Lo Beruach HaShem |
לֹא בָרוּחַ הַשֵּׁם |
It was the time of the first Beit Hamiqdosh. (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ = Temple)
Eliahou hanavi ( אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא = le prophète Elie)
was the leader of klal Yisroél, (כְּלַל יִשְׂרָאֵל = tout Israël)
and he tried so hard to bring klal Yisroél to t'shouva. (תְשׁוּבָה = repentir)
Again and again, he admonished klal Yisroél
to come back to HaShem,
and so, one day,
He went to Makoym (מָקוֹם = endroit) of Kabbalas HaTorah, (קַבָּלַת הַתּוֹרָה = accueil de la Loi)
to har Sinaï, (הַר סִינָי = Le mont Sinaï, le lieu du don de la Loi)
to ask HaQadosh Baroukr' Hou (הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא = le Très-Saint, béni soit-il)
to assist him and heal him of the yiden (אידן = juifs)
Qanoy Qinési la HaShem |
קַנֹּא קִנֵּאתִי לַהַשֵּׁם |
You must take vengeance against those
who are not going bédarké ( בְּדַרְכֵי = dans [tes] voies) HaShem,
because
Vivaser ani li'vadi |
וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי |
I alone, no one else, no other néviim (נְּבִיאִים = prophètes) are now standing.
And I come to you, HaQadosh Baroukr' Hou, and ask you :
"What can we do?"
"How can we call?"
Ki az'vou v'ris'kra |
כִּי־עָזְבוּ בְרִיתְךָ |
bé'néi Yisraél |
בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
Klal Yisraél has forsaken the Torah.
(1 Rois 19,9)
Vayoymér lo |
וַיֹּאמֶר לוֹ |
"Ma le'kra po Eliyahou?" |
מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ׃ |
(1 Rois 19,10)
Vayoymér |
וַיֹּאמֶר |
qanoy qinési la HaShem |
קַנֹּא קִנֵּאתִי לַהַשֵּׁם |
Eloqéi Tsévaos |
אֱלֹקֵי צְבָאוֹת |
Ki az'vou v'ris'kra |
כִּי־עָזְבוּ בְרִיתְךָ |
b'néi Yisraél |
בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
Vivaser ani li'vadi |
וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי |
Vay'vaq'shou és naf'shi lé'qach'ta |
ויְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ׃ |
(1 Rois 19,11)
Vayoymér tsé vi'amadi'ta vahar |
וַיֹּאמֶר צֵא וְעָמַדְתָּ בָהָר |
Lif'néi HaShem |
לִפְנֵי הַשֵּׁם |
Vé'hiné HaShem ovér |
וְהִנֵּה השֵּׁם עֹבֵר |
Vé'rouach gué'dola vé'chazaq |
וְרוּחַ גְּדוֹלָה וְחָזָק |
Mi'faréq horim oumi'shabér sé'loïm |
מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים |
Lif'néi HaShem |
לִפְנֵי הַשֵּׁם |
Lo barouach HaShem |
לֹא בָרוּחַ הַשֵּׁם |
Vé'achar horouach raash |
וְאַחַר הָרוּחַ רַעַשׁ |
Lo baraash HaShem |
לֹא בָרַעַשׁ הַשֵּׁם׃ |
(1 Rois 19,12)
Vé'achar horaash ésh |
וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ |
Lo ba-ésh HaShem |
לֹא בָאֵשׁ הַשֵּׁם |
Vé'achar ho-ésh |
וְאַחַר הָאֵשׁ |
Qol dé'mama daqa |
קוֹל דְּמָמָה דַקָּה׃ |
(1 Rois 19,13)
Vayé'hi kish'moa Eliyahou |
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ |
Vayolét panav bé'adar'to |
וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּוֹ |
Vayétsé vayaamod pésach hamé'ara |
וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה |
Vé'hiné élov qol vayoymér |
וְהִנֵּה אֵלָיו קוֹל וַיֹּאמֶר |
"Ma le'kra po Eliyahou?" |
מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ׃ |
(1 Rois 19,14 = 10)
Vayoymér |
וַיֹּאמֶר |
qanoy qinési la HaShem |
קַנֹּא קִנֵּאתִי לַהַשֵּׁם |
Es miz'bé'chosékra harassou |
אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ |
Vé'és né'viékra har'gou véchorév |
וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב |
Vivaser ani li'vadi |
וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי |
Vay'vaq'shou és naf'shi lé'qach'ta |
ויְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ׃ |
(1 Rois 19,15)
Vayoymér HaShem élov |
וַיֹּאמֶר הַשֵּׁם אֵלָיו |
Lékr' shouv lé'dar'ké'kra |
לֵךְ שׁוּב לְדַרְכְּךָ |
mid'bara damaséq |
מִדְבַּרָה דַּמָּשֶׂק |
(1 Rois 19,16)
Vé'és Elisha bén shafat |
וְאֶת־אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט |
Méavél mé'chola |
מֵאָבֵל מְחוֹלָה |
Tim'shach lé'navi tach'téikra. |
תִּמְשַׁח לְנָבִיא תַּחְתֶּיךָ׃ |