámaras / Cameras:
Natalia Polito, Alejandra Guzzo, Fernando Krichmar
42 minutos, S-VHS, 2003
El centro clandestino de
detención "Club Atlético" funcionó desde mediados de 1976 a diciembre
de 1977. Durante su funcionamiento alojó a más de 1500 personas. El personal,
integrado por fuerzas de seguridad actuaba en contacto con otros campos. El
procedimiento de secuestros era de 6 o 7 por día, aunque a veces llegaban hasta
20. A intervalos regulares, un grupo importante de detenidos, partía con
destino desconocido. "El
Atlético" indaga las excavaciones de recuperación del ex centro
clandestino desde la óptica de un antropólogo y un estudiante de arquitectura,
ambos parientes de detenidos desaparecidos.
The secret Center of detention Athletic Club worked
from 1976 to December of 1977. During their operation it housed more than 1500
people. The personnel, integrated by forces of security acted in contact with
other centers. The procedure of kidnappings was of 6 or 7 per day, although
they sometimes arrived up to 20. To regular intervals, an important group of
detainees, left with unknown destination.
"The Athletic" investigates the excavations of recovery of the
former secret Center from the optics of an anthropologist and an architecture
student, both relatives of missing detainees.
Realización / Producers: Nahuel Scherma, Pablo Peirano, Loreley Unamuno, Christian
Lemcke
22
minutos, MiniDV
Buenos
Aires. 26 de junio de 2002. Ante la cada vez más acuciante situación económica
del país los piqueteros salen a cortar las rutas y son detenidos frente a este
puente y reprimidos brutalmente por la policía bonaerense y la gendarmería
nacional. Mueren dos jóvenes: Maximiliano y Darío, integrantes de la
Coordinadora Aníbal Verón que nuclea a 13 organizaciones piqueteras.
Realización / Producers: Mascaró, Cine Americano
27
minutos, S-VHS, 2002
Raúl Gomés De Olivera “El Maestro” acampa en la puerta de la
Casa de la Provincia de Buenos Aires desde el 11 de septiembre de 2000. Ruckauf y la dirigencia cómplice de la
S.U.T.E.B.A. dicen que está loco, la gente pasa indiferente. Pero el Maestro,
con su lucha, demuestra que los consejos escolares de la provincia son un verdadero
coto de caza de los punteros del Partido Justicialista para financiar sus
patotas, sobre el hambre de los niños que ven los comedores escolares vacíos.
Raúl Gomés de Olivera “The Teacher” has been camping
at the door of the Buenos Aires Regional Information Office since
Dirección / Direction:
Sofía Loviscek, Silvina Di Caudo, Cecilia Uriarte
Producción / Production: Grupo de Cine
Insurgente
30 minutos / minutes, S-VHS, 2001
Un documental que 20 años después vuelve a buscar
a los verdaderos combatientes, los soldados “colimbas”, que cuentan su
historia, una historia de hambre, de frío, de muerte cotidiana... Ellos sin intervención de una voz en off
explican como a los 18 años y sin preparación fueron enviados a una guerra
contra Gran Bretaña y la OTAN para luego volver y ser tratados con indiferencia
por una sociedad que los trato como a “los loquitos de la Guerra”.
A documentary which looks for the real combatants 20
years later. The soldiers, “colimbas”, retell their story, one about hunger,
cold, daily death...
They explain, without a voice off, that at 18 years
old and without any preparation they were sent to a war against
Dirección / Direction:
Leo Gorosito, Mauricio Tombari
Producción / Production: Grupo de Cine
Insurgente
38 minutos / minutes, S-VHS, 2001
(**) El rey estaba desnudo y Aislados, versión
conjunta.. / The king was naked and In isolation, both documentaries in the
same tape.
Durante el año de trabajo del Taller de
Formación Audiovisual se plantea abordar el tema de la resistencia en
diferentes grupos a lo largo y ancho de todo el país, del cual resultan 5
cortometrajes que así lo expresan.
During the year spent working in the Audiovisual
Education Workshop, it is intended to deal with the subject of the resistance
in various groups nationwide. 5 short films express this concept:
No hay lo que reformar / There’s nothing
to change: 16 minutos / minutes, S-VHS, 2001
Informe 2001 sobre
¿Damas gratis? / Ladies free?: 18 minutos / minutes, S-VHS, 2001
La casa es de todos / The house is
for everyone: 16 minutos / minutes, S-VHS, 2001
Y después de esto ¿qué? / And... what
comes after this?: 16 minutos /
minutes, S-VHS, 2001
En un profundo reportaje Javier Calderón
(F.A.R.C. – E.P.) desmenuza a fondo la situación colombiana luego de la
ofensiva revolucionaria y la imposición de una zona desmilitarizada de 42.000
km². La historia de los éxitos de F.A.R.C. – E.P. pueden resumirse en una frase
de Calderón: “Siempre supimos quiénes son los amigos y quiénes son los enemigos
del pueblo”.
In an in-depth interview, Javier Calderon (F.A.R.C. –
E.P.) analyses the Colombian situation after the revolutionary offensive and
the imposition of a 42,000 square kilometre demilitarised zone. The history of
F.A.R.C. – E.P.’s successes can be summarised in the words of Calderon: “We
always knew who the people’s friends are and who the foes are”.
Realización / Producers: Fernando Krichmar, Daniel Rivero
Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente
90
minutos / minutes, Betacam, 2000