Barchi Nafshi

http://fr.israel-music.com/the_london_boys_choir/barchi_nafshi/

1 Al Tishallel
2 Borchi Nafshi
3 Al Naharos Bavel
4 Adon Hashalom
5 Halelu Es Hashem
6 Bamorom
7 Taleh Arucho
8 Yukom Purkan
9 Be' ein Meilitz Yosher
10 Mareh Cohen
11 Untitled (Eitz Chaim)

 

 

 

 

 

 

1. Al Tishallel - Proverbes 27,1-2

1. Al Tis'hallel bé'yom machar
1 Ne te glorifie pas du jour de demain,

אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר

Ki lo séda ma yéléd yom
car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.

כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יוֹם׃

2. yé'halélé'kra zar vé'lo fikra
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche,

יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא־פִיךָ

Nak'ri vé'al s'fassékra
un étranger, et non tes lèvres.

נָכְרִי וְאַל־שְׂפָתֶיךָ׃

2. Borchi Nafshi - bible : Psaumes 104,1-2

1. Bor'chi naf'shi éss HaShem,
1. Mon âme, bénis l’Éternel!

בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־הַשֵּׁם

HaShem Eloqai gadal'ta mé'od,
Éternel, mon D.ieu, tu es grand,

הַשֵּׁם אֱלֹקַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד

Eloqai gadal'ta mé'od,
mon D.ieu, tu es merveilleusement grand,

אֱלֹקַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד

Hod vé'hadar lavash'ta.
Tu es revêtu de majesté et de magnificence!

הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃

2. Oté or kassal'ma
2. Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau,

עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה

noté shamayim [shamayim ] kayé'riya.
il étend les cieux comme une tenture.

נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Al Naharos Bavel - bible : Psaumes 137,1-6

1. Al naharos Bavel,
1 Auprès des fleuves de Babylone,

‏עַל נַהֲרֹות בָּבֶל

Sham yashav'nou gam bakrinou
là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré

שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם־בָּכִינוּ

Bé'zakr'rénou éss Tzion
quand nous nous sommes souvenus de Sion.

בְּזָכְרֵנוּ אֶת־צִיּוֹן׃

2. Al aravim bé'sokro
2 Aux saules qui étaient au milieu d’elle

עַל־עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ

Talinou kinorosséinou
nous avons suspendu nos harpes.

תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ׃

3. Ki sham shé'élounou
3 Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs

כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ

shovénou div'ré shir
nous demandaient des cantiques,

שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי־שִׁיר

Vé'solalénou sim'cha
et ceux qui nous faisaient gémir, de la joie :

וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה

Shirou lanou mishir Tzion
"Chantez-nous un des cantiques de Sion!"

שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן׃

4

Eikr' nashir
Comment chanterions-nous

אֵיךְ נָשִׁיר

ד

 

Es shir HaShem
Le cantique de l'Eternel

אֶת־שִׁיר־הַשֵּׁם

 

 

Al ad'mas nékrar
Sur un sol étranger?

עַל אַדְמַת נֵכָר׃

 

5

Im esh'kochékr' Ye'roushalayim
Si jamais je t'oublie, Jérusalem,

אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם

ה

 

Tish'kach yé'mini.
Que ma droite m'oublie.

תִּשְׁכַּח יְמִינִי׃

 

6

Tid'baq lé'shoni lé'chiki
Que ma langue colle à mon palais

תִּדְבָּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי

ו

 

Im lo éz'ké'réki
si de toi je n'ai souvenance,

אִם־לֹא אֶזְכְּרֵכִי

 

 

Im loy aalé
si je n'élève

אִם־לֹא אַעַלֶה

 

 

éss Yéroushalayim
Jérusalem

אֶת־יְרוּשָׁלִַם

 

 

Al rosh sim'chassi
au faîte de ma joie!

עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי׃

 

4. Adon Hashalom - Liturgie du Shabbat (vendredi soir)

Shalom! Shalom!
Paix! Paix!

שָׁלוֹם שָׁלוֹם

Adon hashalom
Maître de la paix.

אֲדוֹן הַשָּׁלוֹם

Melekr' shéhashalom shélo
Roi à qui la paix appartient,

מֶלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ

Baré'kréni, Bar'kréni bashalom
Bénis-moi de la paix

בָּרְכֵנִי בָּרְכֵנִי בַשָּׁלוֹם

vé'sif'qod Osi
et souviens-Toi de moi,

וְתִפְקוֹד אוֹתִי

vé'és kol bé'né bési
de tous les gens de ma maison,

וְאֶת כָּל בְּנֵי בֵיתִי

Vé'és kol am'kra béis yis'raél
et de tout Ton peuple, la maison d'Israël,

וְאֶת כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל

Lé'chayim tovim oulé'shalom
pour une vie de bonheur et de paix.

לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 Halelu Es HaShem - bible : Psaumes 117;118,1-4

(Psaumes 117)

Allélouqah, Allélouqah,
Louez Jah !

הַלְלוּקָהּ הַלְלוּקָהּ

1. Hallelou éss HaShem kol goyim
1. Louez l’Éternel, vous, toutes les nations ;

הַלְלוּ אֶת־הַשֵּׁם כָּל־גּוֹיִם

Shab'chouhou, kol ha-oumim
célébrez-le, vous, tous les peuples !

שַׁבְּחוּהוּ כָּל־הָאֻמִּים

2. Ki govar aléinou chas'doy
2. Car sa bonté est grande envers nous,

כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּו

Vé-éméss HaShem lé'oylam
et la vérité de l’Éternel demeure à toujours.

וֶאֱמֶת הַשֵּׁם לְעולָם

Allélouqah
Louez Jah !

הַלְלוּקָהּ

(Psaumes 118)

1. Hoydou laShem, ki tov,
1. Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ;

הוֹדוּ לַשֵּׁם כִּי־טוֹב

ki lé'oylam chasdoy
car sa bonté demeure à toujours!

כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

2. Yomar no Yisraél,
2. Qu’Israël dise,

יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל

ki lé'oylam chasdoy
Que sa bonté demeure à toujours!

כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

3. Yom'rou no béiss Aharon,
3. Que la maison d’Aaron dise,

יֹאמְרוּ נָא בֵּית אַהֲרֹן

ki lé'oylam chasdoy
Que sa bonté demeure à toujours!

כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

4. Yom'rou no yir'é HaShem,
4. Que ceux qui craignent l’Éternel disent,

יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי הַשֵּׁם

ki lé'oylam chasdoy
Que sa bonté demeure à toujours!

כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃

 

 

 

6. Bamorom - bénédiction après le repas.

Bamorom, y'lam'dou
Que dans les cieux, soit invoqué,

בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ

aléhém vé'alénou zékrout
pour eux et pour nous, un mérite

עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת

Shété' hi lé'mish'mérét shalom
qui puisse amener une paix durable.

שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם

Vé'nissa b'rakra mééss HaShem,
Et puissions-nous recevoir une bénédiction de l'Eternél,

וְנִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת הַשֵּׁם

Outs'daqa mé Eloqéi yish'énou
Et une faveur de D.ieu notre libérateur,

וּצְדָקָה מֵאֱלֹקֵי יִשְׁעֵנוּ

Vé'nim'tsa chén vé'sékrél tov
Et trouver grâce et bienveillance

וְנִמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טוֹב

Bé'eyneye Eloqim vé'adam
aux yeux de D.ieu et des hommes.

בְּעֵינֵי אֱלֹקִים וְאָדָם׃

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Taleh Arucho - Liturgie de Yom Kippour

Taaléh Aroukroh
Bring healing

תַּעֲלֶה אֲרוּכָה

Lé'oléh nidof,
to [people who are as helpless as] a wind-driven leaf.

לְעָלֶה נִדָּף

Tinochem al ofor vo'éfér
Have compassion on [us who are merely] dust and ash

תִּנָּחֵם עַל עָפָר וָאֵפֶר

Tash'likr' chatoeynou,
Cast away our errors

תַּשְׁלִיךְ חֲטָאֵינוּ

Vé'sochon be'maassékra
and be gracious to Your handiwork.

וְתָחן בְּמַעֲשֶׂיךָ

Séréh ki ein ish,
See that we have no champion

תֵּרֶא כִּי אֵין אִישׁ

Asséh imanou tz'dakah.
And act charitably with us.

עֲשֵׂה עִמָּנוּ צְדָקָה׃

Dar'ké'kra Eloqéynou,
this is Your way, Our G-d,
Ainsi es-Tu, Notre D.ieu :

דַּרְכְּךָ אֱלֹקֵינוּ

lé'haarikr' apékra,
To forbear
lent à la colère

לְהַאֲרִיךְ אַפֶּךָ

Laroïm vélatoyvim
Toward the evil and the good;
avec les méchants comme avec les justes.

לָרָעִים וְלַטּובִים

Vé'hi sé'hilossékra.
That is Thy praise.
Et en cela, Tu es digne de louanges.

וְהִיא תְהִלָּתֶךָ׃

http://www.daat.ac.il/daat/sidurim/sfarad/kipur/arvit2.htm

 

 

 

 

 

 

 

8. Yekoum Pourkon - Liturgie du Shabbat : samedi matin (en araméen)

Yeqoum Pour'qon min shé'maya
Que le salut advienne du ciel,

יְקוּם פֻּרְקָן מִן שְׁמַיָּא

China vé'chis'da vé'rachamei
La faveur, la grâce, la miséricorde,

חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי

(Vé') chayéi ari-kréi
Une vie longue,

וְחַיֵּי אֲרִיכֵי

(Ou) mézonéi ré'vi-chéi
une existence aisée,

וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי

(Vé') siya'ta dish'maya
L'assistance du ciel,

וְסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא

(Ou) var'yous goufa oun'hora maal'ya
La santé du corps, la lumière spirituelle.

וּבַרְיוּת גּוּפָא וּנְהוֹרָא מַעַלְיָא׃

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9. Be'ein Meilitz Yosher - Liturgie de Rosh Hashanah

Be'ein meilitz yosher
When we have no defense
quand il n'y a aucun défenseur à intervenir en notre nom

בְּאֵין מֵלִיץ ישֶׁר

Moul maguid pésha
against the testimony of the accuser,
contre l'accusateur qui rapporte notre transgression,

מוּל מַגִּיד פֶּשַׁע

Taguid lé'Yaaqov
[Hashem] speak on behalf of Yaakov
Parle au nom de Yaakov

תַּגִּיד לְיַעֲקֹב

D'var choq oumish'pat
regarding the "chok" and "mishpat".
De l'observance des statuts et des ordonnances.

דְּבַר חֹק וּמִשְׁפָּט

Vé'tsad'qénou bamish'pat
Thereby may You vindicate us in the judgment,
Puisses-Tu nous donner raison dans le jugement,

וְצַדְּקֵנוּ בַּמִּשְׁפָּט

Hamélékr' hamish'pat
O King of judgment.
O Roi de justice.

הַמֶּלֶךְ הַמִּשְׁפָּט

Oyd yiz'kar lanou ahavas éisan

עוד יִזְכּר לָנוּ אַהֲבַת אֵיתָן

Adoneinou ouvabén hanééqad

אֲדונֵינוּ וּבַבֵּן הַנֶּעֱקַד

yash'bis médayé'nénou

יַשְׁבִּית מְדַיְּנֵנוּ

Ouviz'kous hatam yotsi

וּבִזְכוּת הַתָּם יוצִיא

Hayom lé'tsédéq dinénou

אָים (נ"א הַיּום) לְצֶדֶק דִּינֵנוּ

Ki qadosh hayom laadonénou
Car ce jour est consacré à notre Seigneur,

כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאַדוֹנֵינוּ

 

 

 

 

 

10 Mareh Cohen - Liturgie de Yom Kippour

Ke-ohel ha-nimtakh be-darei ma'lah,…
Like the clearest canopy of Heaven
Comme la voûte céleste étincelante,

כְּאֹהֶל הַנִּמְתַּח בְּדָרֵי מַעְלָה

Ki-verakim ha-yots'im mi-ziv ha-khayyot,
Like lightning flashing from benign angels
Comme la lumière des anges,

כִּבְרָקִים הַיּוֹצְאִים מִזִּיו הַחַיּוֹת

Ke-godel gedilim be-arba' ketsavot, …
Like the purest blue of the four fringes
Comme le bleu d'azur des 4 franges,

כְּגֹדֶל גְּדִילִים בְּאַרְבַּע קְצָווֹת

Kidemut ha-keshet be-tokh he-anan, …
Like the wondrous rainbow of the bright cloud
Comme l'arc-en-ciel dans les nuées

כִּדְמוּת הַקֶּשֶׁת בְּתוֹךְ הֶעָנָן

Mar'eh Cohen
Telle était l'apparence du prêtre.

מַרְאֵה כֹהֵן׃

 

Emess mah nehe'dar haya Kohen Gadol
Combien glorieux était le Grand-Prêtre

אֱמֶת מַה נֶּהְדָּר הָיָה כּהֵן גָּדול

B'tzeiso mibéys qodshei haqodoshim
lorsqu'il sortait du Saint des Saints,

בְּצֵאתו מִבֵּית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים

bé'shalom bé'li péga
en paix et sans incident.

בְּשָׁלום בְּלִי פֶגַע׃

Ke-hod asher hilbish
Like the splendor G-d gave
Comme la majesté qui revêtait

כְּהוֹד אֲשֶׁר הִלְבִּישׁ

Tsur li-tsurim, …
the first creatures
la création aux origines…

צוּר לִיצוּרִים

Ke-vered ha-natun be-tokh ginnat khemed,
Like the rose in a beautiful garden
Comme une rose dans de beaux jardins,

כְּוֶרֶד הַנָּתוּן בְּתוֹךְ גִּנַּת חֶמֶד

Ke-zer ha-natun al metsakh melekh,…
Comme la couronne sur le front d'un roi,

כְּזֵר הַנָּתוּן עַל מֵצַח מֶלֶךְ

Ke-khesed ha-nittan al penei khatan,…
Comme le visage rayonnant du jeune marié,

כְּחֶסֶד הַנִּתָּן עַל פְּנֵי חָתָן.

Mar'eh Cohen
Telle était l'apparence du prêtre.

מַרְאֵה כֹהֵן׃

11. Eitz Chaim - bible : Proverbes 3,18-17  

18

étz 'haïm hi
C'est un arbre de vie

עֵץ־חַיִּים הִיא

יח

 

lama 'hazikim ba,
pour ceux qui la saisissent,

לַמַּחַזִיקִים בָּהּ

 

 

vé'ssom'kréha mé'oushar
et ceux qui la détiennent sont heureux.

וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃

 

17

Dé'rakréha dar'kré noyam,
Ses voies sont des voies de délices,

דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם

יז

 

vé'kol né'ssivosséha shalom
et tous ses sentiers sont de paix.

וְכָל־נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם׃

 

1