Miami Boys Choir - Jaquette du CD - Miami Experience 4

Miami Experience 4 - Shirou lo
Yerachmiel Begun and the Miami Boys Choir
Arrangements et direction musicale : Yisroel Lamm
Année : date du concert pâque 1994, sortie de l'album novembre 1994
Référence : KT 23.420
album enregistré en concert (enregistrement et mixage par les studios "Systems Two")
 
durée totale du CD : 63:04
sur le DVD figurent en plus 20 minutes de bonus 
dont je vous laisse la surprise (durée du DVD : 83:50)
 
1. Shiru lo		 6:57
2. Nekadesh		 5:42
3. Avodim Hoyinu	 9:55
4. Vehee Sheomdoh 	 6:01
5. Dayenu		 6:30
6. Around The World 
    With MBC 		25:57
7. [bande annonce du concert 
    Miami Experience 5]  2:02
 
la plupart des paroles sont en hébreu
le titre 1 est en anglais avec refrain en hébreu
le titre 6 est en hébreu avec refrain en anglais.
Toutes les paroles en anglais figurent dans le livret du CD
 
Les titres 3, 4 et 5 sont extraits de la liturgie de Pâque (Haggadah = récit)
Ils sont interprétés de façon assez majestueuse par une centaine de choristes, 
enfants et adultes.
 
Le titre 6 est très visuel, il gagne a être vu sur le DVD plutôt qu'écouté sur le CD.
Dans le titre 6, le morceau "Ooray Vonim" est composé par Baruch Menzelefsky
C'est une reprise de l'album des Toronto Pirchei Choir.
La plupart des morceaux figurant dans ce titre sont également des reprises.
 
1. Shiru lo - texte en anglais avec refrain en hébreu : Psaumes 33,3
 
Les paroles en anglais figurent dans le livret du CD
 
(Psaumes 33,3)
Shirou lo, shir chodosh, 
hétivou naguén bis'rou-oh.
 
Chantez pour Lui un cantique nouveau,
Jouez de belles musiques sous les acclamations de joie!
 
(retour menu)

2. Nekadesh - prières quotidiennes : les 18 bénédictions 
                          incluant citations bibliques : Psaumes 146,10 et 22,4
 
(3ème bénédiction : Qédoushah)
N'qadésh es Shim'kra bo-olam
K'Shém shémaq'dishim 
osso bish'mé morom
 
Sanctifions ton Nom dans le monde,
Comme on le sanctifie
Dans les cieux, en haut.
 
(Psaumes 146,10)
Yimlokr' HaShem l'olom
Eloqayikr' Tzion 
L'dor vodor halelouQoh
 
L'Eternel régnera	 à jamais,
Ton D.ieu, ô Sion, 
d'âge en âge, alélouya!
 
(Psaumes 22,4)
V'ato qodosh
Yoshév t'hilos Yisroél, 
Qél no
 
C'est Toi le Saint,
Siégeant au milieu des louanges d'Israël
D.ieu de grâce
 
(retour menu)

3. Avodim - Liturgie de Pâque
 
Hagada shél pésa 'h
 
Ma Nish'tana halay'la hazé
Mikol haléylos
Shébé'kol haléylos
Anou okr'lin chométz oumatso
Halay'la hazé koulo matso
 
"Daddy, answer me the four questions!…
- Yes, will I answer you the four questionns…"
 
avodim hoyinou
Lé'Par'o bé'mits'roïm
Vayotsiyénou HaShem
Eloqéinou mishom
Bé'yad chazaqa ouviz'ro-a né'touyo
 
vé'ilou lo hotsi
HaQodosh Boroukr' Hou
Es avosséinou mimits'raïm
Haréi oynou ouvanéinou
Ouv'néi vanéinou
Mé'shou'badim hoyinou
Lé'Par'o bé'mits'roïm
 
va-afilou koulanou chakromim
Koulanou né'vonim, koulanou z'qénim,
Koulanou yod'im es ha Toroh
Mits'vo oléinou
lé'sapér bitsias mits'roïm
vé'kol hamar'bé
Haréi zé mé'shoubach
 
Récit de la Pâque
 
Quelle différence y a-t-il entre cette nuit
et toutes les autres nuits?
Car toutes les autres nuits, 
nous mangeons du pain levé et du pain azyme,
et cette nuit, seulement du pain azyme?
 
"Daddy, answer me the four questions!…
- Yes, will I answer you the four questionns…"
 
Nous avons été esclaves
de Pharaon en Egypte,
et l'Eternel, notre D.ieu,
nous a fait sortir de là-bas
par sa Main puissante, et son Bras étendu.
 
Si le Saint, béni-soit-il, 
n'avait pas fait sortir
nos ancêtres d'Egypte,
Nous serions encore, nous, nos enfants
et nos petits-enfants,
Assujettis
au Pharaon d'Egypte.
 
Et quand bien même serions-nous
tous des sages, tous des savants,
tous des érudits de la Loi,
Nous aurions le devoir
de raconter la sortie d'Egypte.
Et celui qui y abonde,
celui-là, est digne d'éloges.
 
(retour menu)

4. Vehee Sheomdoh - Liturgie de Pâque
 
Vé'hi shé-om'do
La-avosséinou vé'lanou
Shélo echad bil'vad
Amad aléinou
Lé'kalosséinou
 
élo shébé'kol dor vador
Om'dim oléinou lé'kalosséinou
Vé'haQodosh Boroukr' Hou
Matsilénou miyadam.
 
C'est ce qui nous a soutenus,
nos pères et nous,
car ce n'est pas un seul ennemi
qui s'est dressé contre nous 
Pour nous exterminer :
 
A chaque génération,
on tente de nous anéantir,
Mais le Saint, béni-soit-il,
nous sauve de leurs mains.
 
(retour menu)

5. Dayenu - Liturgie de Pâque
 
ilou hotsiyonou mimits'raïm
Vé'lo assa bahém sh'fotim
Dayéinou
 
S'il nous avait fait sortir d'Egypte,
sans leur faire justice,
Cela nous aurait suffit...
 
chassal sidour péssach ké'hil'konou
Kékol mish'pato vé'chouqasso
Ka-ashér zokrinou lé'ssadér oysso
Kén niz'ké la-asoysso
 
Ainsi est conclue la célébration de Pâque,
Selon son rite, et toutes ses lois et préceptes 
De même que nous avons pu le célébrer,
puissions-nous l'accomplir à l'avenir.
 
Adir hou yiv'né
Véisso bé'qorov
Bim'héro bé'yoméinou bé'qorov
Qél bé'né véis'kra
Bé'qorov
 
Celui qui est puissant, puisse-t-il reconstruire
sa demeure prochainement,
Rapidement, de nos jours, prochainement,
ô D.ieu, reconstruis ta maison
prochainement.
 
Vé'hi shé-om'do
Laavosséinou vé'lanou
 
C'est ce qui nous a soutenus,
nos pères et nous,
 
Diz'van aba bis'réi zouzéi
Chad gad'yo, chad gad'yo
 
Mon père avait acheté pour deux sous
un cabri, un cabri.
 
Ilou hotsiyanou mimits'raïm
 
S'il nous avait fait sortir d'Egypte,
 
Yiv'né béisso
Bé'qorov
 
Puisse-t-il reconstruire sa demeure
prochainement
 
(retour menu)

6. Around The World With MBC - texte en hébreu avec refrain en anglais
 
Les paroles en anglais figurent dans le livret du CD
 
(Mexique : Psaumes 118,26)
Boroukr' haba bé'Shém HaShem
Bérakr'noukrém mibéis HaShem
 
Béni, celui qui vient au Nom de l'éternel!
Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel
 
(Japon : II Chroniques 20,12)
Va-anach'nou lo néda ma na-assé
 
Quant à nous, nous ne savons que faire
 
(Angleterre : Cantique du Shabbat)
Sholom aléikrém
Mal'akréi hasharés
Mal'akréi El'yon
Mimélékr' mal'kréi ham'lakrim
HaQodosh Boroukr' Hou
 
Que la paix soit sur vous,
anges du service divin,
anges de l'être suprême,
du Roi qui régne sur les rois,
du Saint béni-soit-il!
 
(Angleterre : Psaume 128,6)
our'é vanim lé'vanéikra
Sholom al Yisroél
 
Puisses-tu voir les fils de tes fils!
Paix sur Israël!
 
(Russie : Yerachmiel's nigun)
Sans paroles
 
(ERETZ YISROEL : Psaume 122,2-3)
2.Om'dos hayou rag'léinou
  Bish'oraïkr' Yé'rousholoïm
3.Yérousholaïm hab'nouyo
  Ké'ir shéchoub'ro lo yach'dov
 
2.Nos pieds s'arrêtent
  à tes portes, ô Jérusalem.
3.Jérusalem, bâtie
  comme une ville d'une harmonieuse unité!

(retour menu)

 

http://www.geocities.com/djampafr

1