GRUPO DE CINE INSURGENTE

y

MASCARÓ, CINE AMERICANO

 

[email protected] // +54 11 4932-4210 // 4857-1479

 

 

¿Quiénes somos?

 

 

CATÁLOGO DE VIDEOS // VIDEOS CATALOG

- VHS y DVD – pal / ntsc

 

NUEVAS PRODUCCIONES 2003-2004 / NEW PRODUCTIONS 2003-2004

 

YAEPOTA ÑANDE IGÜI – Queremos nuestra tierra

El 16 de septiembre de 2003 la Comunidad Guaraní de El Tabacal (Salta), fue reprimida y desalojada a tiros y palazos por orden del Ingenio San Martín del Tabacal, propiedad de la multinacional Seaboard y productor del azúcar Chango. Niños, mujeres embarazadas y ancianos padecieron los golpes y simulacros de fusilamiento. Son 150 familias que reclaman 5000ha, del territorio conocido como La Loma, donde se encuentran sus cementerios.

 

 

Dirección Colectiva: Grupo de Cine Insurgente

16 minutos, S-VHS, 2004

 

 

ASAMBLEA: OCUPAR ES RESISTIR
ASSEMBLY: To OCCUPY is to RESIST


 

Luego de la rebelión popular del 19 y 20 de Diciembre de 2001, los vecinos comenzaron a juntarse espontáneamente en las esquinas más importantes de los barrios, en torno a la consigna ”que se vayan todos”.

De esta manera se constituyeron asambleas en todo el país. Algunas decidieron que como parte de la lucha debían recuperar lugares que le pertenecían, con el fin de organizar comedores, bibliotecas y espacios culturales.

La Asamblea de Villa Crespo, el 13 de Julio del 2002, luego de seis meses de reunirse en la calle, decide  ocupar una sucursal propiedad del banco provincia, abandonada, luego haber sido usada como local partidario por Duhalde, en ese momento presidente interino, tras la huida de Fernando De La Rúa.De esta manera la asamblea consigue enfrentar al gobierno en su legitimo derecho. Este documental esta realizado desde el interior de la asamblea y contado por sus propios protagonistas.

Además, es el único que registra un seguimiento del movimiento asambleario después del estallido social de 2001 y  narra como continua la lucha en Argentina contra el sistema neoliberal.

 

After the popular rebellion of the 19 and 20 of December of 2001, the neighbours began to join spontaneously in the most important corners in the neighbourhoods, around the watchword  “All leave” . This way assemblies were constituted in the whole country. Some decided that as part of the fight they should recover spaces that belonged to them, with the purpose of organizing dining rooms, libraries and cultural spaces.  

The Assembly of Villa Crespo, the 13 of July of 2002, after six months of meeting in the street, decides to occupy a branch property of the bank of Province of Buenos Aires, abandoned, that has been used as a political centre of Duhalde, in that moment interim president, after the escape of Fernando de la Rúa.  This way the assembly is able to face the government in its I legitimate right.  This documentary done from the interior of the assembly and tollen by it’s own main characters.  Also, it is the only one that registers a pursuit of the assembly movement after the social explosion of 2001 and narrates the continuous fight in Argentina against the neoliberal system.


 

Dirección Colectiva / Direction: Grupo de Cine Insurgente

Guión / Script: Natalia Polito

Edición y Montaje / Editing: Nahuel Scherma, Omar Neri 

Cámaras / cameras: Natalia Polito, Lorena Riposati

30 minutos / minutes, S-VHS, 2004

Subtítulos / subtitles: Inglés / Italiano


 

GUERNICA, LO QUE NO SE VE (MTD Maximiliano Kosteki)
GUERNICA, THE UNSEE (MTD Maximiliano Kosteki)


Este documental muestra que más allá de los cortes de ruta y de los subsidios hay gente trabajando. Son desocupados el la provincia de Buenos Aires, que con muy pocos recursos se organizan para enfrentar las miserables políticas del gobierno. Un día compartido con el Movimiento de Trabajadores Desocupados de Guernica, Pcia. de Buenos Aires: Sus necesidades, sus emprendimientos, sus sueños.

 

This documentary shows that beyond the road blocks and the subsidies there are people working. They are unemployed of Buenos Aires that are organized to face the government's misery politics with very few resources.  One day shared with the Movement of Unoccupied Workers of Guernica, Province of Buenos Aires: Their necessities, their productions, their dreams.


 

Realización / Producers: Héctor Rivero

25 minutos, S-VHS, 2003

Subtítulos / subtitles: Inglés / Italiano

 

 

USO MIS MANOS, USO MIS IDEAS
I USE MY HANDS, I USE MY IDEAS

 


En 1973, un grupo de militantes populares iniciaron un proyecto de alfabetización de adultos en un barrio de Neuquen, Argentina. Tomando en cuenta las experiencias cubanas y las desarrolladas por Paulo Freire en la década del 60, los alumnos aprendieron a leer y escribir, teniendo presente que éstas son herramientas de transformación social. Esta iniciativa fue filmada por Raúl Rodríguez, con el objetivo de realizar una película que sirviera para otros barrios. 30 años después, se rescatan estas imágenes y los testimonios de quienes participaron en la experiencia, precursora de las campañas nacionales de alfabetización.


In 1973 a group of popular militants began a project on adults literacy in the province of Neuquén (Argentine), recapturing the Cuban experiences and those developed by Paulo Freire in the decade 60’s. The group learned how to read and to write, keeping in mind that these were the abc tools of social transformation. Raúl Rodriguez was the one who had the initiative of filming the experience, with the objective of carrying out a movie that would be good for other communities. 30 years after that experience, “I use my hands, I use my ideas” tries to tell account for story through the life of their main characters, the story of the movie and also through these facts to narrate the political events that constitute the historical memory of a town struggle.


 

Premios y menciones: 1er. Premio en el V Festival Internacional de Cine y video de Derechos Humanos, 2003. // Premio Centro Audiovisual Rosario al video más destacado por su valor educativo en el 10mo. Festival Latinoamericano de Videos Rosario 2003 // Premio al mejor Film o Video Educativo en el 12· certamen de Cine y Video de Santa Fe 2003 // Mención por el trabajo de investigación, en el 4to. Festival Nacional y Primero del MERCOSUR de cine y video documental  // Selección oficial para la sección informativa del 25· Festival  Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano La Habana, Cuba 2003 // Selección oficial para la 5· Muestra Internacional Documental, Colombia, 2003.

Declarada de interés por: Universidad Popular Madres de Plaza de Mayo, Universidad Nacional del Comahue,  Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología de la Nación // Honorable Cámara de Diputados de la Nación

 

Dirección Colectiva / Direction Mascaró, Cine Americano // Montaje y Edición / Editing : Omar Neri, Mónica Simoncini // Producción / Production: Laura Lagar y Susana Vazquez // Ayudante de Producción Assistant Production: Aldo Getino // Postproducción de Sonido / Sound: Martín Castelli // Música Original / Music: Giunta de Bueyes // Dirección película 1973 / Director film 1973: Raúl Rodríguez //

Orientación en Educación Popular / Orientation in Popular Education: Elsa Palavicini, Claudia Korol

55 minutos, mini DV, 2003

Subtítulos / subtitles: Inglés / Italiano / Portugués

 

SANTUCHO Y EL PRT-ERP
SANTUCHO and the PRT-ERP


 

En 1965, un grupo de abnegados luchadores populares provenientes de todo el país, se propusieron una audaz tarea: fundar una organización revolucionaria y, a través del trabajo político–jmilitar, derrocar a la burguesía y al imperialismo e instaurar un gobierno OBRERO Y POPULAR para construir el SOCIALISMO en la ARGENTINA.


In 1965, a group of self-denying popular fighters came from the whole country, intended an audacious task: to found a revolutionary organization and, through the political-military work, to overthrow the bourgeoisie and the imperialism and to establish a workers and popular government to build socialism in Argentina.


 

Dirección Colectiva / Direction: Mascaró, Cine Americano

Montaje y Edición / Editing: Omar Neri, Aldo Getino

Producción / Production: Laura Lagar y Susana Vazquez

35 minutos, mini DV, 2003

Subtítulos / subtitles: Inglés / Italiano

 

1997 – 2002

DIABLO, FAMILIA Y PROPIEDAD

DEVIL, FAMILY AND PROPERTY


Esta película narra las luchas sociales en los grandes ingenios azucareros del norte argentino.  La leyenda de “EL FAMILIAR” habla de un demonio que a cambio de la prosperidad de la fábrica exigía a los patrones la sangre de uno o mas trabajadores aborígenes o criollos.

“Casualmente” aquellos que desaparecían eran quienes cuestionaban el sistema de explotación extrema al cual eran sometidos.

El filme recorre un período que va desde principios de siglo hasta la actualidad, desde las migraciones obligadas de los aborígenes hasta los cortes de ruta de los desocupados.

“Diablo, familia y propiedad” fue estrenada el 7 de noviembre de 1999 en el Cine Cosmos manteniéndose en cartel 5 semanas apoyada por las críticas favorables de los medios. En el circuito no convencional (escuelas, universidades, cine clubes, centros culturales, festivales, etc.) fue vista por mas de 10.000 personas en todo el país y el exterior.

 

This film tells the story of the class struggles in the  large sugar refineries from northern Argentina. The legend “THE FAMILIAR” is about a devil that in exchange for prosperity of the factory, demanded that the bosses should give him the blood of one or more aboriginal or local workers.

Those who disappeared were actually the ones who questioned the extreme exploitation they were subject to.

The film goes from the beginning of the century to the present day, from the compulsory migration of the aborigines to the blocking of roads of the unemployed.

“Devil, Family and Property” was released on November 7th, 1999 at Cosmos Cinema. It was on for 5 weeks with favorable reviews from the media. In non-mainstream venues (schools, universities, film clubs, cultural centres, film festivals, etc.) it was seen by more than 10,000 people nationwide and abroad.

 


 

Guión y Dirección / Script and Direction: Fernando Krichmar

Producción / Production: Alejandra Guzzo, Agustín Fernández

Idea Original / Original Idea: Agustín Fernández

Fotografía / Cinematography: Segundo Cerrato

Montaje / Editing: Fernando Krichmar

Sonido / Sound: Pupe Baigros

Asistencia de dirección / Assistant Director: Lorena Moriconi

90 minutos / minutes, Betacam, 1999

Subtítulos / subtitles: Inglés / Francés

 


L’HACHUMYAJAY  (Nuestra manera de hacer las cosas)
L’HACHUMYAJAY (Our way of doing things)

 


“L’hachumyajay” es una voz wichí que significa “Nuestra manera de hacer las cosas”.

En este documental prescindiendo de tradicional “voz en off” de un locutor, los aborígenes de las etnias Wichí, Chorote y Toba que habitan el Gran Chaco a la orilla de los ríos Pilcomayo y Bermejo cuentan sus costumbres, sus tradiciones y sus luchas.

 

 “L’hachumyajay” is a word of Wichi origin which means “Our way of doing things”.

Without the traditional “voice off” of an announcer, this documentary shows aborigines of various ethnic groups – Wichi, Chorote and Toba – who live in the Great Chaco on the banks of rivers Pilcomayo and Bermejo, retelling their customs, traditions and struggles.


 

Guión y Dirección / Script and Direction: Fernando Krichmar, Adrián Diez 

Producción / Production: Agustín Fernández

Asesoramiento Antropológico / Anthropological Consultant: Leda Cantor

Fotografía y Montaje / Cinematography and Editing: Fernando Krichmar, Adrián Diez

Música / Music: Melodías aborígenes recopiladas por el músico chorote Artín Bravo / Aboriginal tunes collected by chorote musician Artín Bravo

60 minutos / minutes, S-VHS, 1997

 


POR UN NUEVO CINE, UN NUEVO PAÍS

FOR A NEW CINEMA, A NEW COUNTRY

 


Una mirada distinta sobre la Rebelión popular del 19 y 20 de diciembre de 2001 en Argentina, que terminó con el Gobierno de Fernando De la Rúa, Rodríguez Saa y tres presidentes interinos por aquellos días.

Más de quince camarógrafos independientes, integrantes de la Asociación  de Documentalistas de Argentina, fundada el 19 de diciembre de 2001, muchos de ellos realizadores de largometrajes, se unen en este material colectivo, que brinda una mirada distinta a  la que ofrecieron los medios de comunicación de los grandes multimedios directamente relacionados con el poder económico y político. Seleccionada Competenica Oficial Documental 24º Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano La Habana – Cuba.

 

A different point of view of the people’s rebellion on December 19th and 20th, 2001 in Argentina,  which made the administration of Fernando De la Rúa, Rodríguez Saá and three other interim presidents collapse.

More than fifteen independent cameramen, members of the Argentine Documentary Makers’ Association, founded on December 19th, 2001, and many of whom are feature film cameramen, joined together to produce this collective material, which offers a point of view of the rebellion different from the one shown by mass media corporations directly related to the economic and political power. Selected Official Documentary Competition 24th International New Latinamerican Film Festival La Habana – Cuba.


 


Compañía Productora / Production Company: ADOC/ Argentina

Dirección / Direction: Fernando Krichmar, Myriam Angueira

Producción / Production: Alejandra Guzzo, Natalia Polito

Guión / Script: Fernando Krichmar, Myriam Angueira

Investigación Periodística / Journalistic Research: Natalia Vinelli

Montaje / Editing: Myriam Angueira, Fernando Krichmar

Cámaras / Cameras: Fernando Krichmar, Dionisio Cardozo, Natalia González, Pedro Acuña, Claudio Remedi, Nahuel Scherma, Matías Artese, Lorena Riposati, Guillermo Caviasca, Fabián Piorucci, Alejandra Guzzo.

Música / Music: Temas de "Las manos de Fillipi" y "Carajo" / Songs: “Las manos de Fillipi” and “Carajo”

20 minutos / minutes, Mini-DV Cam, 2002

Subtítulos / subtitles: Inglés / Francés

 


“LAS MADRES” en la rebelión popular del 19 y 20 de diciembre de 2001 “THE MOTHERS” in the people’s rebellion of December 19th and 20th, 2001

 


"Cuando se gobierna con estado de Sitio, es porque los gobernantes le temen al pueblo movilizado. Las Madres de Plaza de Mayo le advertimos a toda la dirigencia política corrupta, que el pueblo tiene  el derecho de combatir la opresión y ejercer la justicia que se le niega".

(Declaración del 22 de diciembre de 2001.

 

“The reason why a country is in state of siege is that the leaders are afraid of the people in demonstrations. The Mothers of the Plaza de Mayo warn the corrupt political leaders that the people should have the right to fight against oppression and to exert the justice they are denied.”

 

Asociación de Madres de Plaza de Mayo.) Seleccionada Sección Informativa 24º Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano La Habana – Cuba.

(December 22nd, 2001. Association of Mothers of Plaza de Mayo.) Selected Informative Section 24th International New Latinamerican Film Festival La Habana – Cuba.


 

Compañía Productora / Production Company: Grupo de Cine Insurgente

Dirección y Producción / Direction and Production: Realización Colectiva Grupo de Cine Insurgente (con materiales propios, archivos de los medios y materiales cedidos por compañeros) / Joint Production Cine Insurgente Group (with own materials, media archives and materials granted by colleagues)

37 minutos / minutes, Mini-DV Cam, 2002

Subtítulos / subtitles: Inglés

 

 

LA RESISTENCIA

THE RESISTANCE

 


Este material fue realizado colectivamente durante la Marcha de la Resistencia de 1997 y los cortes de rutas de La Matanza que quisieron dar un carácter activo al paro de la C.G.T. del mismo año. Hebe de Bonafini rescata el ejemplo revolucionario de la generación del `70 mientras la lucha del pueblo gana las calles.

 

This material was collectively accomplished  during both the 1997 Resistance March and the blocking of roads in La Matanza, actions that wanted to impress a militant nature to the C.G.T.-ordered strikes (General Confederation of Labour) of the same year.

Hebe de Bonafini follows the revolutionary example of the generation of the seventies, while the people’s struggle is taking over the streets.


 

Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente

70 minutos / minutes, S-VHS, 1997

 


TERCER TIEMPO

THIRD TIME (*)

 


A través del testimonio de tres jubilados, “Tercer Tiempo” se acerca a una lucha que comenzó prácticamente diez años atrás, durante el gobierno de Carlos Menem (hoy procesado  por delitos varios) en Argentina.

El registro de una lucha con objetivos muy claros: la dignidad y la justicia social en manos de los olvidados de esta sociedad, viejos que alzan sus brazos y se lanzan todos los miércoles  a la calle, a pelear, frente al Congreso de la Nación.

Through the story retold by three retirees, “Third Time” follows the struggle which began about ten years ago, during Carlos Menem’s administration in Argentina (at present Menem is prosecuted for several offences).

A struggle with clear aims: dignity and social justice for the excluded of this society, the elderly who raise their arms in protest and take over the streets every Wednesday to demonstrate, in front of the National Congress building.


 

Realizadores / Producers: Lorena Riposati, Nahuel Scherma, Mónica Yaría, Matías Artese

Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente

15 minutos / minutes, S-VHS / DV Cam, 2000

Subtítulos / subtitles: Francés

 

EL DÍA DEL CEVICHE

CEVICHE DAY (*)

 


Historias de una pensión porteña. Cesar,  un inmigrante peruano de 18 años cuenta su historia y la de otros inmigrantes como él mientras se cocina una de las comidas típicas del Perú como es el ceviche en un domingo de julio de 2000.

Stories of a boarding house in Buenos Aires. César, an 18-year-old Peruvian immigrant tells the story of himself and other immigrants like him while he is cooking one of the typical Peruvian meals, ceviche (raw fish marinated in lemon juice), on a Sunday in July 2000.


 

Dirección / Direction: Ariana Harwicz, Martín Wain         

Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente

35 minutos / minutes, S-VHS, 2000

 

(*) Tercer Tiempo y El día del Ceviche, versión conjunta. / Third Time and Ceviche Day, both documentaries in the same tape.

 

EL CHE: POETA Y PERIODISTA / / EL CHE: POET AND JOURNALIST

 


Un recorrido distinto. Una indagación por los senderos de la palabra. Pero no una palabra vacía, no una palabra silenciosa. Esta es una palabra escrita con el cuerpo, una palabra en acción. Hubo un hombre que escribió poemas. Y recorrió Latinoamérica y tomó apuntes. Fue guerrillero en la Sierra Maestra. Revolución, Verde Olivo, Radio Rebelde, Prensa Latina. No es un fruto perfecto, son gritos en el cielo y en la tierra son actos. Y en Bolivia, lleva en su bolso un poema: Farewell (hasta siempre) de Pablo Neruda.

 

A different journey. An inquiry for the paths of the word. But not an empty word, not a silent word. This is a word written with the body, a word in action. There was a man that wrote poems. He traveled through Latin America and took notes. He was “guerillero” in the Sierra Maestra. Revolución, Verde Olivo, Radio Rebelde, Prensa Latina. It´s not a perfect fruit, there are screams in the sky and actions  in the earth. And in Bolivia he carries a poem in his handbag: “Farewell (until always)” of Pablo Neruda.


 

Realización / Producers: Mascaró, Cine Americano

24 minutos, S-VHS, 2002


ARGENTINA ARDE COMPILADO 2002- VIDEOINFORMES
ARGENTINA ARDE COMPILED 2002 - VIDEOINFORMES

Contiene 6 informes realizados por Cine Insurgente durante el año 2002, para el colectivo de contrainformacion Argentina Arde:

 

It contains 6 reports made by Cine Insurgente during the year 2002, for the community of counter-information Argentina Arde:

 

Dirección Colectiva / Director: Grupo de Cine Insurgente

60 minutos, S-VHS, 2002

Subtitulado: Inglés

 

1- MEMORIA, VACUNA CONTRA LA MUERTE
    
MEMORY, VACCINATES AGAINST DEATH

 

Recordando el 24 de marzo de 1976, cuando en Argentina se instaló la dictadura militar, surge la necesidad de hacer memoria y reflexionar para que no se repita la historia.

Remembering March 24 of 1976, when in Argentina was settled the military dictatorship, the necessity arises of making memory and to meditate so that the history won’t be repeated.

 

2 - DANDO VUELTAS / GIVING TURNS

 

Un breve informe en formato de video clip que narra cronológicamente las jornadas del 18, 19 y 20 de diciembre de 2001 que acabaron con el gobierno asesino de Fernando De la Rúa.

A brief report in format of video clip that narrates the days of December 18, 19 and 20 of 2001, that put an end to the murderous government of Fernando de la Rúa.

 

3 –BRUKMAN / BRUKMAN

 

Las obreras que desde el 18 de Diciembre de 2001 han tomado la fábrica, sufren un allanamiento a mediados de 2002, son sacados de la fábrica pero logran recuperarla.

The workers that have occupied the factory from December 18th of 2001, suffer a levelling at half of 2002, they are taken out of the factory but they are able to recover it.

 

4 - ESCRACHE A LOS MEDIOS

 

Los medios masivos de comunicación son denunciados como cómplices del sistema por el movimiento asambleario.

The Massive Communication Networks are denounced as accomplices of the system by the assembly movement.

 

5 - RECTORADO TOMADO / / TAKEN UNIVERSITY

 

La Facultad de Ciencias Sociales de la UBA cuestiona el poder universitario centralizado, y reclamando derechos básicos, ejerce la toma del rectorado por más de 30 días.

The Faculty of Social Sciences of the UBA (University of Buenos Aires) questions the concentrated university power, and claiming basic rights, it exercises the taking off of the office of the universities principal for more than 30 days.

 

6 - LOS METODOS PIQUETEROS / THE PIQUETEROS METHODS

 

Video clip de la banda de rock contestataria de Argentina, Las Manos de Filippi.

Video clip of the most combat rock band of Argentina, Las Manos de Filippi.

 

 

 

POR LOS CINCO ¡Libertad a los Presos Políticos del Imperio!
FOR THE FIVE… Freedom to the Political Prisoners of the Empire!

 


Desde 1998, cinco cubanos se encuentran recluidos en prisiones federales norteamericanas, cumpliendo injustas condenas que llegan hasta la doble cadena perpetua. Se los enjuició por haber luchado, a riesgo de sus vidas, contra grupos terroristas que operan libremente en Miami. La esposa de uno de ellos y una jurista cubana, visitaron Argentina para relatar los malos tratos que reciben, la imposibilidad que los familiares tienen de verlos y las trampas ilegales del juicio. En "Por los cinco", se entrecruzan las infamias judiciales a las que fueron sometidos, las manifestaciones de apoyo que recibieron en Argentina y la vida personal de estos cinco héroes de la revolución cubana.

 

From 1998, five Cubans were confined in the United States federal prisons, victims of unjust condemnations that are up to the double life imprisonment. They have been prosecuted because of their struggle, even taking to risk their lives, against terrorist groups that operate freely in Miami. The wife of one of them and a Cuban jurist visited Argentina to relate the bad treatments that receive, the impossibility that the relatives have to visit them and the illegal traps of the trial. The film "For the five", combine the judicial infamies to those that were subjected, the support manifestations that they received in Argentina and the personal life of these five heroes of the Cuban Revolution.


 

Dirección Colectiva / Direction: Grupo de Cine Insurgente

Guión / Script: Alejandra Guzzo, Omar Neri

Edición / Editing: Omar Neri

Cámaras / Cameras: Natalia Polito, Alejandra Guzzo, Fernando Krichmar

42 minutos, S-VHS, 2003

 

EL ATLÉTICO / THE ATHLETIC

 


El centro clandestino de detención "Club Atlético" funcionó desde mediados de 1976 a diciembre de 1977. Durante su funcionamiento alojó a más de 1500 personas. El personal, integrado por fuerzas de seguridad actuaba en contacto con otros campos. El procedimiento de secuestros era de 6 o 7 por día, aunque a veces llegaban hasta 20. A intervalos regulares, un grupo importante de detenidos, partía con destino desconocido. "El Atlético" indaga las excavaciones de recuperación del ex centro clandestino desde la óptica de un antropólogo y un estudiante de arquitectura, ambos parientes de detenidos desaparecidos.

 

The secret Center of detention Athletic Club worked from 1976 to December of 1977. During their operation it housed more than 1500 people. The personnel, integrated by forces of security acted in contact with other centers. The procedure of kidnappings was of 6 or 7 per day, although they sometimes arrived up to 20. To regular intervals, an important group of detainees, left with unknown destination.  "The Athletic" investigates the excavations of recovery of the former secret Center from the optics of an anthropologist and an architecture student, both relatives of missing detainees.


 

Realización / Producers: Nahuel Scherma, Pablo Peirano, Loreley Unamuno, Christian Lemcke

22 minutos, MiniDV

 


PUENTE PUEYRREDON, DOS CRONICAS / TWO CHRONICLES

 


Buenos Aires. 26 de junio de 2002. Ante la cada vez más acuciante situación económica del país los piqueteros salen a cortar las rutas y son detenidos frente a este puente y reprimidos brutalmente por la policía bonaerense y la gendarmería nacional. Mueren dos jóvenes: Maximiliano y Darío, integrantes de la Coordinadora Aníbal Verón que nuclea a 13 organizaciones piqueteras.

Buenos Aires.  June 26th, 2002. Due to the country’s increasingly pressing economic situation, the “piqueteros” block roads. When they get to the bridge, they are arrested and brutally suppressed by the police of the province of Buenos Aires and the national gendarmerie. Two young men died: Maximiliano and Darío, members of the Anibal Verón Coordinating Committee, which groups 13 organizations of “piqueteros”.


Realización / Producers: Mascaró, Cine Americano

27 minutos, S-VHS, 2002

 

EL REY ESTABA DESNUDO

THE KING WAS NAKED (**)

 


Raúl Gomés De Olivera “El Maestro” acampa en la puerta de la Casa de la Provincia de Buenos Aires desde el 11 de septiembre de 2000.   Ruckauf y la dirigencia cómplice de la S.U.T.E.B.A. dicen que está loco, la gente pasa indiferente. Pero el Maestro, con su lucha, demuestra que los consejos escolares de la provincia son un verdadero coto de caza de los punteros del Partido Justicialista para financiar sus patotas, sobre el hambre de los niños que ven los comedores escolares vacíos.

 Raúl Gomés de Olivera “The Teacher” has been camping at the door of the Buenos Aires Regional Information Office since September 11th, 2000. Ruckauf and the conspiratorial leaders of S.U.T.E.B.A. (Education Workers’ Union of the Province of Buenos Aires) say he is insane, people walk past uninterested. But the Teacher, with his struggle, proves that the Province’s school boards are the place where the leaders of the Justicialist Party use in order to finance their mobs, at the expense of hungry children who see the school dining halls empty.


 

Dirección / Direction: Sofía Loviscek, Silvina Di Caudo, Cecilia Uriarte

Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente

30 minutos / minutes, S-VHS, 2001

 

 

AISLADOS

IN ISOLATION (**)

 


Un documental que 20 años después vuelve a buscar a los verdaderos combatientes, los soldados “colimbas”, que cuentan su historia, una historia de hambre, de frío, de muerte cotidiana...  Ellos sin intervención de una voz en off explican como a los 18 años y sin preparación fueron enviados a una guerra contra Gran Bretaña y la OTAN para luego volver y ser tratados con indiferencia por una sociedad que los trato como a “los loquitos de la Guerra”.


A documentary which looks for the real combatants 20 years later. The soldiers, “colimbas”, retell their story, one about hunger, cold, daily death...

They explain, without a voice off, that at 18 years old and without any preparation they were sent to a war against Great Britain and NATO and then they came back and were treated indifferently by a society that considered them as the “weirdoes back from the War”.

 


Dirección / Direction: Leo Gorosito, Mauricio Tombari

Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente

38 minutos / minutes, S-VHS, 2001

 

(**) El rey estaba desnudo y Aislados, versión conjunta.. / The king was naked and In isolation, both documentaries in the same tape.

 

 

PRODUCCIÓN COLECTIVA DE ALUMNOS DE PERIODISMO (UNIVERSIDAD POPULAR MADRES DE PLAZA DE MAYO)

JOINT PRODUCTION OF JOURNALISM STUDENTS (POPULAR UNIVERSITY “THE MOTHERS OF PLAZA DE MAYO”)

 


Durante el año de trabajo del Taller de Formación Audiovisual se plantea abordar el tema de la resistencia en diferentes grupos a lo largo y ancho de todo el país, del cual resultan 5 cortometrajes que así lo expresan.

 

During the year spent working in the Audiovisual Education Workshop, it is intended to deal with the subject of the resistance in various groups nationwide. 5 short films express this concept:

 


 

No hay lo que reformar / There’s nothing to change: 16 minutos / minutes, S-VHS, 2001

Informe 2001 sobre resistencia y represión / 2001 Report on resistance and repression: 18 minutos / minutes, S-VHS, 2001

¿Damas gratis? / Ladies free?: 18 minutos / minutes, S-VHS, 2001

La casa es de todos / The house is for everyone: 16 minutos / minutes, S-VHS, 2001

Y después de esto ¿qué? / And... what comes after this?: 16 minutos / minutes, S-VHS, 2001

 

 

DE MARQUETALIA A BOGOTÁ

FROM MARQUETALIA TO BOGOTÁ

 


En un profundo reportaje Javier Calderón (F.A.R.C. – E.P.) desmenuza a fondo la situación colombiana luego de la ofensiva revolucionaria y la imposición de una zona desmilitarizada de 42.000 km². La historia de los éxitos de F.A.R.C. – E.P. pueden resumirse en una frase de Calderón: “Siempre supimos quiénes son los amigos y quiénes son los enemigos del pueblo”.

 

In an in-depth interview, Javier Calderon (F.A.R.C. – E.P.) analyses the Colombian situation after the revolutionary offensive and the imposition of a 42,000 square kilometre demilitarised zone. The history of F.A.R.C. – E.P.’s successes can be summarised in the words of Calderon: “We always knew who the people’s friends are and who the foes are”.

 


 

Realización / Producers: Fernando Krichmar, Daniel Rivero

Producción / Production: Grupo de Cine Insurgente

90 minutos / minutes, Betacam, 2000

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1