http://fr.israel-music.com/the_london_boys_choir/ashira_l'hasem/

London School With Neginah Orchestra - 1973

"London School With Neginah Orchestra"
Yigal Calek & The London Choir
Songs composed by Yigal Calek
arrangements : Yisroel Lamm
released 1973

Cet album est vraiment magnifique et indispensable! *****

titles :

1 Oshirah
2 Ura
3 Padah
4 Vechi Yodov
5 Lechu Vanim
6 Nichsefa
7 Ko Amar
8 Lo Omus
9 Chamol
10 Olam Haba
11 Greek Interlude
12 Children Of Silence

1 Oshirah - bible : Psaumes 104,33-35

(Psaume 104,33)

Oshiro laShem bé'chaya, (ya ya)
Je veux chanter l'Eternel ma vie durant,

אָשִׁירָה לַשֵּׁם בְּחַיָּי

Azam'ra lEloqai b'odi (di di di di)
célébrer mon D.ieu tant que j'existerai

אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי׃

(Psaume 104,34)

Yéérav alav sichi,
Puisse mon cantique lui être agréable!

יֶעֱרַב עָלָיו שׂיחִי

Anoki és'mach baShem.
Moi, je me délecte en l'Eternel.

אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּשֵּׁם׃

(Psaume 104,35)

Yitamou, chataïm, Min haaretz,
Que les pécheurs disparaissent de la terre,

יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ

our'shoïm oyd énam !
que les méchants ne soient plus !

וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם

Bor'kri naf'shi éss HaShem
Bénis, mon âme, l'Eternel,

בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־הַשֵּׁם

HalélouQah !
Alélouya !

הַלְלוּקָהּ׃

2 Ura - bible : Psaumes 57,8-9

(Psaume 57,8)

Nakron libi Eloqim
Mon cœur reste ferme, ô D.ieu,

נָכוֹן לִבִּי אֱלֹקִים

Nakron libi
Mon cœur reste ferme,

נָכוֹן לִבִּי

Oshira vaazaméra.
Je puis chanter, célébrer tes louanges.

אָשִׁירָה וַאֲזַמֵּרָה

Nakron libi Eloqim
Mon cœur reste ferme, ô D.ieu,

נָכוֹן לִבִּי אֱלֹקִים

Af ké'vodi, af ké'vodi
xet aussi mon âme.

אַף כְבוֹדִי

(Psaume 57,9)

Oura, ou-ra ké'vodi
éveille-toi, ô mon âme!

עוּרָה עוּרָה כְבוֹדִי

Oura, hanévél vé'kinor
éveillez-vous, ô luth et harpe!

עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר

A-ira shachar
Je veux éveiller l'aurore.

אָעִירָה שָּׁחַר׃

3. Pada Vé'Shalom Naf'shi - bible : Psaumes 55,19.17.18

19. Pada vé'shalom naf'shi
19. Il libère mon âme en paix,

פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי

miq'rav li;
à l'abri du combat;

מִקְּרָב־לִי

ki v'rabim hayou imadi
car ils sont nombreux contre moi.

כִּי־בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִי׃

17. ani él Eloqim éq'ra
17. Pour moi, vers D.ieu je crie,

אֲנִי אֶל־אֱלֹקִים אֶקְרָא

vaHaShem yoshiéni
et l'Eternel me vient en aide!

וַהַשֵּׁם יוֹשִׁיעֵנִי׃

18. érév vavoqér vé'tsaharim
18. Le soir, le matin, à midi,

עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהָרַיִם

asicha vé'éhémé
je me plains et gémis;

אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה׃

4 Vechi Yodov - Talmud - Mishna - traité Rosh Hashana (29a)

vechi yadav shel Moshe
Est-ce que les bras de Moïse

וְכִי יָדָיו שֶׁל משֶׁה

osot michama
faisaient les guerres,

עוֹשׂוֹת מִלְחָמָה

O shovrot milchama?
Ou défaisaient les guerres? [Non.]

אוֹ שׁוֹבְרוֹת מִלְחָמָה

ela lomar lach,
Mais on nous enseigne que

אֶלָּא לוֹמַר לָךְ

shekol zman shehayu Yisrael
tant que (les enfants d') Israël

כָּל זְמַן שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל

mistaklin klapei maala
dirigeaient leur regard vers le (très-)Haut

מִסְתַּכְּלִים כְּלַפֵּי מַעְלָה

Umeshabdim et libam
et soumettaient leur cœur

וּמְשַׁעְבְּדִין אֶת לִבָּם

laAvihem shebashamayim,
à leur Père céleste,

לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם

hayu mitgabrim
ils avaient le dessus,

הָיוּ מִתְגַּבְּרִים

veim lav hayu noflim
sinon , ils perdaient.

וְאִם לָאו הָיוּ נוֹפְלִין

vechi nachash meimis
Est-ce le serpent qui tue?

וְכִי נָחָשׁ מֵמִית

o nachash mechayeh
ou le serpent qui fait vivre? [Non.]

אוֹ נָחָשׁ מְחַיֶּה

ela lomar lach,
Mais on nous enseigne que

אֶלָּא לוֹמַר לָךְ

shekol zman shehayu Yisrael
tant que (les enfants d') Israël

כָּל זְמַן שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל

mistaklin klapei maala
dirigeaient leur regard vers le (très-)Haut

מִסְתַּכְּלִים כְּלַפֵּי מַעְלָה

Umeshabdim et libam
et soumettaient leur cœur

וּמְשַׁעְבְּדִין אֶת לִבָּם

laAvihem shebashamayim,
à leur Père céleste,

לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם

Hayou mis'rap'im
ils guérissaient,

הָיוּ מִתְרַפְּאִים

veim lav hayou nimoqim
sinon, ils mourraient.

וְאִם לָאו הָיוּ נִמּוֹקִים

5. Lechu Vanim - bible : Psaumes 34,12-14

Lé'krou vanim shim'ou li,
12. Venez, enfants, écoutez-moi :

לְכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי

Yir'at HaShem alaméd'krém
Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.

יִרְאַת הַשֵּׁם אֲלַמֶּדְכֶם׃

Mi haïsh héchaféts chaïm,
13. Quel est l'homme qui désire la vie,

מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים

ohév yamim lir'ot tov
qui aime les jours où l'on voit le bonheur?

אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב׃

nétsor lé'shoné'kra méra,
14. Garde ta langue du mal

נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע

ous'fatékra midabér mir'ma
et tes lèvres des paroles trompeuses

וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה׃

6 Nichsafa - bible : Psaumes 84,3

Nik'sé'fa vé'gam kal'ssa naf'shi
Mon âme soupirait et languissait

נִכְסְפָה וְגַם־כָּלְתָה נַפְשִׁי

Lé'chats'ros, lé'chats'ros HaShem
après les parvis du Seigneur;

לְחַצְרוֹת לְחַצְרוֹת הַשֵּׁם

Oy libi, libi libi libi, libi ouv'sari
Que mon cœur, tout mon être,

לִבִּי וּבְשָׂרִי

Yé'rané'nou él Qé-él chay
célèbrent le D.ieu vivant!

יְרַנְּנוּ אֶל קֵל־חָי׃

7. Ko Amar HaShem - bible : Jérémie 31,2

Ko amar HaShem
Ainsi parle l'Eternel :

כֹּה אָמַר הַשֵּׁם

Matsa chén bamidbar
"Il a obtenu grâce dans le désert,

מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר

Am sé'ridé charév
Ce peuple échappé au glaive;

עַם שְׂרִידֵי חָרֶב

Halokr' l'harguiyo Israél
va rassurer Israël."

הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ יִשְׂרָאֵל׃

8. Lo amous - bible : Psaumes 118,17-20

17. Loy amous ki éch'yé
17. Je ne mourrai pas, mais je vivrai

לֹא אַמוּת כִּי־אֶחְיֶה

Vaasapér maassei Qah
Et je raconterai les œuvres de l'Eternel.

וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי קָהּ׃

 

18. yassor yiss'rani Qah,
18. Jah m’a sévèrement châtié,

יַסֹּר יִסְּרַנִי קָּהּ

vé'lamovéss lo né'ssanani
mais il ne m’a pas livré à la mort.

וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃

 

19

Piss'chou li shaaré tsédéq
Ouvrez-moi les portes de justice;

פִּתְחוּ־לִי שַׁעַרֵי־צֶדֶק

יט

 

avo vam odé Qah
afin que j'entre rendre grâce à l'Eternel.

אָבֹא־בָם אוֹדֶה קָהּ׃

 

20

Zé hashaar la HaShem,
Voici la porte de l'Eternel,

זֶה־הַשַּׁעַר לַהַשֵּׁם

כ

 

tsadiqim yavoyou vo
les justes la franchiront.

צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ׃

 

9 Chamol al maaseicha - moussaf de Rosh Hashanah et Yom Kippour (juste après Kedusha)

Chamol al maaseikra,
Have Compassion on Your Creation

חֲמוֹל עַל מַעֲשֶׂיךָ

Vé'sis'mach bé'maaseikra,
and rejoice in them

וְתִשְׂמַח בְּמַעֲשֶׂיךָ

Vé'yom'rou lékra chosseikra
And those that trust in You should say,

וְיֹאמְרוּ לְךָ חוֹסֶיךָ

Bé'tsadéq'kra amousséikra
in justifying those whom You carry [the Jewish people]:

בְּצַדֶּקְךָ עֲמוּסֶיךָ

Touq'dash Adon al kol maasséikra,
May the L-rd be sanctified upon all of His Creation,

תֻּקְדַּשׁ אָדון עַל כָּל מַעֲשֶׂיךָ

Ki maq'dishéikra
for You have sanctified

כִּי מַקְדִּישֶׁיךָ

biq'doushass'kra Qidash'ta
your holy ones with Your sanctity;

בִּקְדֻשָּׁתְךָ קִדַּשְׁתָּ

Lay lay lay lay, naé lé'Qadosh
it is indeed fitting for the Holy One

נָאֶה לְקָדושׁ

Lay lay lay lay, Pé'ér miq'doshim.
to be praised by his holy ones.

פְּאֵר מִקְּדושִׁים

10. Olam Haba - Maximes des pères 4,21

Olam Hazeh Domeh l'prozdor
Ce monde est comme un vestibule

הָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לַפְּרוֹזְדוֹר

Olam Habah Domeh l'traklin
avant le monde à venir;

הָעוֹלָם הַבָּא דּוֹמֶה לַטְּרַקְלִין

Haskein atzmecha b'prozdor
prépare-toi dans le vestibule

הַתְקֵן עַצְמְךָ בַפְּרוֹזְדוֹר

Kedai shetikanes l'traklin
avant d'entrer dans la grande salle.

כְּדֵי שֶׁתִּכָּנֵס לַטְּרַקְלִין

11 Greek Interlude (sans paroles)

12. Children of Silence

The London School of Jewish Song for Boys - Yigal Calek & Yad Bezemer Orch
Composition : S. Rein - Auteur : J. Craimer

1er couplet (en anglais)

Children of silence, I hear your voice, crystal clear,
A voice with a sadness, a voice with a tear…

When will those chains of despair in my heart
Be broken and torn away?
When will the curtain of loneliness part,
To cast a light of freedom on my day?

Come join in my song,
Come bridge a thousand miles,
Your harmony I long,
Your voice, your hand, your smiles.

(bis)

2ème couplet (en français)

??????, sur la terre, abandonné
Nous étions tous deux là, mes idées sombres et moi.

Je ne croyais plus rien, je maudissais mon destin
Quand, du fond de moi, retentit ce refrain-là :

Si tu te sens solitaire,
Si tu te sens trè-ès seul,
Viens donc me voir mon frère,
Un homme que longtemps j'ai cherché.

Car depuis longtemps,
J'attendais cet instant,
??????,
???? Notre chanson.
(bis)

3ème couplet (en hébreu) Zichronot - Souvenir (Liturgie de Rosh Hashana: )

Ata zokér maassé olam,
Tu te rappelles tout ce qui a été fait dans le monde,

אַתָּה זוֹכֵר מַעֲשֶׂה עוֹלָם

Oufoqéd, oufoqéd, kol yé'tsourei kédém,
Tu te souviens de toute la création dès les premiers instants.

וּפוֹקֵד כָּל יְצוּרֵי קֶדֶם

Léfanekra nig'lou kol taaloumoss
Devant Toi sont révélées toutes choses cachées,

לְפָנֶיךָ נִגְלוּ כָּל תַּעֲלוּמוֹת

Vahamon nis'taros shémibé'réshis.
Ainsi que de nombreux mystères depuis l'origine.

וַהֲמוֹן נִסְתָּרוֹת שֶׁמִּבְּרֵאשִׁית

(Jérémie 31,19)

Habén yakir li Ef'raïm,
Éphraïm m’est-il un fils précieux,

הַבֵּן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם

Im yéléd shaashou-im,
un enfant de prédilection ?

אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים

Ki midéi dab'ri bo
Car depuis que j’ai parlé contre lui,

כִּי־מִדֵּי דַבְּרִי בּוֹ

Zakror ez'ké'rénou od.
je me souviens de lui encore constamment ;

זָכֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עוֹד

Al kén, hamou mé-ay lo
c’est pourquoi, mes entrailles se sont émues pour lui ;

עַל־כֵּן הָמוּ מֵעַי לוֹ

Rachem, arachménou, né'oum HaShem.
certainement j’aurai compassion de lui, dit l’Éternel.

רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם הַשֵּׁם׃

(bis)

http://www.geocities.com/djampafr  

1