Lo Beruach HaShem
Le Seigneur n'était pas dans l'ouragan

לֹא בָרוּחַ הַשֵּׁם

It was the time of the first Beit Hamiqdosh. (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ = Temple)
Eliahou hanavi ( אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא = le prophète Elie)
was the leader of klal Yisroél, (כְּלַל יִשְׂרָאֵל = tout Israël)
and he tried so hard to bring klal Yisroél to t'shouva. (תְשׁוּבָה = repentir)
Again and again, he admonished klal Yisroél
to come back to HaShem,
and so, one day,
He went to Makoym (מָקוֹם = endroit) of Kabbalas HaTorah, (קַבָּלַת הַתּוֹרָה = accueil de la Loi)
to har Sinaï, (הַר סִינָי = Le mont Sinaï, le lieu du don de la Loi)
to ask HaQadosh Baroukr' Hou (הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא = le Très-Saint, béni soit-il)
to assist him and heal him of the yiden (אידן = juifs)

Qanoy Qinési la HaShem
J'ai fait éclater mon zèle pour toi, Eternel!

קַנֹּא קִנֵּאתִי לַהַשֵּׁם

You must take vengeance against those
who are not going bédarké ( בְּדַרְכֵי = dans [tes] voies) HaShem,
because

Vivaser ani li'vadi
Moi seul, je suis resté!

וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי

I alone, no one else, no other néviim (נְּבִיאִים = prophètes) are now standing.
And I come to you, HaQadosh Baroukr' Hou, and ask you :
"What can we do?"
"How can we call?"

Ki az'vou v'ris'kra
Parce que les enfants d'Israël

כִּי־עָזְבוּ בְרִיתְךָ

bé'néi Yisraél
ont répudié ton alliance.

בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

Klal Yisraél has forsaken the Torah.

 

 

 

 

 

 

 

 

(1 Rois 19,9)

Vayoymér lo
et [la voix divine] lui dit :

וַיֹּאמֶר לוֹ

"Ma le'kra po Eliyahou?"
"que fais-tu ici, Elie?"

מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ׃

(1 Rois 19,10)

Vayoymér
Il répondit :

וַיֹּאמֶר

qanoy qinési la HaShem
"J'ai fait éclater mon zèle pour toi, Seigneur,

קַנֹּא קִנֵּאתִי לַהַשֵּׁם

Eloqéi Tsévaos
D.ieu-Cebaot

אֱלֹקֵי צְבָאוֹת

Ki az'vou v'ris'kra
parce que les enfants d'Israël

כִּי־עָזְבוּ בְרִיתְךָ

b'néi Yisraél
ont répudié ton alliance,

בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

Vivaser ani li'vadi
moi seul, je suis resté

וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי

Vay'vaq'shou és naf'shi lé'qach'ta
et ils cherchent aussi à m'enlever la vie"

ויְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ׃

(1 Rois 19,11)

Vayoymér tsé vi'amadi'ta vahar
la voix reprit : "sors, et tiens-toi sur la montagne

וַיֹּאמֶר צֵא וְעָמַדְתָּ בָהָר

Lif'néi HaShem
pour attendre le Seigneur!"

לִפְנֵי הַשֵּׁם

Vé'hiné HaShem ovér
et de fait, le Seigneur se manifesta.

וְהִנֵּה השֵּׁם עֹבֵר

Vé'rouach gué'dola vé'chazaq
un vent intense et violent,

וְרוּחַ גְּדוֹלָה וְחָזָק

Mi'faréq horim oumi'shabér sé'loïm
entrouvrant les monts et brisant les rochers,

מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים

Lif'néi HaShem
devant Lui,

לִפְנֵי הַשֵּׁם

 

 

  

Lo barouach HaShem
Mais dans ce vent n'était point le Seigneur.

לֹא בָרוּחַ הַשֵּׁם

Vé'achar horouach raash
après le vent, une forte secousse;

וְאַחַר הָרוּחַ רַעַשׁ

Lo baraash HaShem
le Seigneur n'y était pas encore.

לֹא בָרַעַשׁ הַשֵּׁם׃

(1 Rois 19,12)

Vé'achar horaash ésh
après la secousse, un feu;

וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ

Lo ba-ésh HaShem
le Seigneur n'était point dans le feu.

לֹא בָאֵשׁ הַשֵּׁם

Vé'achar ho-ésh
puis après le feu,

וְאַחַר הָאֵשׁ

Qol dé'mama daqa
un doux et subtil murmure.

קוֹל דְּמָמָה דַקָּה׃

 (1 Rois 19,13)

Vayé'hi kish'moa Eliyahou
Aussitôt qu'Elie le perçut,

וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ

Vayolét panav bé'adar'to
il se couvrit le visage de son manteau

וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּוֹ

Vayétsé vayaamod pésach hamé'ara
et alla se placer à l'entrée de la caverne,

וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה

Vé'hiné élov qol vayoymér
et une voix lui parvint qui disait :

וְהִנֵּה אֵלָיו קוֹל וַיֹּאמֶר

"Ma le'kra po Eliyahou?"
"que fais-tu ici, Elie?"

מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ׃

(1 Rois 19,14 = 10)

Vayoymér
Il répondit :

וַיֹּאמֶר

qanoy qinési la HaShem
"J'ai fait éclater mon zèle pour toi, Seigneur,

קַנֹּא קִנֵּאתִי לַהַשֵּׁם

Es miz'bé'chosékra harassou
ils ont renversé tes autels

אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ

Vé'és né'viékra har'gou véchorév
et fait périr tes prophètes par le glaive;

וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב

Vivaser ani li'vadi
moi seul, je suis resté

וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי

Vay'vaq'shou és naf'shi lé'qach'ta
et ils cherchent aussi à m'enlever la vie"

ויְבַקְשׁוּ אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ׃

(1 Rois 19,15)

Vayoymér HaShem élov
Le Seigneur lui dit :

וַיֹּאמֶר הַשֵּׁם אֵלָיו

Lékr' shouv lé'dar'ké'kra
"Va, reprends ta route

לֵךְ שׁוּב לְדַרְכְּךָ

mid'bara damaséq
vers le désert de Damas

מִדְבַּרָה דַּמָּשֶׂק

(1 Rois 19,16)

Vé'és Elisha bén shafat
et Elisée, fils de Shafat,

וְאֶת־אֱלִישָׁע בֶּן־שָׁפָט

Méavél mé'chola
d'Abel-Mehola,

מֵאָבֵל מְחוֹלָה

Tim'shach lé'navi tach'téikra.
Tu l'oindras comme prophète pour te succéder."

תִּמְשַׁח לְנָבִיא תַּחְתֶּיךָ׃

 

 

1