Ma Navou

http://fr.israel-music.com/the_london_boys_choir/ma_navu

1

Sali

סַלְעִי

1

8

Shimu Melachim

שִׁמְעוּ מְלָכִים

8

2

Al zéh Hoyo

עַל־זֶה הָיָה

2

9

Gam ani

גַּם־אֲנִי

9

3

Bo-ou Sheorov

בֹּאוּ שְׁעָרָיו

3

10

Ki heim

כִּי הֵם

10

4

Ma Naavou

מַה־נָּאווּ

4

11

Al zos

עַל זֹאת

11

5

Ke'vodo

כְּבוֹדוֹ

5

12

Hamavdil

הַמַּבְדִּיל

12

6

Al tiro

אַל־תִּירָא

6

13

Yevonim

יְוָנִים

13

7

Layehudim

לַיְּהוּדִים

7

14

Shoshanas Yaaqov

שׁוֹשַׁנַּת יַעֲקֹב

14

 

 

 

1. Sali - II Samuel 22,2-3

2. Sali oum'tsoudossi
2. Mon rocher, et mon lieu fort,

סַלְעִי וּמְצוּדָתִי

oum'fal'ti li
et celui qui me délivre!

וּמְפַלְטִי־לִי

[oum'fal'ti li HaShem]

וּמְפַלְטִי־לִי הַשֵּׁם׃

3. Eloqei tsouri échéssé bo
3. Mon D.ieu, mon rocher, en qui je me confie,

אֱלֹקֵי צוּרִי אֶחֱסֶה־בּוֹ

Magini vé'qérén yishi
mon bouclier et la corne de mon salut,

מָגִנִּי וְקֶרֶן־יִשְׁעִי

Mis'gabi oum'noussi. (oy) Moshii
ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur,

מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי מֹשִׁעִי

Méchomos toshiéni
Tu me sauveras de la violence !

מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי׃

2. Al Zé Hoyo - bible : Lamentations 5,17-21

17. Al zé hoyo dové libénou
17. Ce qui nous déchire le coeur,

עַל־זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ

Al élé chosh'krou éynéynou
ce qui obscurcit nos yeux,

עַל־אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ׃

18. Al har Tzion shéshomém
18. c'est de voir le mont Sion en ruines,

עַל הַר־צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם

Shouolim hil'krou vo
foulé par les renards.

שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בוֹ׃

19. Ato HaShem léoylom téshév
19. Toi, ô Eternel, qui sièges immuable,

אַתָּה הַשֵּׁם לְעוֹלָם תֵּשֵׁב

Kis'akro lédor vodor
dont le trône subsiste d'âge en âge,

כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדוֹר׃

20. Lama lonétsach tish'kochénou
20. pourquoi nous oublies-tu si obstinément,

לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ

Taaz'vénou lé'orékr' yomim
nous délaisses-tu de si longs jours?

תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים׃

21. Hashivénou HaShem élé-kro
21. Ramène-nous vers toi, ô Eternel,

הַשִׁיבֵנוּ הַשֵּׁם אֵלֶיךָ

vé'noshouvo!
nous voulons te revenir,

וְנָשׁוּבָה

chadésh yoménou ke'qédém.
Renouvelle pour nous les jours d'autrefois!

חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃

3. Bo-ou Sheorov - bible : Psaumes 100,4-5

4. Bo-ou sheorov bé'soda
4. Entrez dans ses portes avec des actions de grâces,

בֹּאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה

Chatsérosav bis'hila
dans ses parvis avec des louanges.

חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה

Hodou lo barékrou Shémo
Célébrez-le, bénissez son nom !

הוֹדוּ לוֹ בָּֽרֲכוּ שְׁמֽוֹ׃

5. Ki tov HaShem
5. Car l’Éternel est bon ;

כִּי־טוֹב הַשֵּׁם

lé'olam chasdo
sa bonté demeure à toujours,

לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

V'ad dor vador émounasso
et sa fidélité de génération en génération.

וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֽוֹ׃

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Ma Navou - bible : Isaïe 52,7-9

7. Ma navou al héharim
7. Qu'ils sont gracieux sur les montagnes

מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים

rag'léi mé'vassér
Les pieds du messager

רַגְלֵי מְבַשֵּׂר

 

mash'miya shalom
qui annonce la paix,

מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם

mé'vassér tov mash'miya yé'shoua
Du messager de bonnes nouvelles,
qui annonce la délivrance,

מְבַשֵּׂר טוֹב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה

Omér lé'Tzion malakr' Eloqaïkr'
Qui dit à Sion : "Ton D.ieu est roi!"

אֹמֵר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹקָיִךְ׃

8. Qol tsofaïkr' nas'ou qol,
8. Ecoute! Tes guetteurs élèvent la voix,

קוֹל צֹפַיִךְ נָשְׂאוּ קוֹל

yach'dav yé'ranénou,
Ensemble ils crient de joie;

יַחְדָּו יְרַנֵּנוּ

ki ayin bé'ayin
Car ils voient, de leurs propres yeux,

כִּי עַיִן בְּעַיִן

yir'ou bé'shouv HaShem, Tzion
l'Eternel revenir à Sion.

יִרְאוּ בְּשׁוּב הַשֵּׁם צִיּוֹן׃

9. Pits'chou ranénou yach'dav
9. Eclatez en cris de joie, chantez en coeur,

פִּצְחוּ רַנֵּנוּ יַחְדָּו

char'vos Yérousholayim!
ruines de Jérusalem!

חָרְבוֹת יְרוּשָׁלָםִ

Ki nicham HaShem amo
Car l'Eternel console son peuple,

כִּי־נִחַם הַשֵּׁם עַמּוֹ

goal Yéroushalayim!
Il délivre Jérusalem!

גָּאַל יְרוּשָׁלָםִ׃

 

 

 

 

 

 

5. Kevodo Malé Olam - Liturgie de Shabbat et fêtes (Kedousha Raba)

Kévoydo (oy) malé oylam
Sa gloire emplit l'univers

כְּבוֹדוֹ מָלֵא עוֹלָם

Mé'shar'sav shoalim zé lozé
Ses anges se demandent les uns aux autres :

מְשָׁרְתָיו שׁוֹאֲלִים זֶה לָזֶה

Ayé mé'qom ké'vodo
"Où donc est le lieu de Sa gloire?"

אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ

lé'haaritso
afin de L'exalter.

לְהַעֲרִיצוֹ

6. Al Tiro - Proverbes 3,25 et Isaïe 8,10

25. Al tiro mipachad piss'oym
25. Ne crains pas la frayeur subite,

אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם

[Ou mi] shoy-as réshaïm ki savoy
(ni) la ruine des méchants
quand elle surviendra

וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא׃

10. outsou étsoy vé'ssoufar
10. Prenez un conseil, et il n’aboutira à rien ;

עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר

dab'rou dovar vé'lo yaqoum
dites (la) parole, et elle n’aura pas d’effet :

דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם

Kri-imonou, kri imonou, kri imonou Qél. (ay)
car D.ieu est avec nous. (Emmanuel)

כִּי עִמָּנוּ קֵל׃

7. Layehudim - Liturgie du Shabbat : havdalah (samedi soir)

Esther 8,16 :

Layehudim hoy'ssa ora,
Pour les Juifs il y eut illumination,

לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה

vesimcha vesasson vi kar
et joie, allégresse et honneurs.

וְשִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן וִיקָר

Psaumes 116,13 :

kos yeshu'os esa,
Je lèverai une coupe de délivrance,

כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא

Uv'Shem, v'Shem HaShem eqra
et j’invoquerai le Nom de l’Éternel.

וּבְשֵׁם הַשֵּׁם אֶקְרָא׃

 

8. Shimu Melachim - bible : Juges 5,3-5 (le Cantique de Débora)

3. Shimou melakhim
3. Ecoutez, rois !

שִׁמְעוּ מְלָכִים

Haazinou roz'nim
Prêtez l'oreille, souverains !

הַאֲזִינוּ רֹזְנִים

Onoki laShem onoki oshiro
Moi, pour l'Eternel, moi, je chanterai,

אָנֹכִי לַשֵּׁם אָנֹכִי אָשִׁירָה

Azamér azamér laShem
Je jouerai pour l'Eternel,

אֲזַמֵּר אֲזַמֵּר לַשֵּׁם

LaShem Eloqei Yis'raél.
pour l'Eternel, D.ieu d'Israël.

לַשֵּׁם אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל׃

4. HaShem bé'tsés'kra miséïr
4. Eternel, quand tu sortis de Séïr,

הַשֵּׁם בְּצֵאתְךָ מִשֵּׂעִיר

Bé'tsad'kra mis'dé édom,
Quand tu t'avanças des campagnes d'Edom,

בְּצַעְדְּךָ מִשְּׂדֵה אֱדוֹם

Eretz raasha gam shamayim natafou
La terre frissonna, et les cieux fondirent,

אֶרֶץ רָעָשָׁה גַּם־שָׁמַיִם נָטָפוּ

Gam avim nat'fou mayim
et les nuées fondirent en eaux.

גַּם־עָבִים נָטְפוּ מָיִם׃

5. Harim naz'lou mip'néi HaShem
5. Les montagnes ruisselèrent
à l'apparition de l'Eternel,

הַרִים נָזְלוּ מִפְּנֵי הַשֵּׁם

Zé Sinaï, zé Sinaï, zé Sinaï, …
Le mont Sinaï lui-même [tressaillit]

זֶה סִינַי זֶה סִינַי זֶה סִינַי

Mipnéi HaShem, Eloqéi Yis'raél
à l'apparition de l'Eternel, D.ieu d'Israël.

מִפְּנֵי הַשֵּׁם אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל׃

(voir aussi Psaumes 68,9)

 

 

 

 

 

 

9. Gam Ani Odecha - bible : Psaumes 71,22-23

22. Gam ani ode'kra
22. Aussi, je te célébrerai

גַּם־אֲנִי אוֹדְךָ

od'kra Bik'li névél
avec le luth

אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶל

Amit'kra Eloqoi
[je louerai] ta vérité, mon D.ieu,

אֲמִתְּךָ אֱלֹקָי

Azam'ra lé'kra bé'kinor
je chanterai tes louanges avec la harpe,

אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר

Qé'dosh Yis'raél
ô Saint d’Israël !

קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃

23. Té'ranéno, Té'ranéno s'fasai,
23. Exulteront, Mes lèvres,

תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי

Ki azam'ra, Ki azam'ra lakr'
quand je chanterai tes louanges

כִּי אֲזַמְּרָה לָּךְ

Vé'naf'shi ashér podissa.
et mon âme, que tu as rachetée.

וְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִיתָ׃

10. Ki Heim - prière du soir

Ki hém 'hayénou
Parcequ'ils sont notre vie

כִּי הֵם חַיֵּינוּ

vé'orékr' yaménou,
et la longueur de nos jours,

וְאוֹרֶךְ יָמֵינוּ

ouvahém négué yomam valay'la
nous les méditons jour et nuit,

וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה

 

 

 

 

 

 

 

 

11. Al Zot Shibchou Ahouvim - Prière du matin

Al zos shib'chou ahouvim
C'est pourquoi les bien-aimés ont loué

עַל זֹאת שִׁבְּחוּ אֲהוּבִים

Vé'romé'mou (vé'romé'mou) loqél
et exalté D.ieu,

וְרוֹמְמוּ וְרוֹמְמוּ לָקֵל

Vé'nos'nou yé'didim z'miros
Les chéris ont adressé des chants,

וְנָתְנוּ יְדִידִים זְמִירוֹת

shiros vé'sish'bachos
des cantiques, des louanges,

שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת

b'rokros vé'hodo-os
des bénédictions et des actions de grâce

בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת

Lé'mélékr' qél chaï vé'qayom
au Roi, D.ieu vivant et éternel.

לְמֶּלֶךְ קֵל חַי וְקַיָּם

Ram vé'nisso, gadol vé'noro,
haut et élevé, grand et redoutable,

רָם וְנִשָּׂא גָּדוֹל וְנוֹרָא

Mash'pil géïm,
il abaisse les orgueilleux,

מַשְׁפִּיל גֵּאִים

oumag'biya shéfalim
et relève les abaissés

וּמַגְבִּיהַּ שְׁפָלִים

Motzi asirim oufodé anovim
Il délivre les captifs, rachète les humbles,

מוֹצִיא אֲסִירִים וּפוֹדֶה עֲנָוִים

Vé'ozér dalim vé'oné lé'amo
secourt les pauvres, exauce son peuple.

וְעוֹזֵר דַּלִּים וְעוֹנֶה לְעַמּוֹ

 

 

 

 

 

 

 

12. Hamavdil - Cantique du Shabbat (samedi soir)

Hamav'dil bén qodésh lé'chol
Que celui qui sépare le sacré du profane,

הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל

Chatossénou hou yim'chol
pardonne nos fautes;

חַטֹּאתֵינוּ הוּא יִמְחוֹל

Zar'énou vé'kas'pénou yar'bé kachol
Qu'il multiplie notre descendance et notre argent,

זַרְעֵנוּ וְכַסְפֵּנוּ יַרְבֶּה כַּחוֹל

vé'kakokavim balay'la.
comme le sable et les étoiles dans la nuit.

וְכַכּוֹכָבִים בַּלָּיְלָה

Yom pana ké'tsél tomér
Le jour s'éloigne comme l'ombre du palmier;

יוֹם פָּנָה כְּצֵל תֹּמֶר

Eq'ra laqél alay gomér
J'invoque l'Eternel pour qu'il accomplisse pour moi

אֶקְרָא לָקֵל עָלַי גּוֹמֵר

Omar shomér
[Ses promesses] la sentinelle dit :

אָמַר שׁוֹמֵר

Assa voqér vé'gam lay'la
"le matin vient, et aussi la nuit".

אָתָא בֹקֶר וְגַם לָיְלָה

Tsid'qass'kra ké'har Tabor
Ta justice est comme le mont Tabor,

צִדְקָתְךָ כְּהַר תָּבוֹר

Al chataai avor taavor
Mais passe sur mes fautes;

עַל חֲטָאַי עָבֹר תַּעֲבוֹר

Ké'yom éss'mol ki yaavor
Tout comme est passé le jour d'hier,

כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבוֹר

Vé'ash'moura balay'la
Ou l'une des veilles de la nuit.

וְאַשְׁמוּרָה בַּלָּיְלָה

Chal'fo onas min'chassi
Le temps de mon repos s'est écoulé;

חָלְפָה עוֹנַת מִנְחָתִי

Mi yitén mé'nouchassi
Qui me redonnera ce repos?

מִי יִתֵּן מְנוּחָתִי

Yagati bé'an'chassi
Je suis las de soupirer;

יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי

As'ché bé'kol lay'la
Je suis trempé (de sueur) chaque nuit.

אַשְׂחֶה בְכָל לָיְלָה

Qoli shim'a bal youn'tal
Ecoute ma voix! Qu'elle ne me soit pas enlevée;

קוֹלִי שִׁמְעָה בַּל יֻנְטָל

Pé'ssach li shaar ham'noutal
Ouvre-moi la porte haut placée

פְּתַח לִי שַׁעַר הַמְּנוּטָּל

Shéroshi nim'la tal
Ma tête est pleine de rosée

שֶׁרֹאשִׁי נִמְלָא טָל

Q'voutsossai ré'siséi lay'la
et mes boucles pleines des gouttes de la nuit.

קְוֻצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה

Héassér nora vé'ayom
Laisse-toi fléchir, ô redoutable et craint!

הֵעָתֵר נוֹרָא וְאָיוֹם

Ashavéa té'na fid'yom
Je crie : accorde la délivrance!

אֲשַׁוֵּעַ תְּנָה פִדְיוֹם

Bé'néshéf bé'érév yom
au crépuscule, à la veille du jour,

בְּנֶשֶׁף בְּעֶרֶב יוֹם

Bé'ishon lay'la
au cœur de la nuit.

בְּאִישׁוֹן לָיְלָה

Q'rassikra Qah hoshiyéni
Je t'invoque, ô Eternel, sauve-moi!

קְרָאתִיךָ קָהּ הוֹשִׁיעֵנִי

Orach chayim todiyéni
Fais-moi connaître les chemins de la vie;

אֹרַח חַיִּים תּוֹדִיעֵנִי

Midalouss té'vats'éni
détache-moi du mal,

מִדַּלּוּת תְבַצְּעֵנִי

Miyom véad lay'la.
Du jour à la nuit.

מִיּוֹם וְעַד לָיְלָה

Tahér tinouf maassai
Purifie-moi de la souillure de mes actes.

טַהֵר טִנּוּף מַעֲשַׂי

Pén yom'rou mak'issai
pour que mes adversaires ne puissent dire :

פֶּן יֹאמְרוּ מַכְעִיסַי

Ayé no Eloqa ossai
Où est le D.ieu qui m'a fait,

אַיֵּה נַא אֱלוֹקַּ עוֹשָׂי

Hanossén z'miros balay'la
Lui qui veut qu'on le chante jour et nuit.

הַנוֹתֵן זְמִירוֹת בַּלָּיְלָה

Nach'nou vé'yadé'kra kachomér
Nous sommes comme de l'argile entre tes mains;

נַחְנוּ בְיָדְךָ כַּחוֹמֶר

S'lach na al qal vachomér
pardonne donc les fautes graves et légères

סְלַח נָא עַל קַל וָחוֹמֶר

Yom léyom yabiya omér
et que le jour le dise au jour

יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אוֹמֶר

Vé'lay'la lé'lay'la
et la nuit à la nuit.

וְלַיְלָה לְּלָיְלָה

[Nom de l'auteur en acrostiche : Yitschak haqatan]
[Isaac le petit]

יִצְחָק הַקָּטָן

 

 

 

 

 

13. Yevanim - Maoz Tsour 5ème couplet

Yevanim niq'bé'tsou alaï /
Les grecs se sont ligués contre moi

 יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי

Azaï bimé 'hash'manim /
A l'époque des Asmonéens.

 אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים

Oufar'tsou 'homos /
Ils firent une brèche dans les murailles

 וּפָרְצוּ חוֹמוֹת

mig'dalaï /
de mes tours

 מִגְדָּלַי

Vé'tim'ou khol hash'manim /
Ils souillèrent toutes les huiles.

 וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִּים

Ouminossar qan'qanim /
De ce qui restait dans les fioles,

 וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים

Naassa néss /
Se produisit un miracle

 נַעֲשָׂה נֵס

lé'shoshanim /
en faveur des "roses" (= Israël)

 לְשׁוֹשַׁנִּים

Bé'né vina yé'mé sh'mona /
Les fils de la sagesse fixèrent alors 8 jours

 בְּנֵי בִינָה, יְמֵי שְׁמוֹנָה

Qav'ou shir ouré'nanim /
de chants et d'allégresse.

 קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים׃

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14. Shoshanas Yaakov - Liturgie de Pourim

Shoshanas Yaakov
Le lis de Jacob

שׁוֹשַׁנַּת יַעֲקֹב

tzahala v'somécha,
fut dans la jubilation et dans la joie

צָהֲלָה וְשָֹמֵחָה

birosam yachad techeles Mordechai.
Lorsque tous les habitants (de Suse) virent Mardochée revêtu de bleu d'azur.

בִּרְאוֹתָם יַחַד תְּכֵלֶת מָרְדֳּכָי׃

Teshuasam hayisa lanetzach,
Toujours tu as été leur salut,

תְּשׁוּעָתָם הָיִיתָ לָנֶצַח

tikvasam b'chol dor vador.
et leur espoir de génération en génération,

וְתִקְוָתָם בְּכָל־דּוֹר וָדוֹר׃

Lehodiya, shekol kovecha
Afin de faire connaître que tous ceux qui espèrent en Toi,

לְהוֹדִיעַ שֶׁכָּל־קֹוֶיךָ

lo yevoshu,
n'auront pas à rougir,

לֹא יֵבֹשׁוּ

velo yicalmu lanetzach
Et que jamais ne sera humilié

וְלֹא יִכָּלְמוּ לָנֶצַח

kol hachosim bach.
celui qui se fie en Toi.

כָּל־הַחוֹסִים בָּךְ׃

Arur Haman asher bikesh le'abdi.
Maudit soit Aman qui avait juré ma perte,

אָרוּר הָמָן אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ לְאַבְּדִי

Baruch Mordechai, Mordechai Hayehudi.
Béni Mardochée, le Yehoudi!

בָּרוּךְ מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי

Arura Zeresh. Eishet mafchidi.
Maudite soit Zéréche, la femme de celui qui fut cause de mon angoisse,

אֲרוּרָה זֶרֶשׁ אֵשֶׁת מַפְחִידִי

Berucha Esther [Mé'gina] ba'adi.
Bénie Esther qui fut ma protectrice!

בְּרוּכָה אֶסְתֵּר מְגִנָּה בַּעֲדִי

Vegam Charvona zachur latov.
Honneur aussi à la mémoire de Harbona!

וְגַם חַרְבוֹנָה זָכוּר לְטוֹב׃

1