logo titulo


INFORMACIONS VALENCIANES

EL GUARDA
Informacions en llengua valenciana num.3 Novembre de 2003

Pàgina Web:http://es.geocities.com/diarielguarda
Correu electronic: [email protected]
Telefon: 961491390


Edita: “Associacio Cultural Castell dels Sorells”
Albalat dels Sorells – Gran Via Comtes d´Albalat, 14 – Num. 17,

Revistes

Sumari

 

EDITORIAL FBU
Ya son tres, en ésta, les revistes editades per l´associació. Es un goig dur a terme este mig de comunicació mensual, i fer-ho en llengua valenciana.

¡Quina frescor li entra a la vista quan veu i llig en valencià! - ¡Quines ganes tenía d´encontrar-se en el seu valencià, sense paraules alienes que l´entorpixquen ni en la grafía ni en la dixió. Aixina, com cal; com ens parlaven els nostres yayos i nos ensenyaren els pares.

Des d´aci volem portar a tota la població eix aire fresc, convençuts d´agradar a la majoría de la gent que sent les ganes de tindre l´ocasió de llegir en la seua llengua genuina.

Tractarem de donar-li lo que demana, desenrollant quantes informacions d´interés se´ns presenten, a la vegada amena i tan culta com ens siga possible. Per a donar-li el major sentit a la darrera frase, ho farem anant de la mà de personages de gran relleu i que sobreïxen en coneiximents dels mes variats signes, dins del mon del valencianisme; de persones avalades per les seues obres reconegudes en les mes altes instancies del mon del saber.

La revista resta oberta a qualsevol colaboració, especialment sobre temes valencians, entre atres; se dona per supost que l´escritura deurà atendre´s a la Normativa de la RACV, o lo que es igual, a Les Normes de El Puig, en el cas de fer-ho en valencià. Igualment poden escriure´s en castellà i, si se nos ho demana, també podriem traduir-ho al valencià.

Si rebem moltes d´estes colaboracions, en seguretat, la revista tindrà un bon futur.

TORNAR AL PRINCIPI

FENT CAMI

El bilingüisme es una riquea gratuïta que se´ns ha donat als naixcuts en qualsevol lloc del mon, com es el cas dels valencians, on gaudim de coneixer i parlar dos llengües, valencià i castellà, en les quals expressar-nos en la mateixa facilitat sense a penes donar-nos conte; de parlar a la vegada en una i atra llengua, siga donant una conferència, com també un sermó.

Qui no es preocupa en millorar i ampliar tant quant puga esta riquea, bé per no practicar alguna de les llengües, en este cas el valencià, bé per no donar-li l´importancia que té haver-les rebut gratuïtament de ses pares, està fent un greu favor, en primer lloc ad´ell mateix i, en segon, a eixa riquea que es el bilingüisme que li va restant força i influencia a la societat valenciana. Esta postura es molt negativa i qui aixina actúe deuría reconsiderar-la, i no tirar per lo balcó lo que tants anys costà de mantindre i conrear.

Per atra banda i en contra de lo dit, fa camí i molt bò, qui sent foraster, en aveïnar-se en qualsevol lloc de la Comunitat Valenciana valencià-parlant, s´afanya en deprendre la llengua autòctona i fica tots els mijos per a conseguir-ho; en primer lloc i principal, la voluntat de deprendre-la. En Albalat dels Sorells tenim eixèmples eloqüents que tots coneguem i, que no cal nomenar, els quals arriben a parlar un valencià tan ric en vocabulari i clar en dixió, que fins s´apleguen a confondre en els mateixos oriunts.

Caldría recolzar més i millor a tots els que, per primera volta venen a la nòstra Comunitat, en especial a tots aquells que pensen hi permaneixer, planificant algun tipo d´acollida i d´ensenyança en la llinea d´acostar-se poc a poc al valencià; com diem, recolzant-los, acompanyant-los, i mai més criticant els seus naturals defectes en els inicis, puix que, en certs casos arriben fins a la burla més grotèsca, fent-los perdre les ganes, poques o moltes, d´integrar-se quan abans millor, tant en la parla valenciana, com en l´idiosincracia del nostre poble.

Fem camí en este sentit i sigam sensibles en qui preten integrar-se en nosatres, deixant als seus; donem-los la mà, que nos ho agrairan. Ho vorem de seguida. Ensenyem-los lo que no saben: La llengua valenciana.

ACCS


COLABORACIONS -- Manuel Casaña Taroncher (DDV 07.09.03)

Faena, ni poca ni massa

Sí, aixina se diu: faena, ni poca ni massa; perque els excessos no són bons ni per al cos ni per a la carabassa. I és que està clar, perque, per voler avasallar molt no arribes a ser mes feliç, sino tot lo contrari: no t´encontres a gust ni en tu ni en els atres. Si no, no haguera dit Robespierre allò de: “Mai se va tant llunt, només quant no se sap per a on se camina”. Si treballes per este temps, si planifiques i veus que els demés no fan lo mateix, si te vols fixar un horisó concret, al no conseguir-ho pronte, et desanimes, et cabreges i t´entra l´estrés.

Esta reflexió me la solc fer els messos d´estiu. Pero resulta que, després, quan torne a casa passades les vacacions, lo mateix que la llebre quan ol al gos, bota i corre. I no t´enrecordes només que l´any vinent. I és que dispensa molt del relax no tindre obligacions que fer. Viure un temps al teu aire. Sentir-te diferent, veent atres coses, que els dies de treball, ni les mires ni les busques, perque no tens ocasió ni tampoc l´intenció. Pero, ya saben que per a tota la gent l´estiu no sol ser oci a soles. Hi ha qui deprén mes geografía en un mes que en anys estudiant molt. I, atres, que fruixen les coses mes insignificants del dia, de lo que està pròpet, com yo i Elton John dia: “Disfrute més de les coses chicotetes, d´una posta de sol, d´un somriure, d´un simple passeig, que de tot lo que puga vore al viajar pel món i per coneixer molta gent. La cotidianietat està plena de bellea i, a voltes, ni es donem conte”.

Aixina de senzill. Yo, ara, estic mirant a un parotet que besa l´aigua d´una badina. No te pressa, s´acosta, la besa, -¿beu?- i alça el vol; torna a vindre al meu costat, casi es para com desfilachant l´aire en les seues ales i, de nou, cap a l´aigua; li dona un atre bes i se´n va. El seu volar, ara d´helicòpter, després d´avió sense motor, mig m´adormix i, em desperta el tremolós rotor d´un borinot. Pense, ya no estic assossegat; ell me posa nervios. El parotet m´assaonava el descans; el borinot m´asprava en recòrts de sorolls de treball. L´espante i se´n va; ya no sent el seu revol. Torne al descans.

Estic en l´estiu i pense que hi ha molts llibres per a llegir i molts pobles pròpet d´aci per a coneixer sense presses. No cal anar als aeroports que s´atibaquen a punt de rebentar. O es cansen els pilòts de volar i te descansen uns dies i, a vore cóm vòles, si no t´agafes a la coa d´un parotet. No tinc por al vòl, pero sí a que els pilots, controladors o agranadors facen folga i me foten les vacacions. Llavors, me quede. Aniré a la plaja, o a la montanya. Pero.... hi ha tanta gent per qualsevol lloc que rar es trobar arena tranquila, o mont que no coneguen com tu, un montó. I vas espaiet, pel caminet que puja a una font, per a no amoinar ni als rossinyols i quan arribes a lo més alt i allí te´n trobes, no a un pastor i les cabres, o un vellet del poble, sino mil de fòra, com tu: òmplint cantimplòres, garrafes a mansalva, i no botiges com ahir. I ademés, cadascú pòrta el seu casset, o el compact del coche en marcha, mes les coses que se conten i, no a cau d´orella; i et monten un guirigall que no et deixen espargir de la Naturalea. Els tens que sofrir.

Aixina que, pegues mija vòlta i tornes d´a on vares eixir. Te conformes en les teues quatre garroferes, en els dos armelers i uns quants teuladins. Penses que si no estàs més alt, estàs mes baix, pero a lo manco l´escenari no es tan esclafidor i, si vòls escodrinyar paissages, temps tindràs un pòc mes avant. En menys calor i molta menos gent, si vòls sentar-te a la porta d´un bar per a prendre´t un café.

Per l´estiu qui millor viu és qui de matí no fa res, després de dinar fa la sesta i a boqueta nit es senta a on siga, pero sempre sense tindre cap de quefer. Deixen el deport per a quan faça fret.

TORNAR AL PRINCIPI


CURIOSITATS QUE DEURIEM SABER

Per eixemple: Segons la directora del Fondo de les NN.UU. per a l´infancia (UNICEF), Carol Bellamy, en l´Àfrica, sèt de cada dèu chiquets no tenen un certificat de naiximent, lo que els supon no poder demostrar oficialment la seua existencia; per tant, tampoc a on naixqueren, ni quins son ses pares. I lo que es encara molt pijor, puix que per un tal motiu perden els pocs drets que podrien tindre per a rèbre una atenció mèdica, aixina com a l´educació.

Igualment nos advertíx que, per no estar registrats en llòc algú, tots estos chiquets carixen de la més mínima protecció contra l´explotació i es convertixen en una atractiva mercadería per als tractants de menors i les xarcies ilegals d´adopció.

La noticia, com tantes atres que rebem a diari pels mijos de comunicació, per repetitives, solen endormiscar els nostres sentiments de solidaritat; i això es greu. - ¡Que sigam capaços d´atendre les moltíssimes demandes fetes per infinitat d´ONG´s, en recolzament del mon marginat de tot i de tots!

Per atra banda i sobre est assunt també es bò saber que, precisament Espanya, com a nació, ocupa el sèptim llòc en el nou Index de Compromis en el Desenroll, elaborat pel “Center for Global Development” (CGD), institut norteamérica, que analisa el comportament dels 21 païssos més desenrollats del mon. Este nou Index de medició contèmpla l´ajuda económica i també atres factors, com l´obertura dels mercats als productes del Tercer Mon, l´inversió en estos païssos, el respècte al mig ambient, la generositat en les politiques migratòries i la contribució al manteniment de la pau en lo mon. Curiosament, els Estats Units i el Japó figuren en la coa d´este nou ranking. ¡De lo que s´entera u!

ACCS


TORNAR AL PRINCIPI


PARLEM COM CAL Voro López i Verdejo (RACV)

En esta ocasió anem a intentar corregir alguns castellanismes sintàctics que detectem en alguns escrits, generalment traduccions del castellà, o en la parla quotidiana. En la finalitat de fer-ho molt més senzill o didàctic anem a utilisar la gramática comparada valencià-castellà i els eixemples.

Posarém una frase en castellà i la traduirén corrèctament al valencià, indicant també lo que no es corrècte fer. La qüestió sobre la que s´ha de centrar l´atenció va en negreta i la forma incorrècta entre cometes:

Se realizará una Junta el próximo jueves, el contenido de la misma se especificará en la convocatoria.
Es realisarà una Junta el pròxim dijous, el contingut d´ella (o d´esta) s´especificarà en la convocatoria.

No es corrècte, per ser un castellanisme, traduir de la següent manera:
Es realisarà una Junta el pròxim dijous, el contingut “de la mateixa” s´especificarà en la convocatoria.

Tingam present que les equivalències seran les següents:
Del mismo d´ell, d´este.
De la misma d´ella, d´esta.
De los mismos d´ells, d´estos.
De las mismas d´elles, d´estes.

Parém atenció a una traducció incorrècta del castellà “mismo”, molt usual i que podem corregir fàcilment:

¿Lo quieres verde o rojo? Da lo mismo, no se va a ver el color.
¿El vols vert o roig? Igual té – té igual – tant se´n dona – no li fa, no es va a vore el color.

No es corrècte, per ser un castellanisme, traduir de la següent manera:

¿El vols vert o roig? “Dona lo mateix”, no es va a vore el color.

Tractem una atra qüestió que sol presentar dubtes i errors com ara el “cuyo” castellà:

El equipo, cuyos componentes no estén uniformados, no podrá jugar.
L´equip, els membres del qual no estiguen uniformats, no podrà jugar.

Os dejo unas publicaciones, cuyas ilustraciones os interesan.
Vos deixe unes publicacions, les ilustracions de les quals vos interesen.

No es corrècte traduir de la següent manera:

L´equip, “quins components”, o “els quals components” no estiguen uniformats, no podrà jugar.

Vos deixe unes publicacions, “quines publicacions”, o “les quals publicacions” vos interesen.

TORNAR AL PRINCIPI

MOMENT POÈTIC

Crida a la veu (Emili Ridocci i Miquel - 1958)

Hui que no està de mòda ser feliç, suant de fret....
que estem cansats d´anar en peus d´arena; Hui que l´avorriment
ara que està de mòda la cadena, ofega les idees,
que està de mòda l´hòme escaladiç; ofega el pensament,
ara que molts germans vullc sentir que em recorre
estàn suant l´esquena, - ¡tot! – la sanc,
suant les mans, vullc escoltar la veu des de
suant les tèrres pobres i malaltes, tants pits que em fan parar
mòrtes i brutes, a poc del precipici,
seques, eixutes que em lliuren del barranc
de tanta set; i em llancen a l´abisme del
suant les galtes desfici; i em llancen a l´essència
de dòl i pena, dels preguntats – a crits -
suant els fancs, fonamentals….
suant les sancs, ¡Ara hem de fer la pau, la tèrra
plena; ara hem de fer a l´hòme
plà i concís!

TORNAR AL PRINCIPI


RACONET DE LA CULTURA

Hui, per mig d´este tercer artícul tanque la brèu i somera informació facilitada sobre el filòlec valencià, Pare Lluïs Fullana i Mira; convençut de tornar en més d´una ocasió a parlar d´ell. Ho faré, en primer lloc, confessant-me seguidor a ultrança d´este frare franciscà, fins a professar-li verdadera fé, respecte de la seua ensenyança de la llengua valenciana. M´explique:

Els pancatalanistes cults nos tiren per cara als que tractem mantindre´ns dins de la normativa de la RACV, o lo que es igual a les normes de El Puig, que això es sols que el valencià vulgar, el que parla el poble incult, es dir, un dialècte; per tant, ens estan dient que la llengua valenciana, com a tal, no existíx, ni ha existit mai. Que el valencià nostre no es cientific; ni tampoc el mallorquí. Aixina, d´esta forma, com que tant el mallorquí com el valencià tots dos son incults per manca de cientifisme, pero que al mateix temps perteneixen a la mateixa branca que el català, i ad´aquell li´n sòbra (de cientifisme Fabrià), puix això, en l´escòla deurem, tots, catalans, mallorquins i valencians, deprendre la llengua culta catalana.

Això és, en síntesis, encara que explicat de forma graciosa i sense entrar en més disquisicions de conquestes i atres, la base fonamental en la que s´assenta i es reafermen els polítics catalans, recolzats pels pancatalanistes valencians, per a atenyer un dia l´unitat de la llengua.

Puix bé, va i resulta que la realitat és tot lo contrari a lo que aduïxen estos senyors; precisament la fé que li professe al Pare Fullana en este terreny de la ciencia filológica, està més que avalada per la quantitat d´estudis profunts i científics, a més, contrastats en el mon de la llingüistica i de la filología. Com ya hem dit en atres artículs era coneixedor en profunditat i especialiste en Llatí, llengua mare de totes les romàniques. Fon hòme reconegut i respectat com a filòlec destacat en el seu temps pels erudits del moment. Els seus estudis i coneiximents sobre les llengues romances son tan clars, profunts i convincents, especialment de la llengua valenciana; la forma d´explicar les seues teories, tan simple, tan evident, tan fòra de discusió, que ningú fins a hui, científicament, ha pogut rebatir.

Vaja com a eixèmple lo que dia en el començament del discurs d´ingrés el Pare Fullana als seus homòlecs, el mateix día de la presa de possessió del cadirot en la Real Academia Espanyòla, l´once de Novembre de 1928:



“Señores académicos:
Aquel árbol frondoso que cubría con sus ramas, siempre lozanas, toda la Península Ibérica, así como también los demás paises de la lengua latina, y era conocido bajo el nombre de Romancium (romance), agitado frecuentemente por fuertes y huracanados vientos, perdió su tierna copa en el siglo V, y vióse tronchado en todas sus partes durante el siglo VIII de nuestra Era Cristiana. Sin embargo, quedaron su tronco y sus raices llenas de vida y con nueva virtud fecundadora para poderse reproducir en aquellas mismas comarcas, de cuyas tierras habia recibido su savia durante tantos siglos. De ese tronco, repleto siempre de vida, brotaron corpulentos retoños en las Regiones, llamadas: Galicia, Portugal, Castilla y Aragón, Cataluña, Valencia y Mallorca, los cuales, merced al cultivo incesante de sus habitantes, no tardaron en transformarse en otros tantos árboles, diferentes en cuanto a la forma de sus ramas y al color de sus hojas, debido a los distintos climas que producían su desarrollo, pero que esencialmente y por razón de su origen, constituyeron un solo árbol; puesto que todos tenian un tronco común y de él recibieron y aún reciben hoy, su propia vida. Por lo que hemos de sostener, como consecuencia inmediata, que el cultivo de cualquiera de esos árboles ha de influir necesariamente en el cultivo de los demás árboles que proceden de ese mismo tronco.

Ya pues, que todas las lenguas románicas existentes en España, son evolución directa del antiguo Romancium y que por eso recibieron su nombre de romances, el cultivo de cualquiera de ellas, no solamente no perjudica a las demás lenguas, sino que, siquiera indirectamente, las ha de favorecer, ya por medio de los estudios filológicos comparativos que pueden establecerse, ya valiéndonos de gramáticas bilingües y diccionarios que puedan reproducirnos el tesoro lingüístico de estas mismas lenguas.

Es, pues, una equivocación manifiesta pensar, como algunos han pensado, que sea perjudicial a la lengua castellana, la admisión de las lenguas regionales en la Real Academia Española...................................

El estudio y cultivo del valenciano y mallorquín, tampoco pueden perjudicar al idioma catalán; antes al contrario, deben favorecerle en todo sentido, especialmente el cultivo del valenciano, si se estudia detenidamente la fonética de ambos idiomas y se establecen los estudios comparativos correspondientes.

En nuestro humilde trabajo intentamos presentar una prueba de cuanto acabamos de afirmar, exponiendo el tema: Evolución del verbo en la lengua valenciana. Pero antes de dar comienzo a este trabajo, séannos permitido cuatro palabras, sobre el origen de la lengua valenciana y demás lenguas románicas, para mayor inteligencia del mismo.”

El discurs tingué una duració de quasi dos hores. L´encarregat de contestar-li fon l´acadèmic D. José Alemany y Bolufer i ho feu en un discurs de mija hora. En el començament del qual dia:

“Señores académicos:

Cuando en cumplimiento del R.D. de 26 de Noviembre de 1926, tuvimos que proponer primero y votar después a cada uno de los ocho Académicos que en aquél se creaban, bien recordaréis que sin oposición ninguna, sino con acuerdo unánime de todos, fue propuesto y votado el R.P. Luis Fullana y Mira para la plaza de Académico que le correspondía a la lengua valenciana; y ahora, el discurso que acabáis de oir, os habrá confirmado la opinión que ya entonces teníamos todos de los méritos que adornan a nuestro nuevo compañero, para ocupar dignamente la plaza para la que lo votamos; plaza que, una vez creada, ninguno, que yo sepa, podía ocupar con mejor derecho que él; porque no hay entre los valencianos de hoy quien como él se haya dedicado al estudio de la lengua valenciana, publicado obras y dando cursos de conferencias en la Universidad Literaria de Valencia para divulgar el conocimiento científico de aquélla.”.............................................

Vol dir aço, si ho entenc bé, que en 1928 (fa tan sols quatre dies mal contats), tots els acadèmics de la Real Academia Espanyòla, per unanimitat, reconeixien científicament a la nostra llengua valenciana, de la mà de l´insigne filòlec-cientific R.P. Lluïs Fullana i Mira.

Per ésta i tantes atres coses, en som uns quants empenyats en que la veritat sure. ¡I surarà!

FBU

TORNAR AL PRINCIPI

Llibres recomanats
FORJADORES DE LA PAZ --- (Marc Torres)
JAIME I, REY DE VALENCIA --- Vte. L. Simó Santonja)
Quaderns de divulgació (1)
APROXIMACIÓ A L´HISTÒRIA DE LO RAT PENAT
Idem (10)
AUSIAS MARCH, 600 ANIVERSARI

TORNAR AL PRINCIPI

¡VINGA, FES-TE L' ÀNIM; POSAT A LLEGIR ESTES REVISTES Y VORAS UNES INFORMACIONS EN LLENGUA VALENCIANA I SI VOLS FER-TE SOCI ENVIA-NOS UN CORREO A [email protected] y ell mateixa et dirà el día que tindrem la pròxima reunió

1

Hosted by www.Geocities.ws