Der Kotzker · Shalheves Boys Choir,
Shalheves (שַׁלְהֶבֶת) = flamme
(Album : Kesser Shem Tov Released in 1997)
Composer : Yosef Aisenstark
Unicode UTF-8

Texte en yiddish et hébreu du Rabbin Henoch Singer
Le texte est écrit dans un yiddish très approximatif avec de nombreuses fautes

Der Kotskeres Wunsch /
Le vœu du Kotsker

דער קאצקעריס ווינטש

"Le Kotsker" est le surnom d'un célèbre Rabbin de la ville de Kotzk (dans la région de Lublin, en Pologne) qui s'appelait R. Menachem Mendel de Kotzk (1787-1859)

"Der ganzer (die ganze) Welt /
"Le monde entier

דער גאנצער וועלט

Ganz Himmel und Erde /
La totalité du ciel et de la terre

גאנטץ הימיל און ערד

Der ganzer (die ganze) Brié /
Toute la création

דער גאנצער בריאה

Alls ist gar nicht Wert /
Tout cela est sans valeur

אלץ איז גאר נישט ווערט

Nur ein Oytsor /
Il n'y a qu'un seul trésor

נאר איין אוֹצָר

Was HaShem vermacht" /
Que l'Eternel nous a légué"

וואס הַשֵּׁם פארמאקט

Hat der Kotsker gesagt /
A dit le Kotsker

האט דער קאצקער געזאגט

Note : un myniane est un mot hébreu qui désigne un groupe de 10 hommes (au moins)

Soll nur ein Minyan /
Qu'il y ait seulement un minyane

זאל נאר איין מִנְיָן

Stehen aufen Dach /
debout sur le toit

שטייען אופין דאך

Und schreien hoch (hoych) /
Qui crie avec force

און שרייען הויך

Nur ein Sache /
Une seule chose :

נאר איין זאך

A partir de là, le texte est en hébreu :
(cf. Deutéronome 4,39 et 1 Rois 18,39)

"HaShem hou ho Eloqim, /
"L'Eternel, c'est Lui qui est D.ieu,

הַשֵּׁם הוּא הָאֱלוֹקִים

HaShem e 'had!" /
L'Eternel est le seul!"

הַשֵּׁם אֶחָד

Yé'houdi bé'qol gadol /
Qu'un juif, d'une voix forte,

יְהוּדִי בְּקוֹל גָּדוֹל

Vé'lo yassof /
Et sans s'arrêter

וְלֹא יָסוֹף

Tséoq élaï /
Crie vers moi

צעוֹק אֵלָי

Bé'ahava rotsouf : /
Avec amour :

בְּאַהֲבָה רָצוּף

(Deutéronome 6,4)

"Sh'ma Yisraél /
"Ecoute Israël,

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל

HaShem Eloqénou /
L'Eternel est notre D.ieu,

הַשֵּׁם אֱלוֹקֵינוּ

HaShem e 'had!" /
L'Eternel est le seul!"

הַשֵּׁם אֶחָד׃

The רַבִּי (Rabbi) of קאצק (Kotzk) life's ambition was to have a מִנְיָן (minyan) of אידין (Yiden) who's long-life goal was to capitulize their entire being in the prononcement of : הַשֵּׁם הוּא הָאֱלוֹקִים ("HaShem hou ho Eloqim!")

 

The song has lots of misspellings and grammar errors. Here is a translation.

"The whole world --
All of heaven and earth --
The entirety of creation --
All of it is worth nothing.
Except one treasure that HaShem [God] created."
Said the Kotsker [Rebe, Menachem-Mendl].

If just one minyan [ten adult male Jews] would stand on the rooftop
And call forth loudly just one thing,
"HaShem is God, HaShem alone!",

[the following is in Hebrew, not Yiddish]

A Jew with a great voice, not ceasing
Crying to Me with love [ratsuf: a Hebrew word I don't recognize],
"Hear, Israel: HaShem is our God, HaShem alone!"

Merci à Raphael pour cette traduction. Voici son site web : http://www.cs.uky.edu/~raphael/

 

1