Agrandir

Miami Experience 4 - Haggadah

La Haggadah de Pâque

Hagada shél pésa 'h / Récit de la Pâque

הַגָּדָה שֶׁל פֶּסַח

Ma Nishtana - מַה נִּשְׁתַּנָּה

Ma Nish'tana halay'la hazé
Quelle différence y a-t-il entre cette nuit

מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה

Mikol haléylos
et toutes les autres nuits?

מִכָּל הַלֵּילוֹת

 

 

Shébé'kol haléylos
Car toutes les autres nuits,

שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת

Anou okr'lin chométz oumatso
nous mangeons du pain levé et du pain azyme,

אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה

Halay'la hazé koulo matso
et cette nuit, seulement du pain azyme?

הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻּלּוֹ מַצָּה

 "Daddy, answer me the four questions!…

- Yes, will I answer you the four questions…"

Avodim Hoïnou

avodim hoyinou
Nous avons été esclaves

עֲבָדִים הָיִינוּ

Lé'Par'o bé'mits'roïm
de Pharaon en Egypte,

לְפַּרְעֹה בְּמִצְרָיִם

Vayotsiyénou HaShem
et l'Eternel, notre D.ieu,

וַיוֹצִיאֵנוּ הַשֵּׁם

Elo qéinou mishom
nous a fait sortir de là-bas

אֱלֹקֵינוּ מִשָּׁם

Bé'yad chazaqa ouviz'ro-a né'touyo
par sa Main puissante, et son Bras étendu.

בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה

vé'ilou lo hotsi
Si le Saint, béni-soit-il,

וְאִלּוּ לֹא הוֹצִיא

HaQodosh Boroukr' Hou
n'avait pas fait sortir

הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

Es avosséinou mimits'raïm
nos ancêtres d'Egypte,

אֶת אַבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם

Haréi oynou ouvanéinou
Nous serions encore, nous, nos enfants

הַרֵי אָנוּ וּבָנֵינוּ

Ouv'néi vanéinou
et nos petits-enfants,

וּבְנֵי בָנֵינוּ

Mé'shou'badim hoyinou
Assujettis

מְשֻׁעְבָּדִים הָיִינוּ

Lé'Par'o bé'mits'roïm
au Pharaon d'Egypte.

לְפַּרְעֹה בְּמִצְרָיִם

va-afilou koulanou chakromim
Et quand bien même serions-nous

וַאֲפִילּוּ כֻּלָּנוּ חֲכָמִים

Koulanou né'vonim, koulanou z'qénim,
tous des sages, tous des savants,

כֻּלָּנוּ נְבוֹנִים כֻּלָּנוּ זְקֵנִם

Koulanou yod'im es ha Toroh
tous des érudits de la Loi,

כֻּלָּנוּ יוֹדְעִים אֶת הַתּוֹרָה

Mits'vo oléinou
Nous aurions le devoir

מִצְוָה עָלֵינוּ

lé'sapér bitsias mits'roïm
de raconter la sortie d'Egypte.

לְסַפֵּר בִּיצִיאַת מִצְרָיִם

vé'kol hamar'bé
Et celui qui y abonde,

וְכָל הַמַּרְבֶּה

Haréi zé mé'shoubach
celui-là, est digne d'éloges.

הַרֵי זֵה מְשֻׁבָּח׃

Véhi shé omdo

Vé'hi shé-om'do
C'est ce qui nous a soutenus,

וְהִיא שֶׁעָמְדָה

La-avosséinou vé'lanou
nos pères et nous,

לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ

Shélo echad bil'vad
car ce n'est pas un seul ennemi

שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבָד

Amad aléinou
qui s'est dressé contre nous

עָמַד עָלֵינוּ

Lé'kalosséinou
Pour nous exterminer :

לְכַלּוֹתֵינוּ

élo shébé'kol dor vador
A chaque génération,

אֶלָּא שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר

Om'dim oléinou lé'kalosséinou
on tente de nous anéantir,

עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵינוּ

Vé'haQodosh Boroukr' Hou
Mais le Saint, béni-soit-il,

וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא

Matsilénou miyadam.
nous sauve de leurs mains.

מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם׃

Dayénou

ilou hotsiyonou mimits'raïm
S'il nous avait fait sortir d'Egypte,

אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם

Vé'lo assa bahém sh'fotim
sans leur faire justice,

וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים

dayéinou
Cela nous aurait suffit…

דַּיֵּינוּ

Conclusion

chassal sidour péssach ké'hil'kasso
Ainsi est conclue la célébration de Pâque,

חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ

Kékol mish'pato vé'chouqasso
Selon son rite, et toutes ses lois et préceptes

כְּכל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ

Ka-ashér zokrinou lé'ssadér oysso
De même que nous avons pu le célébrer,

כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ

Kén niz'ké la-asoysso
puissions-nous l'accomplir à l'avenir.

כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ

Adir Hou

Adir hou yiv'né
Celui qui est puissant, puisse-t-il reconstruire

אַדִּיר הוּא יִבְנֶה

Véisso bé'qorov
sa demeure prochainement,

בֵיתוֹ בְּקָרוֹב

Bim'héro bé'yoméinou bé'qorov
Rapidement, de nos jours, prochainement,

בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב

Qél bé'né véis'kra
ô D.ieu, reconstruis ta maison

קֵל בְּנֵה בֵיתְךָ

Bé'qorov
prochainement.

בְּקָרוֹב

Canon final

Voix 1

Vé'hi shé-om'do
C'est ce qui nous a soutenus,

וְהִיא שֶׁעָמְדָה

 

Laavosséinou vé'lanou
nos pères et nous,

לַאַבֹתֵינוּ וְלָנוּ

Voix 2

Diz'van aba bis'réi zouzéi
Mon père avait acheté pour deux sous

דִּזְבַן אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי

 

Chad gad'yo, chad gad'yo
un cabri, un cabri.

חַד גַּדְיָא חַד גַּדְיָא

Voix 3

Ilou hotsiyanou mimits'raïm
S'il nous avait fait sortir d'Egypte,

אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם

Voix 4

Yiv'né béisso
Puisse-t-il reconstruire sa demeure

יִבְנֶה בֵיתוֹ

 

Bé'qorov
prochainement

בְּקָרוֹב

1